Use MirrorCaption for

Real-world workflows where real-time translation actually matters. Browse by what you're trying to do — or by the language you need.

Nach Branche & Rolle

Verschiedene Rollen erwarten von einem Übersetzungstool Unterschiedliches — ein Journalist braucht exportfertige Transkripte, ein Arzt braucht keine Einrichtung, ein Vertriebsmitarbeiter braucht Nuancen, bevor er antwortet. Diese Guides zeigen, was sich jeweils ändert.

Remote Teams

Echtzeitübersetzung für Remote Teams

Standups, Retros und All-Hands über Sprachgrenzen hinweg — kein Bot im Call. Live-Untertitel und geteilte Zusammenfassungen für verteilte Teams.

Use Case lesen →
Bildung

Echtzeitübersetzung für Online-Kurse

Verfolge eine Zoom-, Teams- oder Meet-Vorlesung live in deiner Sprache und behalte das Transkript anschließend als Lernnotizen. Für Studierende und lebenslang Lernende.

Use Case lesen →
Vertrieb

Live-Übersetzung für grenzüberschreitende Verkaufsgespräche

Lies in Echtzeit jedes Wort, das dein Interessent sagt, in über 60 Sprachen — kein Bot nimmt am Meeting teil. Erfasse die Nuancen, bevor du antwortest, nicht erst nach dem Call.

Use Case lesen →
Gesundheitswesen

Echtzeit-Medizinübersetzung in jedem Browser

Kein Anruf. Keine Wartezeit auf einen Dolmetscher. Funktioniert für Telemedizin und Termine vor Ort in über 60 Sprachen.

Use Case lesen →
Recht

Echtzeit-Übersetzung für Vernehmungen

Streamt Wort-für-Wort-Übersetzung während Vernehmungen — kein Bot, keine Installation, funktioniert zusammen mit deinem zertifizierten Dolmetscher in Zoom oder jedem Browser.

Use Case lesen →
Sprachenlernen

Mach aus jedem Anruf eine Sprachlektion

Echtzeit-Transkription in über 60 Sprachen. Tippe auf ein beliebiges Wort, um das Original zu sehen. Baue Wortschatz aus echten Gesprächen auf, nicht mit Karteikarten.

Use Case lesen →
Barrierefreiheit

Live-Untertitel für gehörlose und schwerhörige Nutzer

Echtzeit-Untertitel für jeden Videoanruf, jede Vorlesung oder jedes Gespräch vor Ort. Läuft im Browser auf Handy oder Laptop, ohne Einrichtung für den Sprecher.

Use Case lesen →
Journalismus

Transkriptionssoftware für Journalisten

Live-Transkription während des Interviews, mehrsprachige Übersetzung, wenn deine Quelle nicht Englisch spricht, und ein exportierbares Transkript, das du zitieren kannst, bevor du den Raum verlassen hast.

Use Case lesen →
Podcasting

Podcast-Transkriptionssoftware

Erfasse Live-Transkripte während der Aufnahme, übersetze nicht-englische Gäste in Echtzeit und exportiere Shownotes in dem Moment, in dem du die Sitzung beendest.

Use Case lesen →
Content Creators

Transkription für YouTuber und Content Creators

Untertitel für Livestreams in der Sprache deiner Zuschauer, Untertitelentwürfe vor dem Schnitt und Clips direkt aus dem Transkript ziehen. Ein Tool für Aufnahme und Postproduktion.

Use Case lesen →
Forschung

Transkriptionssoftware für akademische Forscher

Interviews, Fokusgruppen und Feldaufnahmen — live transkribiert in über 60 Sprachen. Durchsuchbarer Text in dem Moment, in dem dein Gespräch endet, kein Upload erforderlich.

Use Case lesen →
Use Case

Echtzeit-KI-Dolmetschen für Konferenzen

Echtzeit-KI-Dolmetschen für internationale Konferenzen. Über 50 Sprachen, keine Dolmetscherkabinen, einmalig 99 €. Funktioniert im Browser für Zoom, hybride Events und vor Ort.

Use Case lesen →

Nach Sprache

Seiten zur Echtzeitübersetzung für die Sprachen, nach denen unsere Nutzer am häufigsten fragen. Jede Seite behandelt die Einrichtung, die zu erwartende Genauigkeit und die Workflows, für die MirrorCaption geeignet ist — für genau diese Sprache.