MirrorCaption überträgt bei außergerichtlichen Zeugenvernehmungen eine Wort-für-Wort-Übersetzung in Echtzeit mit unter 500 ms Latenz — Sie lesen die Antwort, während der Zeuge noch spricht, ohne die 30-sekündige Verzögerung des Konsekutivdolmetschens abzuwarten.

Außergerichtliche Vernehmungen per Zoom oder Teams sind heute Routine. Was sich nicht geändert hat, ist der Dolmetsch-Ablauf: Konsekutivdolmetschen, 30-Sekunden-Lücken nach jeder Antwort, unterbrochener Rhythmus. Sie lesen Körpersprache auf einem 720p-Bildschirm und verarbeiten Bedeutung mit Zeitverzögerung. MirrorCaption fügt Ihrer Zoom-Vernehmung eine dritte Spur hinzu: einen Echtzeit-Übersetzungsstrom, Wort für Wort, der in einem Browser-Tab läuft, während der beeidete Dolmetscher das offizielle Protokoll erstellt.

Wichtigste Punkte

Warum Vernehmungsübersetzung so schwierig ist

Vernehmungsübersetzung ist die Wiedergabe der mündlichen Zeugenaussage von einer Sprache in eine andere während eines rechtlichen Verfahrens. Welche Dolmetsch-Anforderungen gelten, hängt vom Gericht, Forum, der Verfahrensgestaltung und dem anwendbaren Recht ab; für das offizielle Protokoll bleiben Präzision, Verantwortlichkeit und Verwertbarkeit entscheidend. Das Problem liegt nicht im Können des Dolmetschers — es liegt in der Funktionsweise des Dolmetschens selbst.

Konsekutiv- vs. Simultandolmetschen

Die meisten Vernehmungen nutzen Konsekutivdolmetschen: Der Zeuge spricht, macht eine Pause, dann gibt der Dolmetscher die vollständige Antwort auf Englisch wieder. Das erzeugt bei jedem Austausch eine Lücke von 30 bis 90 Sekunden. Der Anwalt verarbeitet die Antwort, formuliert eine Nachfrage — und stellt dabei fest, dass der Zeuge bereits etwas abgeschwächt oder präzisiert hatte, was alles verändert. Der Moment zum Nachhaken ist verstrichen.

Simultandolmetschen schließt diese Lücke, kostet aber das Zwei- bis Dreifache und erfordert bei langen Sitzungen oft zwei Dolmetscher im Wechsel. Die meisten Verfahren können das Budget nicht rechtfertigen.

Das Problem bei Fernvernehmungen

Fernvernehmungen per Zoom oder Teams fügen eine weitere Schwierigkeit hinzu: Sie arbeiten bereits mit komprimiertem Audio, Netzwerkverzögerung und eingeschränkten visuellen Hinweisen. Wenn das Konsekutivdolmetschen dazukommt, sind Sie drei kommunikative Schritte von dem entfernt, was der Zeuge tatsächlich gesagt hat — und kommen stets dreißig Sekunden zu spät an.

Wie MirrorCaption in einen Vernehmungsablauf passt

Marcus Weber, Anwalt in einer Frankfurter Boutique-Kanzlei, vernahm in einer US-Klage per Zoom einen mandarin­sprachigen Zeugen. Sein zertifizierter Konsekutivdolmetscher arbeitete professionell — aber jeder Austausch bedeutete warten, bis der Dolmetscher die vollständige Antwort wiedergegeben hatte.

In der zweiten Stunde gab der Zeuge eine lange Antwort. Der Dolmetscher übersetzte: „Er sagt, seiner Auffassung nach war der Vertrag mündlich." Marcus hatte das Gefühl, der Zeuge hatte mehr gesagt. Er wusste nicht, wie er nachbohren sollte. Der Moment war vorbei.

Bei der nächsten Vernehmung öffnete Marcus MirrorCaption in einem zweiten Browser-Tab neben Zoom. Als der mandarin­sprachige Zeuge antwortete, las er den Übersetzungsstrom Wort für Wort. Als „...mündliche Vereinbarung, aber auch WeChat-Nachricht" auf dem Bildschirm erschien, während der Dolmetscher noch seine Notizen machte, wusste er genau, welche Folgefrage er stellen musste.

MirrorCaption funktioniert als Verständnis­hilfe parallel zum zertifizierten Dolmetscher — nicht als Ersatz. So läuft es bei einer Fernvernehmung ab:

  1. MirrorCaption öffnen in einem Browser-Tab auf Laptop oder zweitem Bildschirm — keine Installation, nur Anmeldung.
  2. Meet-Modus wählen und den Zoom- (oder Teams-, Meet-) Browser-Tab als Audioquelle freigeben.
  3. Sprachen einstellen: Quellsprache (Zeuge) und Zielsprache (Ihre Lesesprache).
  4. Übersetzungsstrom verfolgen, Wort für Wort, unter 500 ms Latenz — die Untertitel erscheinen, während der Zeuge noch spricht.
  5. Der beeidete Dolmetscher arbeitet ungestört weiter — er erstellt das offizielle Protokoll, Sie behalten den inhaltlichen Überblick.

MirrorCaption tritt dem Gespräch nicht als Teilnehmer bei. Nichts erscheint in der Teilnehmerliste oder im Warteraum. Das Audio läuft über den lokalen Browser-Tab via getDisplayMedia API — keine Drittanbieter-Software berührt das Meeting.

MirrorCaption kostenlos testen — 2 Stunden/Monat, keine Kreditkarte →

Fünf juristische Anwendungsfälle

📋

Vernehmung eines fremdsprachigen Zeugen

Verfolgen Sie Aussagen live über Zoom oder Teams, während der zertifizierte Dolmetscher das offizielle Protokoll führt. Erkennen Sie Einschränkungen und Qualifizierungen, bevor der Dolmetscher die Übersetzung abschließt.

🤝

Mandantenvorbereitung vor der Vernehmung

Bereiten Sie Ihren nicht englisch­sprachigen Mandanten in seiner Muttersprache vor. Lesen Sie seine Schilderung in Echtzeit — schneller und natürlicher als das Tippen in Google Translate.

🌎

Internationale Schiedsverfahren

Verfolgen Sie mehrsprachige Schiedssitzungen live ohne vollständige Simultandolmetsch-Infrastruktur. Sinnvoll überall dort, wo Sie Verständnis benötigen, aber kein zertifiziertes Protokoll.

🔐

Asyl- und Einwanderungsberatung

Führen Sie Erstgespräche in der Muttersprache Ihres Mandanten. Lesen Sie die Übersetzung in Echtzeit — ohne Dolmetscher­terminierung, ohne Wartezeit, ohne Dritte bei sensiblen Gesprächen.

Ein fünfter Anwendungsfall: Nachbereitung von Vernehmungsprotokollen. Wenn ein fremdsprachiges Vernehmungsprotokoll eingeht, liefert MirrorCaption per Vorlesung oder Diktierfunktion eine übersetzte Arbeitsversion — nicht beglaubigt, aber nützlich für die interne Vorbereitung, solange die zertifizierte Übersetzung noch aussteht.

Datenschutz und Datensicherheit

Lesen Sie unsere Analyse zu Datenschutz bei KI-Meeting-Tools. Falls Ihre Kanzlei spezifische Data-Governance-Anforderungen für Drittanbieter-STT-Dienste hat, klären Sie diese vor der Nutzung mit Ihrem Datenschutzbeauftragten.

Wichtig: MirrorCaption ist kein beeidigter Dolmetscher

Wichtiger Hinweis

MirrorCaption erstellt KI-Übersetzungen in Echtzeit. Es ist kein zertifizierter Gerichtsdolmetscher. Die Ausgabe ist kein Gerichtsprotokoll, nicht als Beweismittel zulässig und darf nicht als Ersatz für einen zertifizierten Dolmetscher bei eidlichen Verfahren eingesetzt werden.

Wenn Ihr Fall, das Forum oder die anwendbaren Regeln für das offizielle Protokoll einen zertifizierten Dolmetscher verlangen, ändert MirrorCaption daran nichts. Es ist ein paralleles Verständniswerkzeug für den Anwalt, nicht der offizielle Dolmetscher.

Was MirrorCaption leistet: Es gibt dem vernehmenden Anwalt einen Live-Lesestrom — eine Verständnisebene, die parallel zum offiziellen Dolmetscher läuft. Der Protokollführer nimmt auf, was der zertifizierte Dolmetscher sagt. Sie lesen, was Sie brauchen, um in Echtzeit dabei zu bleiben — statt dreißig Sekunden hinterher zu sein.

Als Verständnishilfe eingesetzt ist es ein legitimes juristisches Werkzeug. Als Ersatz für einen zertifizierten Dolmetscher ist es keines. Diese Unterscheidung ist wesentlich, und wir benennen sie klar, damit Anwälte eine informierte Entscheidung treffen können.

Kosten im Vergleich

Option Typische Kosten Was Sie erhalten
Simultandolmetscher (4-stündige Vernehmung) $800–$1.600+ Offizielle Übersetzung eidlicher Aussagen, Echtzeit-Lieferung, protokolltauglich
Konsekutivdolmetscher (4-stündige Vernehmung) $400–$800 Offizielle Übersetzung, 30–90 s Verzögerung pro Antwort, protokolltauglich
MirrorCaption Lifetime €49 einmalig Echtzeit-Verständnishilfe für den Anwalt, 200 Stunden inklusive, KI-Zusammenfassung, Protokollexport — kein zertifiziertes Dolmetschen

MirrorCaption ersetzt nicht den zertifizierten Dolmetscher, den Sie für das offizielle Protokoll benötigen. Es ersetzt die dreißig Sekunden, in denen Sie nicht wissen, was gerade gesagt wurde.

Starten Sie mit 2 kostenlosen Stunden pro Monat — keine Kreditkarte erforderlich. Testen Sie es zunächst in einem Mandantenvorgespräch, bevor Sie es in einer Live-Vernehmung einsetzen.

Häufig gestellte Fragen

Ist eine KI-Übersetzung vor Gericht zulässig?

Nein. Die KI-generierte Übersetzung von MirrorCaption ist keine beglaubigte Übersetzung und nicht für Gerichtsprotokolle oder Beweismittel vorgesehen. Wenn Ihr Fall, das Forum oder die anwendbaren Regeln für das offizielle Protokoll einen zertifizierten Dolmetscher verlangen, nutzen Sie weiterhin einen solchen. MirrorCaption ist ein Verständniswerkzeug für den Anwalt — kein Gerichtsprotokoll.

Was kostet ein Dolmetscher für eine Vernehmung typischerweise?

Konsekutivdolmetschen kostet für gängige Sprachpaare in der Regel $100–$200/Std. Simultandolmetschen liegt bei $200–$400/Std. und erfordert oft zwei Dolmetscher im Wechsel. Eine ganztägige Vernehmung mit Simultandolmetscher kann $1.500–$3.000 oder mehr kosten, ohne Reisekosten.

Kann MirrorCaption einen zertifizierten Dolmetscher bei einer Vernehmung ersetzen?

Nein. MirrorCaption ist eine Echtzeit-Verständnishilfe für den Anwalt. Es kann einen Dolmetsch-Ablauf ergänzen, ersetzt aber keinen zertifizierten Dolmetscher, den Ihr Fall, das Forum oder die anwendbaren Regeln verlangen.

Mit welchen Vernehmungsplattformen funktioniert es?

MirrorCaption funktioniert mit jeder browserbasierten Audioquelle: Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, Webex und jeder anderen Software, die in einem Browser-Tab läuft. Für Präsenzvernehmungen erfasst der Talk-Modus Mikrofonaudio direkt — kein Videoanruf nötig.

Bleibt die Aussage meines Mandanten vertraulich?

Audio wird über unsere STT-Engine verarbeitet und nach der Transkription sofort verworfen — auf MirrorCaption-Servern wird kein Audio gespeichert. Protokolltexte werden im lokalen Browser-Speicher (IndexedDB) gesichert, nicht in der Cloud. Keine Software tritt als Teilnehmer bei oder erscheint in der Teilnehmerliste. Falls Ihre Kanzlei spezifische Data-Governance-Anforderungen für Drittanbieter-STT-Dienste hat, klären Sie diese vor der Nutzung intern ab.

Muss ich etwas installieren?

Nein. MirrorCaption ist eine browserbasierte Progressive Web App. Öffnen Sie es in Chrome, Edge oder Safari — kein Download, keine Browser-Erweiterung, keine IT-Genehmigung erforderlich. Es läuft vollständig in Ihrer Browser-Sitzung und hinterlässt nach dem Schließen des Tabs nichts auf dem Gerät.

Jedes Wort in Echtzeit verfolgen.

2 kostenlose Stunden pro Monat. Keine Kreditkarte. Keine Installation. Einsatzbereit für Ihre nächste Zoom-Vernehmung.

MirrorCaption kostenlos testen