MirrorCaption 为在线导师提供50+ 种语言的实时转写与翻译,字幕在 500 毫秒内送达——快到学生在你还在说话时就能读到。它可与基于浏览器的 Zoom、Google Meet、Microsoft Teams 和 Webex 协同工作,无需机器人加入会议,双方都无需安装任何东西。

这是首尔的周二下午。你的学生已经为 50 分钟的英语会话练习付费。课程进行得很顺利,直到你引入虚拟语气:“If I were you, I'd apply now.” 你看着屏幕上掠过那种熟悉的表情——礼貌地点头、眼神发直、完全没懂。你放慢语速,重复一遍,换种说法。课程卡住了四分钟。然后是五分钟。

现在想象一下,同一个学生在你说出每个词的同时,逐字阅读你说的每一句话的韩语翻译。课程不会卡住。理解的缺口不会出现。你们都能继续往前走。

核心要点

为什么实时翻译会改变你的教学方式

每一个在课程中途没有被解决的理解缺口,都会消耗时间。一个学生在 50 分钟课程的第 12 分钟没听懂“subjunctive”,损失的不只是那个概念——后面的几分钟里,他们也会跟不上思路。等他们举手时,你已经讲到完全不同的点了。

课后工具解决不了这个问题。像 Otter.ai 这样的工具会在通话结束后生成很好的摘要。用于复习词汇或回看讲解,它们确实有用。但它们是在课程结束后才到来。理解失败发生在第 12 分钟。转写在第 51 分钟才出现。缺口并不会因此闭合。

课程中途到底是什么打断了理解

问题不在于努力程度。口语的速度比大脑解析一个陌生词、从上下文推断含义并继续跟上下一句的速度更快——尤其是在第二语言中。当这个处理过程卡住时,学生就会落后。而一旦落后,他们就会一直落后,直到导师注意到,或者直到他们打断你。

这两种结果都不理想。导师失去节奏。学生失去体面。双方都浪费时间。

实时翻译消除了这个瓶颈。韩语学生会在你的英语讲解旁边看到“가정법”(虚拟语气)——不是替代,而是支架。因为在他们需要的时候韩语就在那儿,他们能更快理解英语。课程继续推进。

理解发生在当下,而不是事后

Priya 已经在线辅导 SAT 数学三年了。她的大多数学生在中国;他们的英语阅读能力不错,但在听数学口头指令时会吃力。“Differentiate the expression with respect to x” 听起来像一堵声音的墙。等他们把这句话解析出来时,Priya 已经讲到下一步了。

在这个示例性的辅导流程中,Priya 不再因为学生能在并排转写中捕捉漏掉的短语而每节课浪费 8–10 分钟去反复解释。这就是课中理解的作用——它会不断累积。

MirrorCaption 如何在在线辅导课中工作

学生端不需要新应用,不需要日历连接,也不需要邀请会议机器人。整个流程启动不到两分钟:

  1. 在浏览器中打开 MirrorCaption——在桌面版 Chrome 或 Microsoft Edge 中用于会议场景(Meet 模式)。你的学生也可以在自己的设备上独立、同时这样做。
  2. 选择 Meet 模式并共享你的会议标签页——MirrorCaption 通过浏览器的音频 API 捕捉会议标签页中的内容。无需插件,也不需要屏幕捕捉工具。
  3. 选择你的语言对——设置源语言(正在说的语言)和目标语言(学生阅读的语言)。导师和学生可以独立设置各自的偏好。
  4. 像平常一样教学——字幕会随着你说话逐字流式显示,以学生选择的语言呈现,端到端延迟低于 500 毫秒。没有静音按钮,没有暂停,也没有“processing...”延迟。

学生不需要主持人权限,也不需要付费平台账号。他们只需在自己的浏览器标签页中打开 MirrorCaption,独立阅读实时转写内容。对于同一房间内的面对面辅导——不同的母语——可以在手机上的移动版 Chrome 中打开 MirrorCaption 的 Talk 模式,并把手机放在你们中间。你说话时,学生就能用自己的语言阅读。

准备在下一节课试试吗? 1 小时免费,无需信用卡,无需安装。

免费试用 MirrorCaption

让辅导产生差异的功能

MirrorCaption 是为双语对话而构建的,不是为了被动的会议录音。若干功能在辅导场景中会特别有效。

逐词点击回看原文

每个翻译词都链接回它所对应的源词。点击翻译中的任意词,MirrorCaption 就会显示原文。对于语言学习者来说,这一点很重要:他们可以检查“application”被翻译成了“申請”还是“応用”,并逐渐形成对不同语境该用哪个词的直觉。翻译不会遮蔽原文——它会把原文揭示出来。

这与那些完全替换原文的工具不同。MirrorCaption 会同时保留两者可见。学生通过它们之间的关联来积累词汇。

Vocabulary Builder——每节课都变成学习卡组

在转写流式显示时,学生可以点击任意单词或短语,将其保存到自己的 Vocabulary Builder 中。到 50 分钟课程结束时,他们已经从课程的真实语言中构建出一个卡组——不是教材里编造的例句,而是语境中的真实英语句子。这是用真实会议进行语言学习,而不是模拟练习。

教授英语会话的导师可以鼓励学生每节课保存 5–10 个新词。这个列表会变成学生自己生成的作业,双方都无需额外准备。

并排视图——原文与翻译并列,而不是替代

MirrorCaption 在桌面端并排显示原始转写和翻译,而不是上下堆叠或交替显示。学生可以同时阅读两者。对于教授日语、中文或西班牙语给英语母语学生的语言导师来说,这一点很重要:学生会看到“仮定法”与“subjunctive mood”并列,从而在两者之间建立真实联系,而不是只依赖翻译。

专为提升理解速度而设计的工具会用目标语言替换源语言。并排显示则是为了同时实现理解习得。

说话人识别

MirrorCaption 会自动识别不同的声音并为其标注。双方都可以重命名这些标签(导师 / 学生,或他们的真实姓名)。在转写内容中,谁说了什么一目了然——这对课后复习课程的学生很有用,也方便导师导出逐字记录,区分哪些是讲解,哪些是提问。

可与你的辅导平台配合使用

MirrorCaption 不绑定任何单一会议工具。它可以捕捉你已经在使用的任何基于浏览器的视频通话中的会议标签页音频:

无需集成设置。无需日历连接。无需邀请机器人。无论你的辅导平台或学生偏好哪种平台,MirrorCaption 都能在不触碰会议本身的情况下与之协同工作——就像在你的浏览器标签页里有一条个人字幕轨道。

这与平台原生翻译工具有明显不同。Zoom 翻译字幕需要 Zoom Workplace Business Plus、符合条件的 Enterprise 套餐,或 根据 Zoom 支持页面提供的 Translated Captions 附加组件;Google Meet 的翻译字幕需要符合条件的 Google Workspace 套餐;Microsoft Teams 实时翻译是 Teams Premium 的一部分。这三者都被锁定在各自的平台和账号设置中。MirrorCaption 适用于任何导师、任何套餐、任何基于浏览器的会议工具。看看它如何比较:MirrorCaption vs Zoom AI Companion

不会有机器人加入你的课程。 在一对一辅导通话中,机器人一出现,学生立刻就能看见。它会改变氛围。MirrorCaption 通过标准浏览器 API 在你的浏览器标签页中本地捕捉音频。其他参与者不会看到会议中多出任何东西——参与者列表里没有额外名字,也没有通知。对于多语言远程团队和导师来说,这种低调很重要。

支持的语言——50+,包括最常见的 ESL 语言对

MirrorCaption 支持 50+ 种可选语言。你可以在每节课前选择源语言和目标语言,也可以在课程中途更改语言对。最常见的辅导语言对包括:

语言对支持双向运行——如果你是英语使用者,正在跟母语导师学习日语,就把日语设为源语言、英语设为目标语言。导师的话会以日语显示;翻译栏会显示英语。

一个真实例子:一位导师解释日语中的“曖昧”概念(交流中的刻意含糊——一个带有文化负载的词,反映了更广泛的社会规范)。一位阅读翻译栏的英语学生会看到“ambiguity”。从技术上说,这没错。但借助并排视图和逐词点击回看原文,他们会在源语言栏看到“曖昧”,并能进一步理解其中的细微差别——而纯翻译流程会把这些抹去。

谁在辅导中使用 MirrorCaption

🏫

ESL 与 EFL 在线导师

在 Preply、iTalki、Cambly 和 Verbling 上授课的自由英语教师,他们的学生分布在中国、日本、韩国、巴西或沙特阿拉伯。MirrorCaption 让理解持续流动,而无需导师切换到学生的语言。

🌐

语言导师(外语教英语母语者)

教授日语、中文、西班牙语或韩语给英语母语者的导师。并排视图会同时显示两种语言——学生通过它们之间的联系来积累词汇,而不仅仅是通过翻译。

💻

面向多语言学生的学科导师

与非英语母语者合作的数学、科学、考试备考(SAT、IELTS、TOEFL)和写作导师。实时翻译会在技术表达被说出时就捕捉到——“differentiate with respect to x” 第一次就能清楚呈现。

📱

独立使用的学生

在课程中于自己的浏览器标签页中打开 MirrorCaption 的学生(或他们的父母)——无需导师参与,也不需要主持人权限。导师端无需账号。设置大约只需 30 秒。

价格——先免费试用,再决定

MirrorCaption 包含1 小时免费托管转写——一次性提供,无每月重置,无需信用卡。打开应用,进行下一节辅导课,先看看是否适合,再决定是否投入。

方案
价格
包含的托管转写
免费版无需信用卡
€0
1 小时(一次性,无每月重置)
年度版优先支持
€54.99 / year
包含 100 小时;超出部分单独购买 Voice Packs
Premium最超值——一次付费
€99 one-time
包含 200 小时;所有未来更新;需要更多时享受最低 Voice Pack 费率

Voice Packs 在所有方案中均单独出售,用于覆盖超出包含额度的时长。Premium 用户可享受最优惠费率:5 小时 €2.99(€0.60/小时),15 小时 €7.99(€0.53/小时)。无需订阅即可充值。

一次性 €99 的 Premium 是永久产品访问权限——无循环扣费、无方案到期、包含所有未来产品更新。它不包含无限转写时长:200 小时额度足以满足大多数导师数月使用,额外时长则通过最低可用费率的 Voice Packs 获取。

对于每周教学 10 小时的导师来说,与那些把实时翻译锁在更高层级、定价为 $16–20/月的工具相比,€99 的 Premium 在远不到两个月内就能回本。想了解各工具的价格对比,请查看我们的2026 最佳会议翻译工具汇总。

详细比较各方案。 在你准备好之前无需承诺。

查看价格

常见问题

MirrorCaption 能用于 Zoom 辅导课吗?

可以。MirrorCaption 可在桌面版 Chrome 或 Microsoft Edge 中与基于浏览器的 Zoom 协同工作。在单独的标签页中打开 MirrorCaption,选择 Meet 模式,按提示共享会议标签页音频,实时字幕就会以你选择的语言出现。你不需要是会议主持人,也不需要付费 Zoom 套餐——MirrorCaption 会在你这一侧独立捕捉通话音频。

我的学生可以不用安装任何东西就使用 MirrorCaption 吗?

可以。MirrorCaption 是一个基于浏览器的网页应用。无需下载,无需安装浏览器扩展,也不需要学生批准会议机器人。他们只需在课程期间用自己的设备在 Chrome 或 Edge 中打开该网址,就能独立开始阅读字幕。设置大约只需 30 秒。阅读共享转写视图不需要 MirrorCaption 账号,不过创建免费账号可以解锁 Vocabulary Builder。

会有机器人加入辅导通话吗?

不会。MirrorCaption 使用标准浏览器捕捉 API 直接在浏览器中捕捉会议标签页音频。没有任何东西会加入你的会议。另一位参与者——你的学生——不会看到通知、参与者列表中的第三方名称,也不会看到会议界面有任何变化。它是一个运行在你浏览器标签页中的个人理解工具,而不是运行在通话内部。

在线辅导支持哪些语言?

MirrorCaption 支持 50+ 种可选语言,包括中文、日语、韩语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、印地语、法语、德语、俄语、土耳其语和印度尼西亚语等。你可以在每节课前选择源语言和目标语言。语言对支持双向切换,而且你可以在课程中途更改语言对,无需重启。

免费层级真的免费吗——不需要信用卡?

是的。每个账号都包含 1 小时免费托管转写——一次性提供,无每月重置,开始使用无需信用卡。免费小时让你完整使用 Meet 模式、Talk 模式、50+ 种语言、说话人识别、逐词点击回看原文以及 Vocabulary Builder。需要更多转写时间时,可升级到 Annual(€54.99/year,包含 100h)或 Premium(€99 one-time,包含 200h、所有未来更新、最低 Voice Pack 费率)。

MirrorCaption 会录音或存储我学生的音频吗?

不会。音频会在浏览器中实时处理并立即丢弃——不会存储在 MirrorCaption 的服务器上。只有当你选择保留课程时,转写内容才会保存在你浏览器的 IndexedDB 存储中。你学生的话语永远不会离开你的课程环境。这使 MirrorCaption 适用于对录音同意较为敏感的辅导场景:它不会录音,也不会向其他参与者宣告自己的存在。

每一节课都应该被理解

从 1 小时免费试用开始。无需信用卡。无需安装。无需会议机器人。在你的下一节辅导课中打开它。

免费试用 MirrorCaption