Echtzeit-Übersetzung für Online-Kurse streamt eine Live-Übersetzung der gesprochenen Inhalte, während der Kurs noch läuft — nicht in einem Protokoll, das nach der Sitzung zugestellt wird. MirrorCaption nutzt WebSocket-Streaming, um Wort-für-Wort-Untertitel in unter 500 ms zu liefern. Ein Student, dessen Muttersprache Mandarin, Arabisch oder Portugiesisch ist, kann einem englischsprachigen Kurs folgen, während er stattfindet — nicht danach.

Besprechungsprotokolle lösen dieses Problem nicht. Ein Mitschnitt, der um Mitternacht ankommt, bestätigt alles, was verpasst wurde — nachdem der entscheidende Moment bereits vorbei ist. Echtzeit-Übersetzung bedeutet: Lesen, was der Dozent sagt, im selben Moment, in dem er es sagt.

Wichtigste Erkenntnisse

Drei Wege, wie Studierende und Tutoren Live-Übersetzung nutzen

🏫

Internationale Studierende in englischsprachigen Vorlesungen

Neben dem Zoom-Fenster läuft MirrorCaption: englisches Original und deutsche Übersetzung erscheinen parallel — live, nicht nachträglich.

👨‍🏫

ESL-Tutoren mit mehrsprachigen Schülern

Freelance-Tutoren bezahlen €49 einmalig für MirrorCaption Lifetime und nutzen es über Sessions mit koreanischen, arabischen und portugiesischen Schülern hinweg.

📖

Sprachlernende in Live-Kursen

Sprachlernende nutzen die Seite-an-Seite-Ansicht, tippen auf unbekannte Wörter und speichern sie während des Kurses in ihre persönliche Vokabelliste.

Präsenzunterricht

Tutor und Schüler sitzen sich gegenüber und nutzen den Talk-Modus auf einem Smartphone zwischen ihnen — ohne App-Wechsel, ohne Tippaufwand.

Jeden Kurs in eine Vokabelstunde verwandeln

Der Vokabelbaukasten ist das, was kein plattformeigenes Untertitel-Tool bietet: Sprach­erwerb als Erstklassen-Funktion. Während der Sitzung ein Wort antippen — es wird mit Originalwort, Übersetzung und Satzkontext gespeichert. Am Semesterende hat ein Studierender, der drei Kurse pro Woche absolviert und durchschnittlich 10 Wörter pro Sitzung speichert, ein 1.200-Wörter-Deck aus echten Gesprächen aufgebaut.

Funktioniert auf jeder Plattform — ohne IT-Freigabe

Einrichtung in 3 Schritten

  1. mirrorcaption.com/app in Chrome, Edge oder Safari öffnen Kein Download, keine Extension, kein Login für die erste Sitzung erforderlich.
  2. Modus und Sprachen wählen „Meet-Modus“ für Videoanrufe (Browser-Tab-Audio von Zoom, Teams oder Meet) oder „Talk-Modus“ für Mikrofon und Präsenzgespräche. Quell- und Zielsprache einstellen.
  3. Browser-Tab teilen und Sitzung starten Den Tab mit dem Videoanruf freigeben. MirrorCaption erfasst Audio sofort. Übersetzung erscheint innerhalb von 500 ms. Erste 2 Stunden pro Monat kostenlos, keine Kreditkarte.

Häufig gestellte Fragen

Verfügt Zoom über Echtzeit-Übersetzung für Kurse?

Ja, aber mit erheblichen Einschränkungen: Business- oder Enterprise-Plan erforderlich, nur ~7 Sprachen, ausschließlich innerhalb von Zoom nutzbar. Einzelne Studierende und freiberufliche Tutoren haben mit persönlichen Konten keinen Zugang.

Kann ich Echtzeit-Übersetzung nutzen, ohne etwas auf dem Schulcomputer zu installieren?

Ja. MirrorCaption läuft in jedem modernen Browser. Keine Extension, keine App, keine Admin-Rechte nötig. Einfach die URL einfügen und die Sitzung beginnt.

Macht Live-Übersetzung Studierende abhängig vom Übersetzer statt vom Sprachlernen?

Die Forschung zur Zweitspracherwerbstheorie sagt das Gegenteil. Krashen’s „Comprehensible Input“-Hypothese belegt: Spracherwerb erfordert Input, den der Lernende tatsächlich verstehen kann. Die Seite-an-Seite-Ansicht hält das Original immer sichtbar — Übersetzung ist eine parallele Spur, kein Ersatz.

Im Kurs bleiben. In Ihrer Sprache.

2 Stunden pro Monat kostenlos. Keine Kreditkarte. Keine Installation. Keine IT-Freigabe nötig.

MirrorCaption kostenlos öffnen

Verwandt: alle Vergleiche & Anwendungsfälle