MirrorCaption은 500ms 이내에 우크라이나어-영어 실시간 번역을 단어 단위로 스트리밍하며, 우크라이나 키릴 문자를 올바르게 렌더링합니다(Ї, І, Є, Ґ). 브라우저 기반 Zoom, Teams, Google Meet, Webex 안에서 작동하고, 회의에 봇이 참여하지 않으며 설치할 앱도 없습니다. Eurostat는 2026년 3월 31일 기준 EU 임시 보호 아래 우크라이나 출신 인구가 433만 명이라고 발표했으며, 가장 큰 집단은 독일, 폴란드, 체코에 있습니다. 이 페이지에서는 오늘부터 바로, 이중언어 통화의 모든 단어를 실시간으로 따라가는 방법을 설명합니다.
📖 예시 시나리오
암스테르담의 수요일 오후입니다. 키이우의 엔지니어링 팀은 40분째 스프린트 회고를 진행하고 있습니다. 전반부는 영어로, 기술적인 세부사항이 복잡해지면 우크라이나어로 자연스럽게 넘어갑니다. 끝무렵, 기술 리드가 잠시 동료 쪽으로 돌아서 이렇게 말합니다: "Це складно буде зробити до дедлайну." 그리고 다시 카메라를 향해 말합니다. "We will review the timeline."
"Timeline under review." 회의록에는 이렇게 적힐 것입니다. 하지만 기술 리드가 실제로 말한 것은 "마감일까지 완료하기는 어려울 것입니다."였습니다. 절차상의 한 단계가 아닙니다. 위험 신호입니다. 엔지니어들이 분위기를 불편하게 만들지 않으면서 위험을 알릴 때 쓰는 방식 그대로, 우크라이나어로 전달된 것입니다.
우크라이나어 실시간 번역은 속도 기능이 아닙니다. 클라이언트가 납기일을 받기 전에 제약을 포착하는 방법입니다.
핵심 요약
- MirrorCaption은 우크라이나어-영어 번역을 500ms 이내에 스트리밍하며, 화자가 말하는 동안 우크라이나 키릴 문자(Ї, І, Є, Ґ)를 단어 단위로 올바르게 렌더링합니다.
- 브라우저 기반 Zoom, Teams, Webex, 그리고 대면 대화에서 작동합니다. 봇도 없고, Chrome 확장 프로그램도 없으며, 참가자 목록에 나타나지 않습니다.
- "Це складно", "Ми подумаємо" 같은 우크라이나어 간접 표현은 회의 후 요약에서 중립적으로 읽히는 경우가 많습니다. 번역된 영어 출력 뒤의 원문 우크라이나어를 보려면 아무 단어나 탭하세요.
- 회의 오디오는 서버 측 녹음으로 저장되지 않습니다. 회의 봇도 없고, 참가자 목록 항목도 없으며, 직장 정책이 실시간 전사를 허용하는 개인정보 민감 환경에 적합합니다.
- 1시간 무료, 신용카드 불필요. 프리미엄 €99 일회성 결제에는 200시간의 호스팅 전사 크레딧 + 향후 모든 업데이트 + 추가 사용이 필요할 때 가장 낮은 Voice Pack 요금이 포함됩니다.
왜 우크라이나어에는 회의 후 요약이 아니라 실시간 번역이 필요한가
회의 후 전사 도구, 즉 통화 20분 뒤에 정제된 요약을 보내주는 도구는 모든 화자가 영어만 사용할 때는 잘 작동합니다. 하지만 우크라이나어가 들어오는 순간 실패합니다. 요약이 도착할 즈음이면 스프린트 약속은 이미 기록되었고, 클라이언트 이메일은 이미 작성되었으며, 38분째에 우크라이나어로 전달된 위험 신호는 문서 어디에도 남아 있지 않습니다.
"Це складно" — 우크라이나어의 간접적 소통이 초래하는 비용
우크라이나의 전문 커뮤니케이션은, 많은 고맥락 비즈니스 문화와 마찬가지로, 직접적인 거절보다 완곡한 표현으로 제약과 위험을 전달합니다. 우크라이나 엔지니어가 "Це складно"("복잡합니다 / 어렵습니다")라고 말할 때, 그건 설명을 요청하는 것이 아닙니다. 엔지니어링 맥락에서는 보통 마감일이나 범위에 위험이 있다는 뜻입니다. 하지만 회의 후 요약에서는 이를 중립적인 확인으로 바꿔 적어버립니다.
아래 표에는 우크라이나 비즈니스 회의에서 자주 등장하는 다섯 가지 표현이 정리되어 있습니다. 각각은 영어로는 중립적으로 들리는 직역을 가지지만, 실제 비즈니스 의미는 전혀 중립적이지 않습니다. 실시간 번역은 원문 우크라이나어를 드러내므로, 영어를 사용하는 참석자도 아직 대응할 시간이 있을 때 신호를 들을 수 있습니다.
| 우크라이나어 표현 | 대략적인 의미 | 비즈니스 회의에서의 신호 |
|---|---|---|
| Це складно | "복잡합니다 / 어렵습니다" | 간접적인 제약 또는 위험 신호; 보통 마감일이나 범위가 위험하다는 뜻이지, 재검토가 필요하다는 뜻은 아님 |
| Ми подумаємо | "생각해 보겠습니다" | 전형적인 비약속 표현; 직접적인 후속 요청이 없으면 이슈가 진전되지 않을 가능성이 큼 |
| Побачимо | "두고 보겠습니다" | 비약속 신호; 결정이 내려지지 않았고, 회피될 수도 있음 |
| В принципі | "원칙적으로" | 확정으로 읽으면 안 되는 조건부 동의; 단서가 포함되어 있음 |
| Потрібно погодити | "합의 / 승인이 필요합니다" | 이 수준에서는 결정이 내려지지 않았으며, 에스컬레이션이 없으면 절차가 멈출 수 있음 |
표현의 의미는 화자, 업종, 맥락에 따라 달라집니다. 뉘앙스가 중요한 결정이라면 번역 옆에 원문 우크라이나어를 함께 확인하세요.
우크라이나 키릴 문자 vs. 러시아 키릴 문자: 정확도에서 차이가 중요한 이유
우크라이나어에는 러시아어에는 없는 네 개의 키릴 문자가 있습니다: Ї(yi), І(i), Є(ye), Ґ(g). 또한 우크라이나어의 Г는 러시아어의 유성 연구개 파열음 /ɡ/가 아니라, 일반적으로 유성 성문 마찰음 /ɦ/로 발음됩니다. 이 음운 차이는 전사 품질에 영향을 줄 수 있습니다.
실무적으로는 다음과 같습니다. "키릴 문자 지원"이 곧 우크라이나어 음성 지원을 의미하는 것은 아닙니다. 주로 러시아어에 맞춰 최적화된 시스템은 우크라이나어 고유의 문자, 이름, 음운을 여전히 잘못 처리할 수 있습니다. MirrorCaption은 우크라이나어를 명시적으로 선택할 수 있게 하고, 번역 옆에 우크라이나어 원문을 계속 표시하므로, 중요한 용어를 회의가 진행되는 동안 맥락 속에서 확인할 수 있습니다.
MirrorCaption가 우크라이나어 실시간 번역을 처리하는 방식
설치할 확장 프로그램도 없고, 연결할 캘린더도 없으며, 초대할 봇도 없습니다. 다음은 3단계 워크플로입니다:
- 데스크톱 Chrome 또는 Microsoft Edge에서 MirrorCaption을 엽니다. mirrorcaption.com/app으로 이동해 새 세션을 시작하세요. 회의 탭 오디오(Meet 모드)는 데스크톱 브라우저를 사용합니다. 대면 대화(Talk 모드)는 모바일 Chrome을 사용하세요.
- 원본 언어로 우크라이나어를 선택합니다. MirrorCaption은 50개 이상의 선택 가능한 언어를 지원합니다. 말하는 언어를 우크라이나어로 설정하고, 번역 출력은 영어(또는 다른 대상 언어)로 설정하세요.
- 회의를 시작하고 따라 읽습니다. 스트리밍 전사는 화자가 말하는 대로 단어 단위로 나타납니다. 왼쪽에는 우크라이나 키릴 문자, 오른쪽에는 선택한 번역이 표시됩니다. 번역된 단어를 탭하면 그 단어가 나온 원래 우크라이나어 원문을 볼 수 있습니다. 세션은 로컬에 자동 저장되므로 통화 후 전체 전사를 검색할 수 있습니다.
다음 통화 전에 먼저 보고 싶으신가요? MirrorCaption을 1시간 무료로 사용해 보세요 — 신용카드 불필요, 월간 초기화 없음, 우크라이나 키릴 문자 포함.
어떤 도구가 우크라이나어 실시간 번역을 지원하는가
우크라이나어는 일부 회의 및 번역 도구에서 의미 있는 수준으로 지원되지만, 실제 사용에서는 제약이 따릅니다. 아래는 직접 비교입니다:
| 도구 | 우크라이나어 실시간 번역 | 주요 제한 |
|---|---|---|
| MirrorCaption | 예 — 500ms 이내 | 회의 탭 오디오는 Chrome 또는 Edge(데스크톱)가 필요하며, 대면 사용은 모바일 Talk 모드를 사용해야 함 |
| Microsoft Teams Premium | 예, Teams 내에서 | 적격 Teams Premium 또는 Microsoft 365 Copilot 라이선스가 필요함; Teams 전용; 크로스플랫폼 가치 없음 |
| Zoom Translated Captions | 예, Zoom 내에서 | 호스트 계정/애드온 및 캡션 설정이 필요함; Zoom 전용; 크로스플랫폼 가치 없음 |
| Google Meet | 예, Workspace에 따라 다름 | 번역 자막은 에디션 및 배포 상황에 따라 달라짐; Meet 전용; 크로스플랫폼 전사 워크플로가 아님 |
| DeepL | 텍스트 전용 | 우크라이나어 문서와 텍스트 조각 번역에는 뛰어나지만, 스트리밍 회의 오디오, 화자 감지, 회의 UI는 없음 |
| Otter.ai | 우크라이나어 전사 없음 | 지원 전사 언어는 2026년 5월 기준 영어, 스페인어, 프랑스어, 독일어, 일본어, 중국어(간체)입니다 |
| Fireflies.ai | 회의 후에만 | 봇이 보이는 참가자로 통화에 참여함; AI 요약은 영어 중심; 실시간 스트리밍 번역 없음 |
DeepL은 직접 언급할 가치가 있습니다. DeepL은 텍스트 번역에서 우크라이나어를 지원하며, 우크라이나어-영어 및 우크라이나어-독일어 텍스트 품질도 실제로 매우 뛰어납니다. 우크라이나어 계약서나 문서를 번역해야 한다면 DeepL이 적합합니다. 하지만 스트리밍 회의 오디오를 캡처하거나, 화자를 추적하거나, 회의가 진행되는 동안 이중언어 전사를 표시하지는 않습니다. 이는 텍스트 번역과 구조적으로 다른 문제이며, MirrorCaption은 바로 그 문제를 위해 만들어졌습니다.
플랫폼에 묶인 도구들이 우크라이나어 번역에서 놓치는 것
Zoom Translated Captions
Zoom 번역 자막은 우크라이나어를 지원하며, 지원되는 대부분의 자막 언어 간 실시간 번역이 가능합니다. 하지만 제약은 구조적입니다: (1) 번역 자막을 사용하려면 호스트가 적격 Zoom Workplace 플랜 또는 Translated Captions 애드온을 보유하고 있어야 하며, 설정에서 자막이 활성화되어 있어야 합니다. (2) 참가자는 해당 Zoom 세션 안에서만 자신이 볼 번역 자막 언어를 선택할 수 있습니다. (3) 이 기능은 Google Meet, Teams, Webex 통화에서는 아무런 가치가 없고, 대면 대화에는 전혀 적용되지 않습니다.
Microsoft Teams Premium
Teams Premium은 우크라이나어 실시간 번역 자막을 지원하고 키릴 문자도 올바르게 렌더링합니다. 전체 회의 스택이 Microsoft 기반이고, 주최자 또는 참가자 라이선스 경로에 Teams Premium 또는 Microsoft 365 Copilot이 포함되어 있다면 좋은 선택입니다. 제약은 플랫폼 종속성입니다. 가치는 Teams 안에만 머뭅니다. Zoom이나 Google Meet의 게스트 참석자는 혜택을 받을 수 없고, 대면 모드나 어휘 빌더도 없습니다.
회의 봇 — 그리고 우크라이나 사용자에게 프라이버시 문제가 더 날카로운 이유
Fireflies.ai, Notta 및 유사 도구는 봇, 즉 보이는 회의 참가자를 보내 통화에 참여시키고 녹음합니다. 봇은 참가자 목록에 나타나고, 녹음 알림을 트리거하며, 오디오를 제3자 서버로 전송합니다.
많은 우크라이나 전문가와 그들과 함께 일하는 조직에게는, 이것이 다른 대부분의 언어권보다 훨씬 더 강한 중단 사유입니다. 디지털 보안 인식이 높기 때문입니다. 서버 측 오디오 저장이 있는 제3자 녹음 서비스는 사소한 정책 문제가 아니라, 전문 및 기관 환경에서 도입을 막는 잠재적 보안 우려입니다. MirrorCaption은 회의에 절대 참여하지 않습니다. 오디오는 전사를 위해 실시간으로 처리되며, MirrorCaption은 서버 측 회의 오디오 녹음을 보관하지 않습니다.
봇 없이 우크라이나어 실시간 번역
1시간 무료. 신용카드 불필요. 월간 초기화 없음. Zoom, Teams, Meet, 대면 환경에서 작동합니다.
MirrorCaption 무료로 사용해 보기누가 우크라이나어 번역에 MirrorCaption을 사용하는가
국제 팀에서 일하는 우크라이나 엔지니어
우크라이나는 유럽에서 가장 큰 소프트웨어 개발자 커뮤니티 중 하나를 보유하고 있습니다. IT Ukraine Association는 IT 전문가가 20만~30만 명에 이른다고 추정하며, Grammarly, GitLab, Wix, Ring(Amazon) 같은 주요 기업들도 우크라이나 엔지니어링 인재에 뿌리를 두고 있습니다. 2022년 이후 많은 우크라이나 엔지니어들은 키이우, 리비우, 드니프로에서 서구 기업을 위해 계속 일하거나, 바르샤바, 베를린, 암스테르담, 텔아비브로 이주한 뒤에도 근무를 이어갔습니다. 우크라이나 개발자와 영어권 PM 또는 CTO가 함께하는 스프린트 리뷰, 아키텍처 세션, 설계 논의가 이 페이지의 주요 B2B 사용 사례입니다. 패턴은 일관됩니다. 회의는 영어로 진행되다가 복잡한 기술 세부사항은 우크라이나어로 바뀌고, 중요한 제약은 38분째에 우크라이나어로 도착한 그것입니다.
해외에서 일하는 우크라이나인들의 이중언어 업무 통화
Eurostat의 2026년 3월 31일 업데이트 기준, 우크라이나 출신 EU 임시 보호 인구가 가장 많은 국가는 독일(1,274,955명), 폴란드(961,405명), 체코(379,820명)이며, 영국도 별도의 우크라이나 비자 제도를 통해 많은 우크라이나 인구를 수용하고 있습니다. 많은 이들이 서구 기업에서 전문·기술 직무를 맡고 있으며, 우크라이나어가 가장 정확한 의사소통 언어이지만 회의의 공식 언어는 영어, 독일어, 또는 폴란드어인 정기 통화에 참여합니다. MirrorCaption은 양방향입니다. 우크라이나어를 사용하는 쪽은 대상 언어 번역을 읽고, 다른 쪽은 우크라이나어-영어 출력을 읽습니다. 같은 세션에서, 별도 조율 없이 동시에 가능합니다.
NGO 직원, 사회복지사, 의료 제공자
우크라이나 난민 이동은 인도주의 및 공공서비스 맥락에서 매일의 이중언어 세션이라는 큰 영역을 만들어냈습니다. 주거 상담 인터뷰를 진행하는 독일 사회복지사. 첫 진료를 보는 우크라이나 환자와의 폴란드 GP. 우크라이나 망명 신청자와 상담하는 체코 법률구조 변호사. 이들은 영상 회의가 아니라, 단시간 내 전문 통역사를 구할 수 없고 소비자용 번역 앱으로는 부족한 대면 대화입니다.
MirrorCaption의 Talk 모드는 이를 직접 해결합니다. 휴대폰에서 Chrome으로 앱을 열고, 원본 언어를 우크라이나어로 선택한 뒤, 휴대폰을 우크라이나어 화자에게 건네세요. 양쪽 모두 같은 화면에서 서로의 말을 실시간으로 읽을 수 있습니다. 제3자 앱도 없고, 브라우저가 사용하는 범위를 넘어서는 데이터 로밍도 없으며, GDPR 문제를 유발하는 녹음도 없습니다.
우크라이나계 언어 사용자와 학습자
캐나다에는 약 140만 명의 우크라이나계 인구가 살고 있으며, 이는 우크라이나 외부에서 가장 큰 우크라이나 디아스포라 공동체입니다. 미국에는 약 80만~100만 명이 있습니다. 2022년 이후 우크라이나어 학습에 대한 관심은 이들 공동체와 국제적 지지자들 사이에서 눈에 띄게 증가했습니다. MirrorCaption의 어휘 빌더는 실시간 통화에서 낯선 단어를 저장하고, 탭해서 원문 보기 기능은 각 영어 번역 뒤의 우크라이나 키릴 원문 단어를 보여줍니다. 모든 회의나 튜터링 통화가 추가 소프트웨어 없이 학습 세션이 됩니다. 실제 대화로 하는 언어 학습에는 교재 오디오보다 더 유용합니다. 학습자가 실제로 일하는 전문 맥락에서 나온 어휘이기 때문입니다.
플랫폼을 가리지 않고, 대면에서도 작동
MirrorCaption은 어떤 회의 플랫폼에도 묶여 있지 않습니다. 지원되는 브라우저에서 오디오에 접근할 수 있는 곳이라면 어디서든 작동합니다:
-
Zoom, Teams, Google Meet, Webex(Meet 모드) — 데스크톱 Chrome 또는 Microsoft Edge가 회의 탭 오디오를 캡처합니다. 확장 프로그램 없음. 봇 없음. 참가자 목록에 나타나지 않음. 직장 브라우저 및 화면 캡처 정책은 여전히 적용되지만, 구성해야 할 설치형 클라이언트나 플랫폼 플러그인은 없습니다.
-
대면 대화(Talk 모드) — 모바일 Chrome이 휴대폰 마이크를 사용해 대면 우크라이나어 대화를 전사하고 번역합니다. GP 진료실, 법률 상담, 사회복지 예약, 공급업체 현장 방문, 주거 인터뷰.
-
화자 감지 — 서로 다른 목소리를 자동으로 라벨링합니다(Speaker 1, Speaker 2; 필요에 따라 이름 변경 가능). 전사는 전체 세션에서 누가 무엇을 말했는지 검색할 수 있습니다.
-
AI 회의 요약 — 원클릭 요약이 회의가 진행되는 동안 자동으로 갱신됩니다. 20분 늦게 들어와도 한 번 읽는 것만으로 놓친 내용을 확인할 수 있습니다. 다국어 원격 팀용 실시간 번역에 유용합니다.
-
내보내기 및 검색 — 전체 전사를 Markdown 또는 일반 텍스트로 내보낼 수 있습니다. 어떤 세션이든 검색하고, 특정 구간으로 이동하며, 영어 번역 옆에 원래 우크라이나어를 나란히 볼 수 있습니다.
가격 — 왜 €99 일회성이 좌석당 애드온보다 나은가
계산은 단순합니다. Teams Premium은 일반적으로 Teams 안에서만 작동하는 기능에 대해 사용자당 월간 애드온으로 판매됩니다. Zoom 번역 자막은 적격 호스트 플랜 또는 애드온이 필요합니다. 두 도구 모두 가치를 단일 플랫폼에 묶어두며, 개별 사용자가 우회할 수 없는 호스트 수준 구성이 필요합니다.
MirrorCaption Premium은 €99 일회성입니다. 그러면 영구적인 제품 접근 권한, 출시되는 모든 향후 업데이트에 대한 우선 접근, 그리고 200시간의 호스팅 전사 크레딧이 포함됩니다. 포함된 200시간을 다 쓰면 Voice Pack을 필요할 때마다 충전할 수 있습니다(5시간당 €2.99부터). 별도 판매이며 구독이 필요 없고, Premium 고객은 시간당 가장 낮은 Voice Pack 요금을 받습니다. 좌석당 요금도 없고, 월간 초기화도 없고, 호스트 권한도 필요 없습니다.
아직 확신이 없으신가요? 모든 계정에는 1시간 무료 체험이 포함됩니다. 일회성, 신용카드 불필요, 월간 초기화 없음. 우크라이나어로 진행되는 전체 스프린트 리뷰나 클라이언트 상담 세션을 시험해 보기 충분합니다.
자주 묻는 질문
Zoom에 우크라이나어 실시간 번역이 있나요?
예. Zoom 번역 자막은 지원되는 번역 자막 언어 목록에 우크라이나어를 포함합니다. 사용 가능 여부는 호스트 계정, 번역 자막 설정, 그리고 Business Plus, Enterprise Essentials, Enterprise Plus, Enterprise Premier, 또는 Translated Captions 애드온 경로에 따라 달라집니다. MirrorCaption은 회의 호스트의 플랫폼 자막 설정에 의존하지 않고 브라우저 기반 회의 전반에서 작동합니다. Zoom의 번역 자막 문서를 참고하세요.
Google Meet에서 우크라이나어를 영어로 실시간 번역할 수 있나요?
예, 적격 Workspace 에디션에서는 가능합니다. Google Meet 번역 자막은 우크라이나어로 또는 우크라이나어에서 번역할 수 있지만, 사용 가능 여부는 에디션과 배포 상황에 따라 달라집니다. 이는 여전히 크로스플랫폼 검색 가능한 전사 워크플로가 아니라 Google Meet 자막 기능입니다. MirrorCaption은 검색 가능하고 내보낼 수 있는 로컬 전사를 제공하며, Google Meet 밖의 어떤 브라우저 기반 통화에서도 작동합니다. Google Meet의 번역 자막 문서를 참고하세요.
Otter.ai는 우크라이나어 전사를 지원하나요?
아니요. Otter의 지원 전사 언어는 2026년 5월 기준 영어, 스페인어, 프랑스어, 독일어, 일본어, 중국어(간체)입니다. 우크라이나어는 목록에 없습니다. Otter Chat은 전사 텍스트를 번역할 수 있지만, 이는 회의 중 우크라이나어 음성을 전사하는 것과는 다릅니다.
MirrorCaption은 우크라이나 키릴 문자를 올바르게 표시하나요?
예. MirrorCaption은 러시아어에는 없는 우크라이나 고유의 네 글자 — Ї, І, Є, Ґ — 를 포함한 우크라이나 키릴 문자를 렌더링합니다. 이는 키릴 문자 지원을 주장하지만 주로 러시아어 데이터로 학습된 도구와 구별되며, 그런 도구는 우크라이나 전사 출력에서 러시아식 문자 대체를 자주 만들어냅니다.
영상 통화를 위한 무료 우크라이나어 실시간 번역 앱이 있나요?
MirrorCaption에는 1시간 무료 체험이 포함됩니다. 일회성, 신용카드 불필요, 월간 초기화 없음. 업그레이드 여부를 결정하기 전에 우크라이나어 전사 및 번역 품질을 평가할 수 있을 만큼 충분합니다. 시작하려면 브라우저에서 MirrorCaption을 여세요.
AI 번역은 우크라이나어에서 얼마나 정확한가요?
정확도는 오디오 품질, 억양, 용어, 그리고 우크라이나어를 일반적인 키릴 입력이 아니라 독립된 언어로 처리하는지에 따라 달라집니다. 우크라이나어에는 러시아어에 없는 네 개의 키릴 문자(Ї, І, Є, Ґ)가 있고, 전사에 영향을 줄 수 있는 음운 차이도 있습니다. MirrorCaption은 우크라이나어를 명시적으로 선택할 수 있게 하고, 번역 옆에 우크라이나어 원문을 계속 표시하므로 중요한 용어를 맥락 속에서 확인할 수 있습니다. 번역 품질은 최근 전사 맥락이 있을 때도 향상되며, 이는 간접적으로 표현된 제약과 완곡한 표현을 이해하는 데 도움이 됩니다.
대면 우크라이나어 대화에도 MirrorCaption을 사용할 수 있나요?
예. MirrorCaption의 Talk 모드는 휴대폰 마이크를 사용해 대면 대화를 실시간으로 전사하고 번역합니다. 모바일 Chrome에서 앱을 열고 원본 언어를 우크라이나어로 선택하면, 양쪽 모두 같은 화면에서 전사를 읽을 수 있습니다. 이는 GP 상담, 법률 면담, 사회복지 예약, 또는 단시간 내 전문 통역사를 구할 수 없는 모든 대면 이중언어 대화에 사용할 수 있습니다.
MirrorCaption은 회의 오디오를 저장하나요?
MirrorCaption은 서버 측 회의 오디오 녹음을 보관하지 않습니다. 오디오는 전사를 위해 실시간으로 처리되며, 전사는 브라우저 저장소(IndexedDB)에 로컬로 저장됩니다. 이는 GDPR 준수, 직장 녹음 정책, 그리고 의료 및 법률 같은 규제 산업의 개인정보 요구사항과 관련이 있습니다.
민감한 정보가 포함된 통화에 MirrorCaption을 사용해도 안전한가요?
예, 조직의 정책이 실시간 전사를 허용하는 경우에 그렇습니다. MirrorCaption은 서버 측 오디오 녹음을 보관하지 않고, 봇이 회의에 참여하지 않으며, 플랫폼 회의 녹음기도 참가자 목록에 나타나지 않습니다. MirrorCaption은 브라우저의 display-capture API를 사용해 브라우저 탭 오디오를 로컬로 캡처한 뒤, 전사를 위해 실시간으로 처리합니다. 전사는 로컬 브라우저 저장소에 남아 있으며 언제든 삭제할 수 있습니다. AI 회의 프라이버시에 대한 일반적인 내용은 AI 회의 프라이버시 가이드를 참고하세요.