MirrorCaption надає онлайн-репетиторам транскрипцію та переклад у реальному часі 50+ мовами, доставляючи субтитри менш ніж за 500 мс — достатньо швидко, щоб студенти встигали читати, поки ви ще говорите. Воно працює поруч із браузерними Zoom, Google Meet, Microsoft Teams і Webex, без бота, що приєднується до зустрічі, і без будь-якого встановлення з обох боків.
Це вівторок по обіді в Сеулі. Ваш студент заплатив за 50 хвилин практики розмовної англійської. Урок іде добре, аж поки ви не вводите умовний спосіб: "If I were you, I'd apply now." Ви бачите, як по екрану пробігає знайомий вираз — ввічливе кивання, скляні очі, нуль розуміння. Ви сповільнюєтесь, повторюєте, перефразовуєте. Урок буксує на чотири хвилини. Потім на п’ять.
А тепер уявіть, що той самий студент читає корейський переклад кожного вашого слова, слово за словом, у міру того як ви його вимовляєте. Урок не буксує. Розрив у розумінні не виникає. Ви обидва продовжуєте рухатися далі.
Ключові висновки
- MirrorCaption транслює переклад у реальному часі, поки ви говорите — субтитри надходять менш ніж за 500 мс, тож студенти читають, поки ви ще говорите, а не після цього.
- Працює поруч із браузерними Zoom, Google Meet, Microsoft Teams і Webex — без бота, без необхідності дозволу хоста.
- 50+ доступних мов охоплюють основні пари ESL: англійська ↔ мандаринська, японська, корейська, іспанська, арабська, португальська та інші.
- Vocabulary Builder перетворює кожне заняття з репетитором на персональну навчальну добірку — студенти зберігають слова прямо під час уроку, не виходячи з транскрипту.
- Починається безкоштовно з 1 години хостованої транскрипції (без кредитної картки, без щомісячного скидання); Premium — це одноразово €99 із включеними 200 годинами хостованого кредиту.
Чому переклад у реальному часі змінює те, як ви навчаєте
Кожен розрив у розумінні, який не усувається під час уроку, коштує часу. Студент, який не розуміє "subjunctive" на 12-й хвилині 50-хвилинного заняття, не просто пропускає цю тему — він втрачає нитку всього, що буде далі. Поки він підніме руку, ви вже будете на зовсім іншому пункті.
Інструменти після сесії цього не вирішують. Такі інструменти, як Otter.ai, створюють чудові підсумки після завершення дзвінка. Для повторення лексики або перегляду пояснення вони справді корисні. Але вони з’являються вже після завершення уроку. Збій у розумінні стався на 12-й хвилині. Транскрипт приходить на 51-й. Розрив не закривається.
Що саме ламає розуміння під час уроку
Проблема не в зусиллях. Усне мовлення рухається швидше, ніж мозок може розібрати незнайоме слово, вивести значення з контексту й продовжити стежити за наступним реченням — особливо в другій мові. Коли ця обробка зупиняється, студент відстає. А коли він відстає, то залишається позаду, доки репетитор не помітить це або доки студент не переб’є.
Жоден із цих варіантів не ідеальний. Репетитор втрачає ритм. Студент втрачає обличчя. Обидва втрачають час.
Переклад у реальному часі усуває вузьке місце. Корейський студент читає "가정법" (умовний спосіб) поруч із вашим англійським поясненням — не як заміну, а як опору. Він швидше розуміє англійську, бо корейська є там, коли вона потрібна. Урок продовжує рухатися.
Розуміння в моменті, а не після нього
Priya вже три роки проводить онлайн-уроки SAT Math. Більшість її студентів — у Китаї; їхня англійська добре підходить для читання, але слабшає, коли йдеться про усні математичні інструкції. "Differentiate the expression with respect to x" звучить як суцільна стіна звуку. Поки вони її розберуть, Priya вже переходить далі.
У цьому ілюстративному сценарії репетиторства Priya перестає втрачати 8–10 хвилин на кожному занятті через повторні пояснення, тому що студенти можуть підхоплювати пропущені фрази в паралельному транскрипті, не перебиваючи. Саме так працює розуміння під час уроку — воно накопичується.
Як MirrorCaption працює на онлайн-уроці з репетитором
На боці студента не потрібно нового застосунку, підключення календаря чи бота для зустрічі. Робочий процес запускається менш ніж за дві хвилини:
- Відкрийте MirrorCaption у браузері — для зустрічей використовуйте настільний Chrome або Microsoft Edge (режим Meet). Ваш студент може зробити те саме на своєму пристрої, незалежно й одночасно.
- Оберіть режим Meet і поділіться вкладкою зустрічі — MirrorCaption захоплює те, що сказано у вкладці зустрічі, через аудіо API браузера. Не потрібні ні плагін, ні інструмент для захоплення екрана.
- Оберіть мовну пару — задайте мову джерела (мову, якою говорять) і мову призначення (те, що читає студент). Репетитор і студент можуть незалежно налаштувати власні вподобання.
- Навчайте так, як зазвичай — субтитри надходять слово за словом у міру вашої мови, з’являючись мовою, обраною студентом, із затримкою end-to-end менш ніж 500 мс. Жодних кнопок вимкнення звуку, жодних пауз, жодної затримки "processing...".
Студенту не потрібні права хоста чи платний акаунт на платформі. Він відкриває MirrorCaption у власній вкладці браузера й самостійно читає живий транскрипт. Для очних занять в одній кімнаті — з різними рідними мовами — відкрийте MirrorCaption у режимі Talk на телефоні в мобільному Chrome й покладіть його між вами. Поки ви говорите, студент читає своєю мовою.
Готові спробувати це на наступному занятті? Одна безкоштовна година, без кредитної картки, без встановлення.
Спробувати MirrorCaption безкоштовноФункції, які мають значення в репетиторстві
MirrorCaption створено для двомовних розмов, а не для пасивних записів зустрічей. Деякі функції особливо ефективні в контексті занять із репетитором.
Тап по слову до оригіналу
Кожне перекладене слово пов’язане з точним вихідним словом, з якого воно походить. Торкніться будь-якого слова в перекладі, і MirrorCaption покаже вам оригінал. Для студентів, які вивчають мови, це важливо: вони можуть перевірити, чи було "application" перекладено як "申請" чи "応用", і сформувати інтуїцію щодо того, яке слово підходить до якого контексту. Переклад не приховує джерело — він його відкриває.
Це інший підхід, ніж у інструментів, які повністю замінюють оригінал. MirrorCaption залишає видимими обидва варіанти. Студенти будують словниковий запас на основі зв’язку між ними.
Vocabulary Builder — кожен урок стає навчальною добіркою
Поки транскрипт надходить, студенти можуть торкнутися будь-якого слова чи фрази, щоб зберегти їх у своєму персональному Vocabulary Builder. До кінця 50-хвилинного заняття вони створюють добірку з реальної мови уроку — не з вигаданих прикладів із підручника, а з живих англійських речень у контексті. Це вивчення мови на реальних зустрічах, а не симульована практика.
Репетитори, які навчають розмовної англійської, можуть заохочувати студентів зберігати 5–10 нових слів за заняття. Список стає домашнім завданням, створеним самостійно, без додаткової підготовки з будь-якого боку.
Паралельний вигляд — оригінал і переклад разом, а не замість
MirrorCaption показує оригінальну транскрипцію та переклад поруч на десктопі, а не один під одним і не почергово. Студент читає обидва одночасно. Для мовних репетиторів, які навчають японської, китайської чи іспанської англомовних студентів, це важливо: студент бачить "仮定法" поруч із "subjunctive mood" і формує реальний зв’язок між ними, а не покладається лише на переклад.
Інструменти, створені лише для швидкості розуміння, замінюють джерело цільовою мовою. Паралельний вигляд створено для розуміння і засвоєння одночасно.
Визначення мовців
MirrorCaption автоматично визначає окремі голоси й позначає їх. Обидва учасники можуть перейменувати ці позначки (Tutor / Student або свої справжні імена). У транскрипті чітко видно, чиї це слова — це корисно для студентів, які переглядають заняття після нього, і для репетиторів, які експортують дослівний запис того, що було пояснено, на відміну від того, що було запитано.
Працює з вашою платформою для репетиторства
MirrorCaption не прив’язаний до якогось одного інструмента для зустрічей. Він захоплює аудіо вкладки зустрічі з будь-якого браузерного відеодзвінка, який ви вже використовуєте:
- Браузерний Zoom
- Google Meet
- Браузерний Microsoft Teams
- Браузерний Webex
- Очні заняття через режим Talk на мобільному Chrome
Жодного налаштування інтеграції. Жодного підключення календаря. Жодного бота, якого треба запрошувати. Яку б платформу не обирали ваша біржа репетиторів або студент, MirrorCaption працює поруч із нею, не торкаючись самої зустрічі — так само, як особиста доріжка субтитрів у вкладці браузера.
Це суттєво відрізняється від вбудованих у платформу інструментів перекладу. Перекладені субтитри Zoom вимагають Zoom Workplace Business Plus, відповідних планів Enterprise або доповнення Translated Captions згідно зі сторінкою підтримки Zoom; перекладені субтитри Google Meet вимагають відповідного плану Google Workspace; живий переклад Microsoft Teams входить до Teams Premium. Усі три прив’язані до своєї платформи та налаштувань акаунта. MirrorCaption працює для будь-якого репетитора, на будь-якому плані, з будь-яким браузерним інструментом для зустрічей. Подивіться, як він порівнюється: MirrorCaption vs Zoom AI Companion.
Жоден бот не приєднується до вашого заняття. Під час дзвінка 1:1 присутність бота студент помічає одразу. Це змінює атмосферу. MirrorCaption захоплює аудіо локально у вкладці вашого браузера через стандартні API браузера. Інші учасники не бачать нічого доданого до зустрічі — ні додаткового імені в списку учасників, ні сповіщення. Для багатомовних віддалених команд і для репетиторів це має значення.
Підтримувані мови — 50+, включно з основними парами ESL
MirrorCaption підтримує 50+ доступних мов. Ви обираєте мову джерела й мову призначення перед кожним заняттям, і можете змінити пару під час сесії. Найпоширеніші пари для репетиторства:
- Англійська ↔ мандаринська китайська (спрощена та традиційна)
- Англійська ↔ японська
- Англійська ↔ корейська
- Англійська ↔ іспанська
- Англійська ↔ португальська (бразильська та європейська)
- Англійська ↔ арабська
- Англійська ↔ гінді
- Англійська ↔ французька
- Англійська ↔ німецька
- Англійська ↔ російська
- Англійська ↔ турецька
- Англійська ↔ індонезійська
Мовні пари працюють у двох напрямках — якщо ви англомовний студент, який вивчає японську з носієм мови, встановіть японську як мову джерела, а англійську як мову призначення. Слова репетитора з’являються японською; колонка перекладу показує англійську.
Реальний приклад: Репетитор пояснює японське поняття "曖昧" (навмисна неоднозначність у спілкуванні — культурно навантажене слово, що відображає ширшу соціальну норму). Англомовний студент, який читає колонку перекладу, бачить "ambiguity". Технічно це правильно. Але завдяки паралельному вигляду та тапу до оригіналу він бачить "曖昧" у колонці джерела й може дослідити нюанс — те, що чистий переклад просто стер би.
Хто використовує MirrorCaption для репетиторства
Онлайн-репетитори ESL & EFL
Фриланс-викладачі англійської на Preply, iTalki, Cambly та Verbling, чиї студенти перебувають у Китаї, Японії, Кореї, Бразилії або Саудівській Аравії. MirrorCaption підтримує потік розуміння без переходу репетитора на мову студента.
Мовні репетитори (іноземна мова для англомовних)
Репетитори, які навчають японської, мандаринської, іспанської або корейської носіїв англійської. Паралельний вигляд показує обидві мови одночасно — студенти будують словниковий запас на зв’язку між ними, а не лише на перекладі.
Репетитори з предметів для багатомовних студентів
Репетитори з математики, природничих наук, підготовки до тестів (SAT, IELTS, TOEFL) і письма, які працюють із неносіями англійської. Переклад у реальному часі вловлює технічні формулювання в момент їх вимови — "differentiate with respect to x" з’являється чітко з першого разу.
Студенти, які використовують його самостійно
Студенти (або їхні батьки), які відкривають MirrorCaption у власній вкладці браузера під час заняття — без залучення репетитора чи потреби в правах хоста. На боці репетитора акаунт не потрібен. Налаштування займає близько 30 секунд.
Ціни — почніть безкоштовно, вирішите пізніше
MirrorCaption включає 1 безкоштовну годину хостованої транскрипції — одноразово, без щомісячного скидання, без кредитної картки. Відкрийте застосунок, проведіть наступне заняття з репетитором і подивіться, чи підходить він вам, перш ніж на щось погоджуватися.
Voice Packs продаються окремо на кожному плані й покривають години понад включений кредит. Клієнти Premium отримують найвигідніший тариф: 5 годин за €2.99 (€0.60/год), 15 годин за €7.99 (€0.53/год). Для поповнення підписка не потрібна.
Premium за €99 one-time — це постійний доступ до продукту: без регулярних списань, без завершення плану, з усіма майбутніми оновленнями продукту. Він не включає необмежений час транскрипції: кредит 200h покриває більшість репетиторів на багато місяців, а додаткові години надходять через Voice Packs за найнижчим доступним тарифом.
Для репетитора, який викладає 10 годин на тиждень, €99 Premium окупається менш ніж за два місяці порівняно з інструментами за $16–20/місяць, де переклад у реальному часі захований за вищими тарифами. Подивіться, як ціни порівнюються між інструментами, у нашому огляді найкращий перекладач для зустрічей 2026.
Порівняйте плани детально. Жодних зобов’язань, доки ви не будете готові.
Переглянути ціниЧасті запитання
Чи працює MirrorCaption із заняттями в Zoom?
Так. MirrorCaption працює поруч із браузерним Zoom у настільному Chrome або Microsoft Edge. Відкрийте MirrorCaption в окремій вкладці, виберіть режим Meet, поділіться аудіо вкладки зустрічі, коли з’явиться запит, і живі субтитри з’являться обраною вами мовою. Вам не потрібно бути хостом зустрічі чи мати платний план Zoom — MirrorCaption незалежно захоплює аудіо на вашому боці дзвінка.
Чи може мій студент використовувати MirrorCaption без встановлення чогось?
Так. MirrorCaption — це вебзастосунок у браузері. Нічого завантажувати не потрібно, не потрібно встановлювати розширення браузера, і студенту не потрібно схвалювати бота для зустрічі. Під час заняття він відкриває URL у Chrome або Edge на своєму пристрої й починає самостійно читати субтитри. Налаштування займає близько 30 секунд. Для читання спільного транскрипту студенту не потрібен акаунт MirrorCaption, хоча створення безкоштовного акаунта відкриває Vocabulary Builder.
Чи приєднується бот до дзвінка з репетитором?
Ні. MirrorCaption захоплює аудіо вкладки зустрічі безпосередньо в браузері, використовуючи стандартні API захоплення браузера. До вашої зустрічі нічого не приєднується. Інший учасник — ваш студент — не бачить жодного сповіщення, жодного стороннього імені в списку учасників і жодних змін в інтерфейсі зустрічі. Це персональний інструмент для розуміння, який працює у вкладці вашого браузера, а не всередині дзвінка.
Які мови підтримуються для онлайн-репетиторства?
MirrorCaption підтримує 50+ доступних мов, зокрема мандаринську китайську, японську, корейську, іспанську, португальську, арабську, гінді, французьку, німецьку, російську, турецьку та індонезійську, серед багатьох інших. Ви обираєте мову джерела й мову призначення перед кожним заняттям. Мовні пари працюють у двох напрямках, і ви можете змінити пару під час сесії без перезапуску.
Чи справді безкоштовний тариф безкоштовний — без кредитної картки?
Так. Кожен акаунт включає 1 безкоштовну годину хостованої транскрипції — одноразово, без щомісячного скидання, і без кредитної картки для старту. Безкоштовна година дає вам повний доступ до режиму Meet, режиму Talk, 50+ мов, визначення мовців, тапу по слову до оригіналу та Vocabulary Builder. Оновіться до Annual (€54.99/year, 100h included) або Premium (€99 one-time, 200h included, all future updates, lowest Voice Pack rate), коли вам потрібно більше часу транскрипції.
Чи записує або зберігає MirrorCaption аудіо моїх студентів?
Ні. Аудіо обробляється в реальному часі в браузері й одразу видаляється — нічого не зберігається на серверах MirrorCaption. Транскрипти зберігаються локально у сховищі IndexedDB вашого браузера лише якщо ви вирішите зберегти сесію. Слова ваших студентів ніколи не залишають середовище вашої сесії. Це робить MirrorCaption придатним для репетиторських контекстів, де важлива згода на запис: він не записує і не оголошує про себе іншим учасникам.
Кожен урок має бути зрозумілим
Почніть із 1 безкоштовної години. Без кредитної картки. Без встановлення. Без бота для зустрічі. Відкрийте його на наступному занятті з репетитором.
Спробувати MirrorCaption безкоштовно