MirrorCaption은 데스크톱 Chrome 또는 Edge의 두 번째 브라우저 탭에서, 진행자가 아무것도 하지 않아도 선택 가능한 50개 이상의 언어로 모든 스트리밍 이벤트에 대한 실시간 자막과 번역을 제공합니다.
키노트가 시작된 지 4분째입니다. 발표자가 중국어로 전환했습니다. 주최자의 자동 자막은 끝내 로드되지 않았습니다. 선택지는 두 가지입니다. 슬라이드와 몸짓을 보며 내용을 짐작하거나, 스트림 옆 탭에서 MirrorCaption을 열어 실시간으로 따라 읽는 것입니다.
이 페이지는 시청자 측 사용 사례를 다룹니다. 호스트가 무엇을 설정했는지와 상관없이, 여러분이 보고 있는 스트림과 웨비나에 대해 실시간 자막과 번역을 받는 방법입니다.
- MirrorCaption의 Meet 모드는 데스크톱 Chrome 또는 Edge에서 스트리밍 이벤트 탭의 오디오를 캡처하고, 지연이 낮은 자막을 50개 이상의 선택 가능한 언어로 제공합니다.
- 설정은 몇 가지 브라우저 단계만 거치면 됩니다. MirrorCaption을 열고, 안내가 나오면 이벤트 탭의 오디오를 공유한 뒤, 언어를 선택하세요.
- 주최자의 협조는 전혀 필요하지 않습니다. 시청자가 독립적으로 제어하는 개인용 자막 레이어입니다.
- Zoom 웨비나, YouTube Live, Google Meet, Microsoft Teams, Webex 및 데스크톱의 기타 브라우저 기반 스트림과 함께 작동합니다.
- 1시간 동안 무료로 체험할 수 있으며(신용카드 불필요, 월별 초기화 없음); Premium은 €99의 일회성 구매로 200시간의 호스티드 크레딧과 가장 낮은 Voice Pack 요금이 포함됩니다.
대부분의 라이브 스트리밍 이벤트에 아직도 내 언어 자막이 없는 이유
다국어 웨비나나 국제 컨퍼런스 스트림에 참석해 본 적이 있다면, 다음 중 적어도 하나는 겪어 보셨을 것입니다:
- 주최자가 영어 자막만 설정해 둠
- 플랫폼이 호스트에게 실시간 자막을 켜도록 요구하는데, 호스트가 잊어버림
- 실시간 번역 자막이 주최자가 구독하지 않은 엔터프라이즈 요금제 뒤에 잠겨 있음
- 자막 서비스가 특정 언어 쌍만 지원하고, 내 언어는 그중 하나가 아님
- 자막이 잘 나오다가 세션 도중 갑자기 끊김
Wordly, SyncWords, Verbit 같은 엔터프라이즈 자막 플랫폼은 강력한 도구입니다. 하지만 이들은 이벤트 제작자를 위한 도구입니다. 이벤트 전에 주최자가 자막 서비스를 구매하고, 설정하고, 통합해야 합니다. 그런 설정이 이루어지지 않았다면, 시청자인 여러분은 플랫폼 안에서 대체 수단이 없습니다.
MirrorCaption은 바로 그 공백을 개인 참석자를 위해 메워 줍니다. 주최자의 도움이 필요하지 않습니다. 아무것도 설치할 필요도 없습니다. 브라우저 탭을 열고, 스트림의 오디오를 공유한 뒤, 따라 읽으면 됩니다. 주최자의 설정 여부와 상관없이 여러분이 보는 화면은 달라지지 않습니다.
라이브 스트리밍 이벤트에서 MirrorCaption이 작동하는 방식
MirrorCaption은 브라우저 탭에서 시작합니다. Meet 모드는 여러분이 지정한 탭의 오디오를 캡처합니다. 이 경우에는 라이브 스트림이나 웨비나가 재생 중인 탭입니다. 그런 다음 이를 음성-텍스트 서비스로 전송해 실시간 처리합니다. 데스크톱 클라이언트나 확장 프로그램은 설치되지 않지만, 직장 내 브라우저 및 화면 캡처 정책은 여전히 적용됩니다.
YouTube Live 방송, Zoom 웨비나 링크, Google Meet 세션, Teams 라이브 이벤트, Webex 웨비나 또는 브라우저 탭에서 재생되는 다른 어떤 스트림이든 라이브 이벤트로 이동하세요. 별도의 탭에 유지하세요.
mirrorcaption.com/app으로 이동하세요. Meet 모드를 시작하려고 클릭하면 브라우저에 표준 화면 공유 대화상자가 표시됩니다. 이벤트가 재생 중인 탭을 선택하고 확인하세요. 호스트나 다른 참석자에게는 어떤 알림도 전송되지 않습니다. MirrorCaption은 회의 환경 밖에서, 로컬 브라우저 세션을 통해 오디오를 캡처합니다.
원본 언어(발표자가 말할 언어)와 대상 언어(읽고 싶은 언어)를 선택하세요. 시작을 누르세요. 스트리밍 중인 부분 결과는 발표가 진행되는 동안 나타나기 시작하며, 더 많은 맥락이 들어오면 업데이트될 수 있습니다.
플랫폼 요구 사항: Meet 모드는 데스크톱 Chrome 또는 Microsoft Edge가 필요합니다. 모바일 브라우저는 MirrorCaption이 사용하는 탭 오디오 워크플로를 지원하지 않으므로, 이 스트리밍 워크플로는 데스크톱 전용입니다. 현장 이벤트에 참석 중이며 실내 발표자의 실시간 자막이 필요하다면, Talk 모드는 지원되는 모바일 브라우저에서 마이크 캡처를 사용합니다.
1시간 무료 체험. 신용카드 불필요. 월별 초기화 없음.
MirrorCaption 무료로 체험하기라이브 스트리밍 이벤트 중에 할 수 있는 일
자막을 읽는 것 외에도, MirrorCaption은 긴 방송 동안 중요한 여러 도구를 제공합니다.
-
두 언어를 동시에 따라가기. 나란히 보기에서는 원문 전사와 번역이 함께 표시됩니다. 발표자가 프랑스어로 관용적인 표현인 "ca va sans dire"를 말하면, 프랑스어 원문과 영어 번역을 함께 볼 수 있습니다. 한 언어를 다른 언어보다 우선해야 할 필요가 없습니다.
-
단어 조회 및 맥락 도구 열기. 전사본의 단어를 탭하여 뜻을 찾아보고, 문맥 속에서 확인하거나, 나중을 위해 저장할 수 있습니다. 원문과 번역된 구간은 비교를 위해 나란히 계속 표시됩니다.
-
실시간 전사본 검색하기. 10분 전에 나온 말을 놓쳤다면, 진행 중인 전사본에서 키워드로 검색해 해당 시점으로 바로 이동할 수 있습니다.
-
이벤트가 끝나면 전체 전사본 내보내기. Markdown 또는 일반 텍스트로 다운로드하세요. 메모, 요약, 또는 참석하지 못한 동료와 공유할 때 유용합니다.
-
활성화되어 있으면 AI 요약을 따라가기. OpenAI 강화 요약이 활성화되면, MirrorCaption은 이벤트가 진행되는 동안 점진적 요약을 만들어 전체 전사본을 다시 읽지 않고도 따라잡을 수 있게 해 줍니다.
-
세션에서 어휘를 저장하기. 전사본의 어떤 단어나 구문이든 어휘 빌더에 저장할 수 있어, 라이브 웨비나를 언어 학습 세션으로 바꿔 줍니다.
스트리밍 이벤트에서 실시간 자막을 사용하는 사람들
국제 컨퍼런스 참석자
글로벌 기술 및 비즈니스 행사에서는 다국어 기조연설과 패널이 흔합니다. 각 참석자는 주최자가 무엇을 설정했는지와 상관없이 자신이 선호하는 언어로 따라갑니다.
온라인 학습자
두 번째 언어로 스트리밍되는 강의와 수업도, 오디오와 함께 모국어 자막이 제공되면 훨씬 더 접근하기 쉬워집니다.
접근성 사용자
플랫폼의 자막이 실패하거나 올바른 언어가 아닐 때, MirrorCaption은 시청자가 자신의 화면에서 직접 제어할 수 있는 독립적인 백업 레이어를 제공합니다.
전사 미팅의 원격 팀
전 세계 인력에게 스트리밍되는 회사 업데이트는, 발표자가 아무것도 바꾸지 않아도 각 시청자가 자신의 언어로 읽을 수 있을 때 더 잘 작동합니다.
예시 시나리오: 온라인 학습자
런던에 있는 공학 석사 과정 학생 프리야를 상상해 보세요. 그녀의 모국어는 타밀어입니다. 핵심 과목은 영어로 진행되는데, 관리할 수는 있지만 3시간짜리 세미나 스트림을 들으면 지치곤 합니다. 그녀는 두 번째 탭에서 MirrorCaption을 열고, 세미나 플랫폼 탭을 공유한 뒤, 원본 언어를 영어로, 대상 언어를 타밀어로 설정합니다. 집중력이 흐트러질 때는 자막을 보조 레이어로 읽고, 나중에 찾아보고 싶은 기술 용어는 어휘 빌더에 저장합니다. 학기가 끝날 무렵, 그녀는 교과서가 아니라 실제 수업에서 나온 200개가 넘는 용어로 개인 용어집을 만들었습니다.
예시 시나리오이며, 문서화된 고객 사례는 아닙니다.
예시 시나리오: 접근성 백업
디에고는 청각 장애가 있어, 가상으로 참석하는 모든 이벤트에서 실시간 자막에 의존한다고 상상해 보세요. 대형 업계 컨퍼런스에서 개막 기조연설 도중 주최자의 자막 서비스가 중단됩니다. 이벤트 팀이 공유 피드를 복구하는 동안, 디에고는 MirrorCaption을 열고 스트림 탭을 공유한 뒤, 주최자 시스템이 복구되기를 기다리지 않고 개인 자막 화면을 되찾습니다.
예시 시나리오이며, 문서화된 고객 사례는 아닙니다.
시청자 측 vs. 제작자 측 실시간 자막
"스트리밍 이벤트용 실시간 자막" 검색 결과의 대부분은 이벤트 주최자를 위한 도구를 설명합니다. 즉, 모든 참석자가 볼 수 있는 방송 출력에 자막을 추가하는 서비스입니다. MirrorCaption은 다릅니다. 개인 시청자를 위한 개인 자막 레이어입니다. 구조적 차이는 다음과 같습니다:
| MirrorCaption(시청자 측) | 주최자 측 서비스(예: Wordly, SyncWords) | |
|---|---|---|
| 설정하는 사람 | 시청자, 독립적으로 | 이벤트 주최자 |
| 주최자 조치 필요 | 아니요 | 예, 이벤트 전에 |
| 주최자가 자막을 건너뛰었을 때 작동 | 예 | 아니요 |
| 플랫폼 요구 사항 | 데스크톱 Chrome 또는 Edge(스트리밍 탭 오디오용) | 플랫폼별 통합 |
| 모든 시청자를 위한 방송 자막 추가 | 아니요 — 개인용만 | 예 |
| 비용 | 무료(1시간), 또는 €99 일회성 Premium | 보통 이벤트별 또는 좌석별 요금 |
| 언어 | 50개 이상 선택 가능 | 서비스에 따라 다름 |
주최자 측 자막이 적합한 경우: 여러분이 이벤트 주최자이고, 방송 안에서 모든 참석자가 볼 수 있는 자막이 필요하다면 — 영상에 직접 삽입되거나, 오버레이되거나, 플랫폼 통합을 통해 제공되는 자막 — Wordly, SyncWords, Verbit 같은 도구가 그 워크플로를 위해 만들어졌습니다.
MirrorCaption이 적합한 경우: 여러분은 자신의 화면에서 독립적으로 자막이나 번역이 필요한 개인 시청자입니다. 주최자가 설정을 고치기를 기다릴 수 없습니다. 지금, 내 언어로, 내 통제 아래 필요합니다.
Zoom, YouTube Live, Google Meet, Teams, Webex 웨비나와 함께 작동합니다.
브라우저에서 MirrorCaption 열기가격
Premium은 무제한 전사가 아닙니다. 200시간의 호스티드 크레딧이 선불로 포함됩니다. Voice Pack은 별도로 판매되며 필요할 때 시간을 추가해 줍니다. Premium 고객은 항상 플랫폼에서 이용 가능한 가장 낮은 Voice Pack 요금을 받습니다. 시간 사용 방식에 대한 자세한 내용은 가격 페이지를 참조하세요.
무료 1시간은 실제 이벤트에서 워크플로를 시험해 보기 충분합니다. 정기적으로 웨비나에 참석한다면, 연간 및 Premium 크레딧 번들을 여러분이 자막 처리할 스트리밍 콘텐츠 시간과 비교해 보세요.
자주 묻는 질문
이벤트 주최자가 내가 MirrorCaption을 사용 중인 것을 알 수 있나요?
MirrorCaption은 참가자로 회의나 스트림에 참여하지 않으며, 호스트나 참석자에게 회의 내 알림을 보내지 않습니다. 탭 오디오가 캡처되는 동안에도 브라우저에는 평소의 로컬 공유 표시가 계속 나타납니다.
어떤 스트리밍 플랫폼과 함께 작동하나요?
Meet 모드는 데스크톱 Chrome 또는 Microsoft Edge의 브라우저 탭에서 재생되는 모든 오디오와 함께 작동합니다. 여기에는 브라우저에서 연 Zoom 웨비나, YouTube Live, Google Meet, Microsoft Teams 브라우저 세션, Webex, Crowdcast가 포함됩니다. 이벤트가 Chrome 또는 Edge 탭에서 재생된다면 MirrorCaption이 오디오를 캡처할 수 있습니다. 전용 데스크톱 앱(Zoom 데스크톱 클라이언트, Teams 데스크톱 앱 등)은 브라우저 밖에 있으므로 Meet 모드로 캡처되지 않습니다.
실시간 자막과 번역은 어떤 언어를 지원하나요?
MirrorCaption은 선택 가능한 50개 이상의 언어를 지원하며, 여기에는 중국어, 일본어, 한국어, 스페인어, 프랑스어, 독일어, 아랍어, 힌디어, 러시아어, 포르투갈어, 이탈리아어, 네덜란드어, 터키어, 폴란드어 등이 포함됩니다. 각 언어 쌍에 대해 전사(무슨 말을 했는지)와 번역(읽을 언어)이 모두 제공됩니다. 원문과 번역을 나란히 볼 수도 있습니다. 하나가 다른 하나를 대체하지 않습니다.
스트리밍 이벤트의 실시간 자막 정확도는 어느 정도인가요?
정확도는 주로 오디오 품질에 달려 있습니다. 잘 믹싱된 스트림에서 단일 화자가 또렷하게 말하는 경우 일반적으로 높은 정확도가 나옵니다. 낮은 비트레이트의 압축 스트림, 심한 배경 소음, 여러 명의 동시 발화자, 매우 강한 비원어민 억양은 신뢰도를 떨어뜨립니다. 높은 정확도가 절대적으로 필요한 상황 — 법정 절차, 의료 브리핑, 공식 증언 녹취 — 에서는 관리형 인간 자막 서비스가 더 적절한 도구입니다.
라이브 스트림을 보면서 휴대폰이나 태블릿에서도 작동하나요?
스트리밍 이벤트의 탭 오디오를 캡처하는 Meet 모드는 데스크톱 Chrome 또는 Microsoft Edge가 필요합니다. 휴대폰에서 라이브 스트림을 보고 있다면, 이 특정 사용 사례는 지원되지 않습니다. 현장 이벤트에서는 대신 Talk 모드가 지원되는 모바일 브라우저의 마이크를 통해 근처 발표자의 음성을 캡처할 수 있습니다.
MirrorCaption을 체험하려면 계정이 필요한가요?
신용카드 없이, 월별 초기화 없이 1시간 무료로 체험할 수 있습니다. 시작하려면 mirrorcaption.com/app에서 가입하세요. 무료 1시간은 일회성이며 매달 초기화되지 않으므로, 실제로 품질을 시험해 보고 싶은 이벤트에 사용하세요.
다음 스트림을, 당신의 언어로
1시간 무료. 신용카드 불필요. 데스크톱 Chrome 또는 Edge에서 Zoom, YouTube Live, Google Meet, Teams, Webex와 함께 작동합니다.
무료로 시작하기관련 읽을거리: 어떤 화상 통화에서든 실시간 자막을 받는 방법 — 청각 장애 및 난청 사용자를 위한 실시간 자막 — 실시간 자막과 전사본의 차이 — 원격 팀을 위한 실시간 번역 — 2026년 최고의 회의 번역기