MirrorCaption, çevrimiçi özel ders verenlere 50+ dilde gerçek zamanlı transkripsiyon ve çeviri sunar; altyazıları 500 ms’nin altında ileterek öğrencilerin siz hâlâ konuşurken okuyabilmesini sağlar. Tarayıcı tabanlı Zoom, Google Meet, Microsoft Teams ve Webex ile birlikte çalışır; toplantıya hiçbir bot katılmaz ve iki tarafta da kurulum gerekmez.

Seul’de salı öğleden sonrası. Öğrenciniz 50 dakikalık İngilizce konuşma pratiği için ödeme yapmış. Ders iyi gidiyor, ta ki siz subjunctive konusunu açana kadar: "If I were you, I'd apply now." Ekranda tanıdık ifadeyi görüyorsunuz — nazikçe baş sallamalar, donuk bakışlar, sıfır anlama. Yavaşlıyorsunuz, tekrar ediyorsunuz, yeniden ifade ediyorsunuz. Ders dört dakika aksıyor. Sonra beş.

Şimdi aynı öğrencinin, söylediğiniz her kelimenin Korece çevirisini, siz söyledikçe kelime kelime okuduğunu hayal edin. Ders aksamaz. Anlama boşluğu oluşmaz. İkiniz de ilerlemeye devam edersiniz.

Önemli Noktalar

Gerçek Zamanlı Çeviri Öğretme Şeklinizi Neden Değiştirir

Ders ortasında ele alınmayan her anlama boşluğu zaman kaybettirir. 50 dakikalık bir oturumun 12. dakikasında "subjunctive" kelimesini anlamayan bir öğrenci, yalnızca o kavramı kaçırmaz — sonraki dakikalarda konunun akışını da kaybeder. El kaldırdıklarında ise siz çoktan bambaşka bir noktaya geçmiş olursunuz.

Ders sonrası araçlar bunu çözmez. Otter.ai gibi araçlar görüşme bittikten sonra mükemmel özetler üretir. Kelime tekrar etmek ya da bir açıklamayı yeniden gözden geçirmek için gerçekten faydalıdırlar. Ama bunlar ders bittikten sonra gelir. Anlama sorunu 12. dakikada yaşanmıştır. Transkript 51. dakikada gelir. Boşluk kapanmaz.

Ders ortasında anlama neden bozulur?

Sorun çaba eksikliği değildir. Konuşma dili, beynin yabancı bir kelimeyi çözümlemesinden, bağlamdan anlam çıkarmasından ve bir sonraki cümleyi takip etmeyi sürdürmesinden daha hızlı ilerler — özellikle de ikinci bir dilde. Bu işlem takıldığında öğrenci geride kalır. Ve bir kez geride kaldığında, öğretmen fark edene ya da öğrenci araya girene kadar geride kalmaya devam eder.

Her iki sonuç da ideal değildir. Öğretmen akışı kaybeder. Öğrenci yüzünü kaybeder. İkisi de zaman kaybeder.

Gerçek zamanlı çeviri bu darboğazı ortadan kaldırır. Koreli bir öğrenci, İngilizce açıklamanızın yanında "가정법" (subjunctive mood) ifadesini görür — bir yerine koyma olarak değil, bir destek iskeleti olarak. Korece ihtiyaç duyduğu anda orada olduğu için İngilizceyi daha hızlı anlar. Ders akmaya devam eder.

Anlama, sonradan değil o anda

Priya üç yıldır çevrimiçi SAT Matematik dersi veriyor. Öğrencilerinin çoğu Çin’de; İngilizce okuma becerileri güçlü ama sözlü matematik yönergelerinde zorlanıyorlar. "Differentiate the expression with respect to x" kulağa bir ses duvarı gibi geliyor. Onlar bunu çözümlerken Priya çoktan ilerlemiş oluyor.

Bu örnek özel ders akışında Priya, öğrenciler yan yana transkriptten kaçırdıkları ifadeleri ders akışını kesmeden yakalayabildikleri için oturum başına 8–10 dakikayı yeniden açıklamaya harcamayı bırakıyor. Ders içi anlama tam olarak budur — birikir.

MirrorCaption Çevrimiçi Özel Ders Oturumunda Nasıl Çalışır?

Öğrenciniz tarafında yeni bir uygulama yok, takvim bağlantısı yok ve davet edilecek bir toplantı botu yok. İş akışını başlatmak iki dakikadan kısa sürer:

  1. MirrorCaption’ı tarayıcınızda açın — toplantı oturumları için masaüstü Chrome veya Microsoft Edge kullanın (Meet modu). Öğrenciniz de kendi cihazında, bağımsız ve eş zamanlı olarak aynısını yapabilir.
  2. Meet modunu seçin ve toplantı sekmenizi paylaşın — MirrorCaption, tarayıcının ses API’leri aracılığıyla toplantı sekmesinde söylenenleri yakalar. Eklenti gerekmez, ekran yakalama aracı gerekmez.
  3. Dil çiftinizi seçin — kaynak dili (konuşulan dil) ve hedef dili (öğrencinin okuyacağı dil) ayarlayın. Öğretmen ve öğrenci kendi tercihlerini bağımsız olarak belirleyebilir.
  4. Her zamanki gibi ders verin — siz konuşurken altyazılar kelime kelime akar, öğrencinin seçtiği dilde 500 ms’nin altında uçtan uca gecikmeyle görünür. Sessize alma düğmesi yok, duraklama yok, "işleniyor..." gecikmesi yok.

Öğrencinin ev sahibi izinlerine ya da ücretli bir platform hesabına ihtiyacı yoktur. MirrorCaption’ı kendi tarayıcı sekmesinde açar ve canlı transkripti bağımsız olarak okur. Aynı odada, farklı ana dillere sahip yüz yüze özel ders için MirrorCaption’ı mobil Chrome’da Talk modunda bir telefonda açın ve aranıza koyun. Siz konuştukça öğrenci kendi dilinde okur.

Bir sonraki oturumunuzda denemeye hazır mısınız? 1 ücretsiz saat, kredi kartı yok, kurulum yok.

MirrorCaption’ı Ücretsiz Deneyin

Özel Derste Fark Yaratan Özellikler

MirrorCaption, pasif toplantı kayıtları için değil, iki dilli konuşmalar için geliştirildi. Bazı özellikler özel ders bağlamında özellikle etkili olur.

Kelime düzeyinde orijinale dokun

Çevrilen her kelime, geldiği tam kaynak kelimeye bağlıdır. Çeviride herhangi bir kelimeye dokunun ve MirrorCaption size orijinalini gösterir. Dil öğrenen öğrenciler için bu önemlidir: "application" kelimesinin "申請" mi yoksa "応用" mu olarak çevrildiğini kontrol edebilir ve hangi kelimenin hangi bağlama uyduğuna dair sezgi geliştirebilirler. Çeviri kaynağı gizlemez — onu ortaya çıkarır.

Bu, orijinali tamamen değiştiren araçlardan farklı bir yaklaşımdır. MirrorCaption ikisini de görünür tutar. Öğrenciler aralarındaki bağlantıdan kelime hazinesi geliştirir.

Vocabulary Builder — her ders bir çalışma destesine dönüşür

Transkript akarken öğrenciler herhangi bir kelimeye ya da ifadeye dokunup bunu kişisel Vocabulary Builder’larına kaydedebilir. 50 dakikalık bir oturumun sonunda, dersin gerçek dilinden oluşan bir deste oluşturmuş olurlar — ders kitabı örnekleri değil, bağlam içinde gerçek İngilizce cümleler. Bu, gerçek toplantılarla dil öğrenimidir; simüle edilmiş pratik değil.

İngilizce konuşma dersi veren öğretmenler, öğrencileri oturum başına 5–10 yeni kelime kaydetmeye teşvik edebilir. Liste, iki taraftan da ekstra hazırlık gerektirmeyen, kendi kendine oluşmuş bir ödev hâline gelir.

Yan yana görünüm — orijinal ve çeviri birlikte, yerine değil

MirrorCaption, masaüstünde orijinal transkripsiyonu ve çeviriyi üst üste ya da dönüşümlü değil, yan yana gösterir. Öğrenci ikisini aynı anda okur. Japonca, Çince veya İspanyolca öğreten ve İngilizce konuşan öğrencilere ders veren dil öğretmenleri için bu önemlidir: öğrenci "仮定法" ifadesini "subjunctive mood" ile birlikte görür ve yalnızca çeviriye güvenmek yerine ikisi arasında gerçek bir bağlantı kurar.

Sadece anlama hızına göre tasarlanan araçlar kaynağı hedefle değiştirir. Yan yana görünüm ise aynı anda hem anlama hem edinim için tasarlanmıştır.

Konuşmacı algılama

MirrorCaption farklı sesleri otomatik olarak algılar ve etiketler. Her iki katılımcı da etiketleri yeniden adlandırabilir (Öğretmen / Öğrenci ya da gerçek adları). Transkriptte kimin sözünün kime ait olduğu nettir — oturumu sonradan inceleyen öğrenciler için ve açıklananlarla sorulanları kelimesi kelimesine dışa aktaran öğretmenler için kullanışlıdır.

Özel Ders Platformunuzla Çalışır

MirrorCaption tek bir toplantı aracına bağlı değildir. Zaten kullandığınız tarayıcı tabanlı görüntülü görüşme aracından toplantı sekmesi sesini yakalar:

Entegrasyon kurulumu yok. Takvim bağlantısı yok. Davet edilecek bot yok. Özel ders platformunuz ya da öğrenciniz hangisini tercih ederse etsin, MirrorCaption toplantının kendisine dokunmadan onunla birlikte çalışır — tıpkı tarayıcı sekmenizde kişisel bir altyazı izi varmış gibi.

Bu, platformun yerleşik çeviri araçlarından anlamlı biçimde farklıdır. Zoom’un çevrilmiş altyazıları için Zoom Workplace Business Plus, uygun Enterprise planları ya da bir Translated Captions eklentisi gerekir Zoom’un destek sayfasına göre; Google Meet’in çevrilmiş altyazıları için uygun bir Google Workspace planı gerekir; Microsoft Teams canlı çevirisi Teams Premium’un bir parçasıdır. Üçü de kendi platformlarına ve hesap kurulumlarına bağlıdır. MirrorCaption, herhangi bir öğretmen için, herhangi bir planda, herhangi bir tarayıcı tabanlı toplantı aracıyla çalışır. Nasıl karşılaştırıldığını görün: MirrorCaption vs Zoom AI Companion.

Oturumunuza bot katılmaz. 1:1 özel ders görüşmesinde bir botun varlığı öğrenci tarafından hemen fark edilir. Ortamı değiştirir. MirrorCaption, standart tarayıcı API’leri aracılığıyla ses kaydını doğrudan tarayıcı sekmenizde yerel olarak yakalar. Diğer katılımcılar toplantıya eklenen hiçbir şey görmez — katılımcı listesinde fazladan bir isim yoktur, bildirim yoktur. Çok dilli uzaktan ekipler ve öğretmenler için de bu gizlilik önemlidir.

Desteklenen Diller — En Yaygın ESL Eşleşmeleri Dâhil 50+

MirrorCaption 50+ seçilebilir dili destekler. Her oturumdan önce kaynak ve hedef dili seçersiniz ve çifti oturum ortasında değiştirebilirsiniz. En yaygın özel ders eşleşmeleri:

Dil çiftleri çift yönlü çalışır — eğer ana dili Japonca olan bir öğretmenle Japonca öğrenen bir İngilizce konuşansanız, Japoncayı kaynak, İngilizceyi hedef olarak ayarlayın. Öğretmenin sözleri Japonca görünür; çeviri sütunu İngilizceyi gösterir.

Gerçek bir örnek: Bir öğretmen, iletişimde kasıtlı belirsizlik anlamına gelen ve daha geniş bir toplumsal normu yansıtan kültürel yüklü bir kelime olan "曖昧" Japonca kavramını açıklar. Çeviri sütununu okuyan İngilizce konuşan öğrenci "ambiguity" görür. Bu teknik olarak doğrudur. Ancak yan yana görünüm ve orijinale dokun özelliğiyle, kaynak sütunda "曖昧" ifadesini görür ve nüansı araştırabilir — salt çeviri akışının silebileceği bir şeydir.

Özel Ders İçin MirrorCaption’ı Kimler Kullanıyor?

🏫

ESL & EFL Çevrimiçi Öğretmenleri

Öğrencileri Çin, Japonya, Kore, Brezilya veya Suudi Arabistan’da olan Preply, iTalki, Cambly ve Verbling üzerindeki serbest İngilizce öğretmenleri. MirrorCaption, öğretmenin öğrencinin diline geçmesine gerek kalmadan anlama akışını sürdürür.

🌐

Dil Öğretmenleri (Yabancı Dilden İngilizce Konuşanlara)

Japonca, Mandarin, İspanyolca veya Koreceyi ana dili İngilizce olanlara öğreten öğretmenler. Yan yana görünüm, iki dili aynı anda gösterir — öğrenciler yalnızca çeviriden değil, aralarındaki bağlantıdan kelime hazinesi geliştirir.

💻

Çok Dilli Öğrencilerle Ders Veren Branş Öğretmenleri

İngilizce ana dili olmayan öğrencilerle çalışan matematik, fen, sınav hazırlığı (SAT, IELTS, TOEFL) ve yazma öğretmenleri. Gerçek zamanlı çeviri, teknik ifadeleri söylendiği anda yakalar — "differentiate with respect to x" ilk seferde net biçimde gelir.

📱

Bunu Bağımsız Kullanan Öğrenciler

Bir oturum sırasında MirrorCaption’ı kendi tarayıcı sekmesinde açan öğrenciler (veya ebeveynleri) — öğretmeni sürece dâhil etmeden ya da ev sahibi izni gerektirmeden. Öğretmen tarafında hesap gerekmez. Kurulum yaklaşık 30 saniye sürer.

Fiyatlandırma — Ücretsiz Başlayın, Sonra Karar Verin

MirrorCaption, 1 saat ücretsiz barındırılan transkripsiyon içerir — tek seferlik, aylık sıfırlama yok, kredi kartı yok. Uygulamayı açın, bir sonraki özel ders oturumunuzu yapın ve herhangi bir şeye bağlanmadan önce size uyup uymadığını görün.

Plan
Fiyat
Dâhil Olan Barındırılan Transkripsiyon
ÜcretsizKredi kartı yok
€0
1 saat (tek seferlik, aylık sıfırlama yok)
YıllıkÖncelikli destek
€54.99 / yıl
100 saat dâhil; bunun ötesinde Voice Packs ayrı satılır
PremiumEn iyi değer — bir kez ödeyin
€99 tek seferlik
200 saat dâhil; tüm gelecekteki güncellemeler; daha fazlasına ihtiyaç duyduğunuzda en düşük Voice Pack oranı

Voice Packs, her planda ayrı satılır ve dâhil olan kredinin ötesindeki saatleri kapsar. Premium müşteriler en avantajlı oranı alır: 5 saat için €2.99 (€0.60/saat), 15 saat için €7.99 (€0.53/saat). Yükleme yapmak için abonelik gerekmez.

Tek seferlik €99 Premium, kalıcı ürün erişimi sağlar — yinelenen faturalandırma yok, plan süresi dolmaz, gelecekteki tüm ürün güncellemeleri dâhildir. Sınırsız transkripsiyon süresi içermez: 200 saatlik kredi çoğu öğretmene aylarca yeter, ek saatler ise en düşük mevcut oranla Voice Packs üzerinden alınır.

Haftada 10 saat ders veren bir öğretmen için, gerçek zamanlı çeviri daha yüksek katmanların arkasına kilitlenmiş araçlara kıyasla ayda $16–20 fiyatlı araçlara göre €99 Premium’u iki aydan çok daha kısa sürede amorti eder. Araçlar arasındaki fiyat karşılaştırmasını 2026’nın en iyi toplantı çevirmeni derlememizde görün.

Planları ayrıntılı karşılaştırın. Hazır olana kadar taahhüt yok.

Fiyatlandırmayı Görün

Sıkça Sorulan Sorular

MirrorCaption Zoom özel ders oturumlarıyla çalışır mı?

Evet. MirrorCaption, masaüstü Chrome veya Microsoft Edge’de tarayıcı tabanlı Zoom ile birlikte çalışır. MirrorCaption’ı ayrı bir sekmede açın, Meet modunu seçin, istendiğinde toplantı sekmesi sesinizi paylaşın ve canlı altyazılar seçtiğiniz dilde görünür. Toplantı ev sahibi olmanız ya da ücretli bir Zoom planınız olması gerekmez — MirrorCaption sesi görüşmenin sizin tarafınızda bağımsız olarak yakalar.

Öğrencim hiçbir şey kurmadan MirrorCaption kullanabilir mi?

Evet. MirrorCaption tarayıcı tabanlı bir web uygulamasıdır. İndirilecek bir şey yoktur, kurulacak bir tarayıcı eklentisi yoktur ve öğrencinin onaylaması gereken bir toplantı botu yoktur. Oturum sırasında URL’yi kendi cihazlarında Chrome veya Edge’de açar ve altyazıları bağımsız olarak okumaya başlarlar. Kurulum yaklaşık 30 saniye sürer. Paylaşılan bir transkript görünümünü okumak için MirrorCaption hesabına ihtiyaçları yoktur; ancak ücretsiz hesap oluşturmak Vocabulary Builder’ı açar.

Özel ders görüşmesine bot katılır mı?

Hayır. MirrorCaption, standart tarayıcı yakalama API’lerini kullanarak toplantı sekmesi sesini doğrudan tarayıcıda yakalar. Toplantınıza hiçbir şey katılmaz. Diğer katılımcı — öğrenciniz — hiçbir bildirim, katılımcı listesinde üçüncü taraf bir isim ve toplantı arayüzünde hiçbir değişiklik görmez. Bu, görüşmenin içinde değil, tarayıcı sekmenizde çalışan kişisel bir anlama aracıdır.

Çevrimiçi özel ders için hangi diller destekleniyor?

MirrorCaption, Mandarin Çincesi, Japonca, Korece, İspanyolca, Portekizce, Arapça, Hintçe, Fransızca, Almanca, Rusça, Türkçe ve Endonezce dâhil olmak üzere 50+ seçilebilir dili destekler. Her oturumdan önce kaynak dili ve hedef dili seçersiniz. Dil çiftleri çift yönlüdür ve çifti oturumu yeniden başlatmadan ortada değiştirebilirsiniz.

Ücretsiz katman gerçekten ücretsiz mi — kredi kartı yok mu?

Evet. Her hesap 1 saat ücretsiz barındırılan transkripsiyon içerir — tek seferlik, aylık sıfırlama yok ve başlamak için kredi kartı gerekmez. Ücretsiz saat, Meet modu, Talk modu, 50+ dil, konuşmacı algılama, kelime düzeyinde orijinale dokun ve Vocabulary Builder’a tam erişim sağlar. Daha fazla transkripsiyon süresine ihtiyaç duyduğunuzda Annual (€54.99/yıl, 100 saat dâhil) veya Premium’a (€99 tek seferlik, 200 saat dâhil, tüm gelecekteki güncellemeler, en düşük Voice Pack oranı) yükseltin.

MirrorCaption öğrencilerimin sesini kaydeder ya da saklar mı?

Hayır. Ses, tarayıcıda gerçek zamanlı olarak işlenir ve hemen silinir — MirrorCaption’ın sunucularında hiçbir şey saklanmaz. Transkriptler, oturumu saklamayı seçerseniz yalnızca tarayıcınızın IndexedDB depolamasında yerel olarak kaydedilir. Öğrencilerinizin sözleri oturum ortamınızı asla terk etmez. Bu, kayıt izninin önemli olduğu özel ders bağlamları için MirrorCaption’ı uygun kılar: kayıt yapmaz ve diğer katılımcılara kendini duyurmaz.

Her Ders Anlaşılmalı

1 ücretsiz saatle başlayın. Kredi kartı yok. Kurulum yok. Toplantı botu yok. Bir sonraki özel ders oturumunuzda açın.

MirrorCaption’ı Ücretsiz Deneyin