Real-world workflows where real-time translation actually matters. Browse by what you're trying to do — or by the language you need.
역할마다 번역 도구에 바라는 점은 다릅니다. 기자는 내보내기용 원고가 필요하고, 의사는 별도 설정이 필요 없고, 영업 담당자는 답하기 전에 뉘앙스를 파악해야 합니다. 이 가이드는 각 경우에 무엇이 달라지는지 안내합니다.
언어가 달라도 스탠드업, 회고, 전체 회의를 진행하세요 — 통화에 봇은 없습니다. 분산 팀을 위한 실시간 자막과 공유 요약.
사용 사례 보기 → 교육Zoom, Teams, Meet 강의를 내 언어로 실시간으로 따라가고, 이후에는 원고를 학습 노트로 보관하세요. 학생과 평생 학습자를 위해.
사용 사례 보기 → 영업60개 이상의 언어로 잠재 고객이 말하는 모든 단어를 실시간으로 읽으세요 — 회의에 봇은 참여하지 않습니다. 통화 후가 아니라 답하기 전에 뉘앙스를 파악하세요.
사용 사례 보기 → 헬스케어전화 통화도, 통역 대기도 없습니다. 60개 이상의 언어로 원격 진료와 대면 진료에 모두 사용할 수 있습니다.
사용 사례 보기 → 법률증언 중 단어 단위 번역을 스트리밍하세요 — 봇도, 설치도 없고, Zoom이나 어떤 브라우저에서도 인증 통역사와 함께 작동합니다.
사용 사례 보기 → 언어 학습60개 이상의 언어로 실시간 전사. 어떤 단어든 눌러 원문을 확인하세요. 플래시카드가 아닌 실제 대화로 어휘를 쌓으세요.
사용 사례 보기 → 접근성어떤 영상 통화, 강의, 대면 대화에서도 실시간 자막을 제공합니다. 휴대폰이나 노트북의 브라우저에서 실행되며, 화자 설정이 필요 없습니다.
사용 사례 보기 → 저널리즘인터뷰 중 실시간 전사, 취재원이 영어를 사용하지 않을 때는 다국어 번역, 그리고 방을 나서기 전에 바로 인용할 수 있는 내보내기 가능한 원고까지 제공합니다.
사용 사례 보기 → 팟캐스트녹음 중 실시간 원고를 캡처하고, 영어가 아닌 게스트는 실시간으로 번역하며, 세션을 종료하는 즉시 쇼 노트를 내보내세요.
사용 사례 보기 → 콘텐츠 크리에이터시청자의 언어로 라이브스트림에 자막을 달고, 편집 전에 자막 초안을 만들고, 원고에서 바로 클립을 가져오세요. 녹화와 후반 작업을 모두 위한 하나의 도구.
사용 사례 보기 → 연구인터뷰, 포커스 그룹, 현장 녹음 — 60개 이상의 언어로 실시간 전사됩니다. 대화가 끝나는 즉시 검색 가능한 텍스트, 업로드는 필요 없습니다.
사용 사례 보기 → 사용 사례국제 회의를 위한 실시간 AI 통역. 50개 이상의 언어, 통역 부스 없음, 한 번에 €99. Zoom, 하이브리드 행사, 대면 행사에서 브라우저로 작동합니다.
사용 사례 보기 →사용자들이 가장 많이 문의하는 언어에 대한 실시간 번역 페이지입니다. 각 페이지는 설정 방법, 기대할 수 있는 정확도, 그리고 해당 언어에 맞는 MirrorCaption의 활용 워크플로를 다룹니다.