Live-Untertitel in OBS einzubinden, läuft im Wesentlichen auf drei Optionen hinaus: ein kostenloses lokales Plugin, das auf deiner GPU läuft, ein Cloud-Dienst wie StreamTranslate für $14.99/month oder ein Browser-Tab, der überhaupt keine Installation erfordert. MirrorCaption ist die dritte Option — ein browserbasiertes Echtzeit-Transkriptions- und Übersetzungstool mit über 50 auswählbaren Sprachen, kostenlos startend und mit einem einmaligen Premium-Preis von bis zu €99.
Du bist 40 Minuten in einem Live-Twitch-Set. Du wechselst von Englisch ins Japanische für deine Stammzuschauer. Die Hälfte deines Chats schreibt in Katakana. Die andere Hälfte tippt: "what did you just say?" Deine OBS-Szene hat keine Untertitel. Es gibt keine Übersetzungsschicht, keine Möglichkeit für den englischsprachigen Teil des Publikums, mitzulesen. Der Moment ist vorbei.
MirrorCaption erfasst dein Mikrofon in einem Chrome-Browser-Tab, der parallel zu OBS läuft. Während du sprichst — auf Englisch, Japanisch, Koreanisch oder wo auch immer das Gespräch hingeht — erscheinen Transkript und Übersetzung in Echtzeit nebeneinander. Diese Seite zeigt, wie du es in dein Streaming-Setup integrierst und wo es im Vergleich zu den Alternativen einzuordnen ist.
Wichtige Erkenntnisse
- OBS hat keine integrierte Untertitel-Engine; alle Live-Untertitel-Lösungen benötigen ein externes Tool.
- MirrorCaption läuft in einem Chrome-Browser-Tab parallel zu OBS — kein Plugin zum Installieren, keine GPU-Belastung auf deinem Streaming-Rechner.
- Über 50 auswählbare Sprachen mit GPT-basierter Übersetzung, darunter Japanisch, Koreanisch, Arabisch und Hindi — weit mehr als StreamTranslate mit 28 Sprachen.
- Drei praktische Workflows: persönliches Monitoring auf einem zweiten Display, OBS-Browser-Source-Overlay und Echtzeitübersetzung von Quellinhalten per Meet-Modus.
- Premium kostet einmalig €99 und enthält 200 Stunden gehostetes Transkriptionsguthaben; bei StreamTranslate liegen die entsprechenden jährlichen Kosten derzeit bei rund $180.
Warum Live-Untertitel für OBS-Streamer wichtig sind
OBS Studio wird ohne Transkriptions- oder Untertitel-Engine ausgeliefert — es ist ein Aufnahme- und Encoding-Tool, keine Spracherkennungsplattform. Jede Untertitel-Ebene, die du in Streams siehst, stammt von einem Drittanbieter-Tool, das darübergelegt wird.
Diese Lücke ist heute wichtiger als früher. Laut TwitchTrackers Sprachverteilungsdaten entfallen auf die Vereinigten Staaten rund 20 % der Twitch-Zuschauer. Die übrigen 80 % deines potenziellen Publikums verteilen sich auf Deutschland, Korea, Russland, Frankreich und Dutzende weitere Länder — viele davon folgen deinem Stream leichter mit Untertiteln in ihrer eigenen Sprache.
Drei Dinge leisten Live-Untertitel für einen Stream:
- Barrierefreiheit. Gehörlose und schwerhörige Zuschauer können folgen. Viele schauen außerdem in gemeinsamen Räumen mit ausgeschaltetem Ton.
- Internationale Reichweite. Übersetzte Untertitel ermöglichen es Zuschauern aus anderen Ländern, Inhalte in der Sprache zu verfolgen, die sie fließend lesen.
- VOD-Auffindbarkeit. In Videos eingebrannte Untertitel — oder als durchsuchbares Transkript angehängt — geben Twitch und YouTube mehr Inhalte, die sie für die Suche indexieren können.
Die Herausforderung ist, dass dich die meisten Untertitel-Tools zwischen einem monatlichen Abo und lokaler, GPU-intensiver Software auf demselben Rechner wählen lassen, der auch das Video encodiert. MirrorCaption bietet einen anderen Weg.
Zweisprachiger Streamer (JP/EN)
Wechselt mitten im Stream zwischen Japanisch und Englisch. MirrorCaption zeigt beide Sprachen nebeneinander auf einem zweiten Monitor, sodass der Streamer die Übersetzungsgenauigkeit in Echtzeit prüfen kann, bevor Zuschauer einen Übersetzungsfehler im Chat bemerken.
Wachstum des internationalen Publikums
Ein englischsprachiger Streamer ergänzt übersetzte Untertitel für koreanische, spanische und deutsche Zuschauer. Die Untertitel erscheinen als OBS-Browser-Source-Overlay — derselbe Stream, mehrere Sprachen, lesbar für unterschiedliche Publikumssegmente.
Reaction-Streamer
Schaut fremdsprachige Inhalte auf Stream. Der Meet-Modus von MirrorCaption erfasst den Ton des Quell-Tabs und übersetzt ihn in Echtzeit, sodass der Streamer authentisch reagieren kann, statt aus dem visuellen Kontext zu raten.
Barrierefreiheitsorientierter Kanal
Untertitel für gehörlose und schwerhörige Zuschauer direkt im Stream angezeigt. Keine Twitch-seitigen Einstellungen für den Zuschauer erforderlich — das Untertitel-Overlay ist ins Video eingebrannt.
Drei Wege, wie MirrorCaption mit OBS zusammenarbeitet
MirrorCaption ist eine Progressive Web App. Sie läuft in einem Chrome-Browser-Tab, erfasst Audio über die Mikrofon- oder Tab-Capture-APIs des Browsers und streamt Transkription und Übersetzung in Echtzeit zurück auf den Bildschirm. Sie läuft neben OBS, nicht in OBS. Es gibt drei praktische Setups.
Ansatz 1 — Persönliches Monitoring auf einem zweiten Display
Das einfachste Setup und der häufigste Einstieg für zweisprachige Streamer.
- Öffne
mirrorcaption.com/appin Chrome auf deinem Streaming-Rechner. - Wähle den Talk-Modus. Dadurch wird dein Mikrofoneingang erfasst.
- Wähle deine Quellsprache (das, was du sprichst) und deine Zielsprache (das, was übersetzt werden soll).
- Starte die Sitzung und verschiebe den MirrorCaption-Tab auf einen zweiten Monitor.
- Deine Sprache erscheint als Live-Transkript mit nebeneinander angezeigter Übersetzung, während du streamst.
Ein koreanisch-englischer Streamer nutzt MirrorCaption auf einem zweiten Display, um zu prüfen, wie koreanische Höflichkeitsformen übersetzt werden, bevor ein aufgeregter Moment herausgeschnitten und aus dem Zusammenhang geteilt wird. Die Nebeneinander-Ansicht erlaubt es, die Formulierung spontan anzupassen, wenn die Übersetzung nicht stimmt.
In diesem Workflow sehen Zuschauer MirrorCaption nicht. Es ist eine persönliche Monitoring-Ebene — wie ein Echtzeit-Vertrauensmonitor, der dir genau zeigt, was dein zweisprachiges Publikum liest.
Ansatz 2 — OBS-Browser-Source-Overlay
Um Live-Untertitel sichtbar im Stream anzuzeigen, füge MirrorCaption als OBS-Browser-Source hinzu.
- Öffne MirrorCaption in Chrome und starte eine Talk-Modus-Sitzung.
- Füge in OBS eine neue Quelle → Browser Source hinzu.
- Gib
https://www.mirrorcaption.com/appals URL ein. - Lege Breite und Höhe fest. Die komplette App-Oberfläche wird als Ebene gerendert.
- Nutze den OBS-Filter Crop/Pad oder die Transform-Einstellungen, um den Bereich mit dem Live-Transkript zu isolieren, und positioniere ihn am unteren Rand deiner Szene.
Ein japanischer Streamer fügt MirrorCaption als Browser Source hinzu, beschneidet es so, dass nur die übersetzte englische Untertitelzeile sichtbar ist, und pinnt es in das untere Drittel seiner Gameplay-Szene. Internationale Zuschauer können der englischen Übersetzung folgen, während japanischsprachige Zuschauer das Original im Chat lesen.
Ein ehrlicher Hinweis: Tools wie StreamTranslate erzeugen eine dedizierte Caption-Strip-URL, die nur den Untertiteltext ohne umgebende UI anzeigt — das ist als OBS-Overlay etwas sauberer einzurichten. Die Browser-Source von MirrorCaption erfordert einen einmaligen Zuschnitt, um dasselbe Ergebnis zu erzielen, aber OBS speichert diese Konfiguration in deiner Szenensammlung, sodass das Setup nur einmal anfällt.
Ansatz 3 — Echtzeitübersetzung von Quellinhalten (Meet-Modus)
Dieser Workflow ist speziell für Reaction-Streamer gedacht, die fremdsprachige Videos ansehen.
- Öffne den Inhalt, auf den du reagierst (ein YouTube-Video, einen fremdsprachigen Stream, einen Videoanruf), in einem Chrome-Browser-Tab.
- Öffne MirrorCaption in einem zweiten Chrome-Tab und wähle den Meet-Modus. Dadurch wird der Ton aus dem Inhalts-Tab statt vom Mikrofon erfasst.
- Lege die Quellsprache fest (die Sprache des Inhalts) und dein Übersetzungsziel.
- Starte die Sitzung. MirrorCaption übersetzt den Ton des Inhalts in Echtzeit auf deinem Display.
Ein englischsprachiger Streamer reagiert auf eine japanische Variety-Show. Mit MirrorCaption im Meet-Modus auf einem zweiten Display sehen sie die übersetzten Untertitel erscheinen, während die Show läuft, und können auf das reagieren, was tatsächlich gesagt wird — nicht nur auf das, was sie aus Mimik und Soundeffekten herauslesen können.
OBS-Untertitel-Tools im Vergleich
Vier Tools, die in der OBS-Streaming-Community derzeit am häufigsten empfohlen werden:
| Dimension | MirrorCaption | StreamTranslate | LocalVocal | Caption.Ninja |
|---|---|---|---|---|
| Preis | Kostenlose Testphase (1h); €99 einmalig Premium | Ab $14.99/month | Kostenlos (Open Source) | Kostenlos |
| Sprachen | 50+ | 28+ | ~100 (Whisper-basiert) | Browser-abhängig |
| OBS-Plugin erforderlich | Nein | Nein | Ja | Nein |
| GPU-Nutzung | Keine (Cloud) | Keine (Cloud) | Hoch (lokales Whisper) | Keine |
| Übersetzungsqualität | GPT-basiert | Multi-Engine-KI | M2M100-Modell | Browser-ML |
| Dedizierte Overlay-URL | Komplette App-Oberfläche per Browser Source | Caption-Strip-URL (am saubersten) | OBS-Textquelle | Caption-Strip-URL |
| Übersetzung für Reaction-Streams | Ja (Meet-Modus) | Nein | Komplexes manuelles Setup | Nein |
StreamTranslate ist das am stärksten auf OBS-Overlays zugeschnittene Tool. Eine URL in OBS einfügen, und ein sauberer Untertitelstreifen erscheint. Wenn die wichtigsten europäischen und asiatischen Sprachen in ihrem 28+-Set dein Publikum abdecken und du mit einem monatlichen Abo leben kannst, ist das der Weg mit dem geringsten Widerstand.
LocalVocal ist die richtige Wahl, wenn du vollständig offline und datenschutzorientiert arbeiten willst und über eine leistungsfähige GPU verfügst. Beachte, dass eine manuelle Installation nötig ist, dass es bei größeren OBS-Versionen brechen kann und dass es einen spürbaren GPU-Load auf einem Rechner erzeugt, der bereits Video encodiert.
MirrorCaption gewinnt bei Sprachvielfalt, Übersetzungsqualität für Japanisch, Koreanisch und Arabisch, den Gesamtkosten über die Zeit und beim Anwendungsfall der Reaction-Stream-Übersetzung — allerdings auf Kosten eines etwas aufwendigeren ersten Browser-Source-Setups im Vergleich zur dedizierten Strip-URL von StreamTranslate.
In jeder Sprache streamen
Starte mit 1 kostenloser Stunde. Keine Kreditkarte. Kein OBS-Plugin zu konfigurieren.
MirrorCaption kostenlos öffnen →50+ Sprachen — einschließlich derer, die dein Publikum wirklich spricht
StreamTranslate deckt 28+ Sprachen ab. LocalVocal läuft lokal mit Whisper und deckt in der reinen Anzahl mehr Sprachen ab, aber die Übersetzungsqualität variiert deutlich. Für Japanisch, Koreanisch, Arabisch und Hindi liefert ein lokales neuronales maschinelles Übersetzungsmodell sichtbar andere Ergebnisse als GPT-basierte Übersetzung mit Kontextbewusstsein für das umgebende Gespräch.
Diese Lücke zeigt sich am deutlichsten beim Live-Streaming. Zweisprachige Streamer, die zwischen Japanisch und Englisch hin- und herwechseln — ein häufiges Muster in japanischen Gaming-Streams — brauchen eine Übersetzungsengine, die Sprachwechsel mitten im Satz, lockere Registerwechsel und Gaming-Slang gleichzeitig verarbeitet. Ein Ansatz, der Wörter isoliert vorhersagt, hat damit Schwierigkeiten. GPT-basierte Übersetzung, die die vorherigen Gesprächszeilen als Kontext erhält, kommt deutlich besser damit zurecht.
MirrorCaption zeigt außerdem das Originaltranskript und die Übersetzung gleichzeitig an, mit Wort-für-Wort-Verknüpfung: Tippe auf ein übersetztes Wort, um zu sehen, welchem Quellwort es entspricht. Für zweisprachige Streamer, die ihre Übersetzungsgenauigkeit während einer Live-Übertragung stichprobenartig prüfen wollen, ist diese Funktion ein Echtzeit-Audit-Tool.
Für Streamer, die ein internationales Publikum jenseits europäischer Sprachen aufbauen, deckt das Set mit über 50 Sprachen Mandarin, Japanisch, Koreanisch, Arabisch, Hebräisch, Hindi, Russisch, Vietnamesisch, Indonesisch, Thai und mehr ab — über dieselbe Oberfläche und dieselbe einmalige Preisgestaltung.
Kein Plugin, keine GPU-Belastung, keine Angst vor OBS-Updates
Eine der konstantesten Beschwerden über LocalVocal in OBS-Forum-Threads ist die Versionskompatibilität — größere OBS-Releases haben die Audio-Filterkette des Plugins beschädigt, was eine manuelle Neuinstallation oder das Warten auf ein Plugin-Update erforderlich machte. Für Streamer, die Untertitel als Teil ihres Barrierefreiheits-Setups nutzen, ist ein defektes Plugin am Stream-Abend ein echtes Problem.
MirrorCaption läuft vollständig außerhalb von OBS. Es lebt in einem Chrome-Browser-Tab. Ein OBS-Update kann es nicht beschädigen. Ein GPU-Treiber-Update beeinflusst es nicht. Es hat keine Berührungspunkte mit der Audio-Filterkette, dem Plugin-Register oder den Encoder-Einstellungen von OBS. Die Konfiguration, die heute funktioniert, wird auch nach den nächsten drei OBS-Releases noch funktionieren.
Es gibt auch einen Performance-Aspekt. Lokale KI-Transkription erzeugt eine spürbare GPU-Last auf einem Rechner, der bereits Video in 1080p60 oder höher encodiert. Streamer auf Mittelklasse-Hardware berichten manchmal von Frame-Drops, wenn ein lokales Transkriptionsmodell mit OBS um GPU-Speicher konkurriert. MirrorCaption verlagert die gesamte Sprachverarbeitung in die Cloud und lässt die GPU frei fürs Encoding.
Die Abo-Rechnung
Bei StreamTranslates aktueller Preisgestaltung von $14.99/month kostet ein Jahr Streaming mit Untertiteln rund $180. Zwei Jahre kosten $360. Die Kosten steigen mit jedem Monat, in dem du streamst.
MirrorCaption Premium kostet einmalig €99. Es enthält 200 Stunden gehostetes Transkriptionsguthaben im Voraus, dauerhaften Produktzugang und alle zukünftigen Updates. Voice Packs (separat erhältlich) füllen Stunden nach, wenn das enthaltene Guthaben aufgebraucht ist; Premium-Kunden erhalten den niedrigsten Preis pro Stunde für Voice Packs. Bei einem Gegenwert von $14.99/month amortisieren sich die Kosten von MirrorCaption nach etwa sieben Monaten Streaming — danach ist jeder weitere Stream ohne zusätzliche Kosten.
Für Streamer, die nicht jeden Tag senden — oder die Untertitelunterstützung nur für bestimmte Events statt für jeden Stream wollen — entfällt mit dem Einmalmodell die Frage "Bekomme ich diesen Monat genug Gegenwert?" vollständig. Starte mit der kostenlosen 1-Stunden-Testphase, ohne Kreditkarte, um die Übersetzungsqualität für deinen Content zu prüfen, bevor du dich festlegst.
Häufig gestellte Fragen
Hat OBS integrierte Live-Untertitel?
Nein. OBS Studio enthält keine integrierte Untertitel- oder Transkriptions-Engine. Streamer fügen Live-Untertitel über externe Tools hinzu — entweder browserbasierte Dienste, OBS-Plugins oder spezielle Overlay-Generatoren. MirrorCaption ist eine browserbasierte Option, die kein OBS-Plugin erfordert.
Kann ich MirrorCaption als OBS-Browser-Source hinzufügen?
Ja. Öffne die MirrorCaption-App in Chrome, starte eine Talk-Modus-Sitzung und füge dann die Tab-URL als Browser Source in OBS hinzu. Nutze den Crop/Pad-Filter oder die Transform-Einstellungen, um den Live-Untertitelbereich zu isolieren und über deiner Szene zu positionieren. OBS speichert diese Konfiguration pro Szene, sodass das Setup nur einmal anfällt. Für einen saubereren Ansatz mit dedizierter Overlay-URL erzeugt StreamTranslate eine Caption-Strip-URL, die kein Zuschneiden erfordert.
Erscheinen Live-Untertitel in Twitch-VODs?
Browser-Source-Overlays werden als visuelle Elemente in das Stream-Video eingebrannt — sie erscheinen in VODs und Clips als Teil des Videobilds. Das ist anders als eingebettete CEA-608-Untertitel, die über die CC-Schaltfläche des Twitch-Players umgeschaltet werden und ein separates Encoder-Plugin wie das OBS Closed Captioning plugin erfordern. Der Overlay-Ansatz von MirrorCaption bedeutet, dass Untertitel im aufgezeichneten Video dauerhaft sichtbar sind, ohne Einstellungen auf Zuschauerseite.
Welche Sprachen unterstützt MirrorCaption fürs Streaming?
MirrorCaption unterstützt über 50 auswählbare Sprachen, darunter Japanisch, Koreanisch, Mandarin, Arabisch, Hindi, Deutsch, Spanisch, Französisch, Portugiesisch, Russisch, Hebräisch, Vietnamesisch, Indonesisch, Thai und mehr. Die Übersetzung nutzt GPT-basierte Verfeinerung, die Code-Switching und gesprochene Alltagssprache besser verarbeitet als Wörterbuch- oder Einzelwortansätze. Sieh dir den Leitfaden zur mehrsprachigen Transkription für eine sprachweise Aufschlüsselung an.
Was ist der Unterschied zwischen MirrorCaption und LocalVocal?
LocalVocal ist ein kostenloses OBS-Plugin, das KI-Transkription lokal auf deiner GPU ausführt — gut geeignet für datenschutzorientierte, offline arbeitende Setups mit leistungsfähiger Hardware. MirrorCaption ist browserbasiert: kein OBS-Plugin, keine GPU-Nutzung, kein Risiko von Versionsinkompatibilitäten. Die GPT-basierte Übersetzung von MirrorCaption verarbeitet Japanisch, Koreanisch und Arabisch mit höherer kontextueller Genauigkeit für die meisten Live-Streaming-Anwendungsfälle.
Gibt es eine kostenlose Testphase für MirrorCaption?
Ja. Jedes Konto startet mit 1 kostenloser Stunde Live-Transkription und -Übersetzung — einmalig, kein monatliches Zurücksetzen, keine Kreditkarte erforderlich. Upgrade auf Annual (€54.99/year, 100 hours of hosted transcription credit included) oder Premium (€99 one-time, 200 hours included, all future updates and new features with priority access), wenn du mehr Stunden brauchst. Voice Packs (separat erhältlich) fügen jedem Plan jederzeit Guthaben hinzu; Premium-Kunden erhalten den niedrigsten Preis pro Stunde.
Füge deinem nächsten Stream Live-Untertitel hinzu
1 kostenlose Stunde zum Testen. Keine Kreditkarte. Kein Plugin zum Installieren. Läuft in Chrome parallel zu OBS.
MirrorCaption kostenlos testen