Sprach-Apps geben dir Übungen. Echte Gespräche geben dir Spracherwerb. Nur: Wenn das Gespräch endet, ist der Lehrmoment oft weg.

Yuki lernt seit drei Jahren Japanisch. In ihrer wöchentlichen Zoom-Stunde mit ihrer Tokioter Lehrerin hörte sie letzte Woche einen Ausdruck, den sie schon oft falsch benutzt hatte: 「そのまま使えばいいよ」. Ton: ermutigend. Bedeutung: unklar. Die Stunde ging weiter.

MirrorCaption macht genau diesen Moment festhaltbar. Öffne es in einem Browser-Tab neben deinem Anruf. Lies die Transkription in Echtzeit, während deine Lehrerin spricht. Tippe auf jedes übersetzte Wort, um das Originalwort zu sehen. Speichere unbekannte Vokabeln per Klick in deinen persönlichen Wortschatz-Stapel, inklusive Kontextsatz.

Wichtigste Punkte

Was Sprach-Apps nicht leisten können

Duolingo bringt Vokabeln per Wiederholung. Babbel führt durch vorbereitete Szenarien. Beides ist gut für den Einstieg, aber beides ist vorhersehbar.

Echte Gespräche sind das nicht. Sprachforscher haben gezeigt, dass verständlicher Input, authentische gesprochene Sprache leicht über dem eigenen Niveau, der Haupttreiber des Spracherwerbs ist. Skriptierte Übungen sind verständlich, aber nicht authentisch. Echte Unterrichtsstunden sind authentisch, aber flüchtig. Du hast gelernt, aber was genau?

MirrorCaption macht echte Gespräche nachvollziehbar. Es ersetzt keine Lehrkraft, gibt dir aber die Werkzeuge, um aus jeder Stunde mehr mitzunehmen: Echtzeit-Transkription, Tap-to-Original für jedes Wort und ein Vokabular-Stapel aus deiner eigenen Unterrichtssprache.

Wie MirrorCaption eine Unterhaltung zur Lektion macht

  1. MirrorCaption in einem Browser-Tab öffnen, funktioniert in Chrome, Safari oder Edge auf Desktop und Laptop, ohne Download
  2. Unterricht in einem zweiten Tab starten, Zoom, Google Meet, Teams oder jede andere browserbasierte Plattform
  3. Audioquelle wählen, "Tab-Audio" für die Stimme der Lehrkraft; "Mikrofon" für die eigene; beide gleichzeitig ist die Standardwahl
  4. Echtzeit-Transkription lesen, Text erscheint Wort für Wort. Tippe auf ein übersetztes Wort, um das Originalwort im Quelltext hervorzuheben
  5. Vokabeln mit einem Klick speichern, inklusive Kontextsatz. Nach der Stunde Stapel zur Wiederholung öffnen

Das Sitzungsprotokoll bleibt im Browser gespeichert, bis du es löschst. Export als Klartext oder Markdown für Nachbereitungs-Notizen.

In der nächsten Stunde ausprobieren? Kostenlos starten, 2 Stunden pro Monat, keine Kreditkarte.

Jetzt kostenlos

Features für Sprachlernende

Vokabular-Builder

Jedes Gespräch in der Zielsprache ist eine Vokabelquelle. Das Problem ist Retention, ein unbekanntes Wort hören, und drei Sätze später ist es weg. MirrorCaption speichert jedes Wort per Klick, immer mit dem Satz, in dem es vorkam. Kein isoliertes Auswendiglernen, voller Kontext.

Original anzeigen

Eine Übersetzung lesen ist hilfreich. Wissen, welches Originalwort sie erzeugt hat, ist Sprachenlernen. Jedes übersetzte Wort in MirrorCaption ist mit dem Quellwort verknüpft. Tippe auf "schwierig" im Deutschen, und das japanische 難しい leuchtet im Originaltext auf. Aus passivem Lesen wird aktive Verständnisarbeit.

Original und Übersetzung nebeneinander

Auf dem Desktop erscheinen Original und Übersetzung in zwei parallelen Spalten, nicht eine ersetzt die andere. Fortgeschrittene Lernende lesen zuerst die Zielsprache, prüfen ihre Interpretation dann mit der Übersetzungsspalte. Ein bilingualer Paralleltext, der in Echtzeit entsteht.

Echtzeit-Streaming unter 500 ms

Der Text erscheint, während gesprochen wird. Du kannst Wörter speichern, solange der Satz noch auf dem Bildschirm steht, und Klärungsfragen stellen, bevor der Kontext verloren ist.

60+ Sprachen

Japanisch, Mandarin, Kantonesisch, Koreanisch, Arabisch, Hebräisch, Hindi, neben Spanisch, Französisch, Englisch, Portugiesisch, Russisch und über 50 weiteren. Sieh den multilingualen Transkriptionsleitfaden für eine vollständige Übersicht.

In jedem Lernumfeld nutzbar

🎓

Online-Unterricht

Zoom oder Google Meet mit einer iTalki- oder Preply-Lehrkraft. MirrorCaption läuft im separaten Tab, die Lehrkraft sieht keinen Bot, keine Benachrichtigung.

💻

Arbeitsmeetings als Immersion

Lernst du Japanisch? Jedes Meeting mit Tokioter Kollegen ist Hörübung. Das Transkript ist durchsuchbar, nach dem Meeting genau nachlesen, was unklar war.

📚

Universitätsvorlesungen

MirrorCaption in einem zweiten Tab während der Vorlesung öffnen. Danach ein durchsuchbares, zweisprachiges Protokoll als Ergänzung zu handschriftlichen Notizen.

🤝

Persönliche Gespräche

Der Talk-Modus ermöglicht Face-to-Face-Übersetzung. Handy zwischen zwei Gesprächspartner legen, beide lesen Echtzeit-Transkription. Kein App-Download für die andere Person nötig.

Markus ist Softwareentwickler in Berlin. Sein Unternehmen hat einen wichtigen Kunden in Tokio; die wöchentlichen Meetings laufen auf Englisch, aber der Kunde wechselt manchmal ins Japanische, wenn er über Details unsicher ist. Markus lernt Japanisch seit anderthalb Jahren. Früher wartete er in diesen Momenten einfach, bis der Kunde wieder auf Englisch wechselte. Seit er MirrorCaption nutzt, liest er die japanischen Sätze in der Transkription mit und tippt auf die Wörter, die er nicht kennt. Sein Vokabular-Stapel umfasst inzwischen über 200 Einträge, alle aus echten Geschäftsgesprächen, nicht aus Flashcard-Apps.

Preise

Tool Echtzeit? Vokabular-Builder Sprachen Preis
MirrorCaption ✓ <500 ms ✓ Ja 60+ €49 einmalig
Otter.ai ✓ Nur Englisch — Nein Vorwiegend Englisch $16,99/Monat
Notta — Nein 58 $13,99/Monat
Google Translate ✗ Nur Text — Nein 130+ Kostenlos
Duolingo ✗ Nur Skript Nur App 40+ $9,99/Monat

Der kostenlose Tarif enthält 2 Stunden pro Monat, genug für wöchentliche 30-Minuten-Stunden den ganzen Monat lang, um den Nutzen zu bewerten, bevor etwas bezahlt wird.

Der Lifetime-Plan kostet €49 einmalig, beinhaltet 200 Stunden und alle zukünftigen Updates. Voice Packs für mehr Stunden: €2,99 für 5 Stunden. Keine Abrechnung pro Nutzer, kein automatisch verlängerter Test.

Kostenlos starten. 2 Stunden pro Monat, keine Kreditkarte. In der nächsten Unterrichtsstunde testen.

Jetzt kostenlos starten

Häufig gestellte Fragen

Funktioniert MirrorCaption parallel zu Zoom oder Google Meet?

Ja. MirrorCaption läuft in einem separaten Browser-Tab und erfasst Audio über den Browser, kompatibel mit jeder webbasierten Meeting-Plattform ohne zusätzliche Einrichtung oder Erweiterung.

Sieht meine Lehrkraft einen Bot im Meeting?

Nein. MirrorCaption tritt dem Meeting nie bei. Es verarbeitet Audio lokal in deinem Browser, in einem separaten Tab auf deiner Seite. Die Teilnehmerliste der Lehrkraft bleibt unverändert.

Welche Sprachen werden unterstützt?

Über 60, darunter Japanisch, Mandarin, Kantonesisch, Koreanisch, Arabisch, Hebräisch, Hindi, Spanisch, Französisch, Portugiesisch, Russisch, Italienisch, Niederländisch und viele weitere. Quell- und Zielsprache werden unabhängig voneinander eingestellt.

Was unterscheidet MirrorCaption von Google Translate?

Google Translate ist für Textausschnitte konzipiert, kein Echtzeit-Streaming, keine Sprechererkennung, kein Vokabular-Builder, kein Sitzungsverlauf, kein Export. MirrorCaption ist für gesprochene Gespräche gebaut. Weitere Details im Vergleich zu anderen Bildungs-Tools.

Werden meine Unterrichtsstunden aufgezeichnet?

Nein. Audio wird in Echtzeit verarbeitet und nie auf einem Server gespeichert. Transkripte bleiben im lokalen Browser-Speicher auf deinem Gerät und können jederzeit exportiert oder gelöscht werden.

Deine nächste Unterrichtsstunde ist eine Lektion, mit oder ohne Transkript

MirrorCaption sorgt dafür, dass du sie auch danach noch hast. Kostenlos starten, keine Kreditkarte.

Kostenlos starten