MirrorCaption oferece a tutores online transcrição e tradução em tempo real em mais de 50 idiomas, entregando legendas em menos de 500 ms — rápido o suficiente para os alunos lerem enquanto você ainda está falando. Ele funciona junto com Zoom, Google Meet, Microsoft Teams e Webex baseados no navegador, sem nenhum bot entrando na reunião e sem nada para instalar em nenhum dos lados.

É terça-feira à tarde em Seul. Seu aluno pagou por 50 minutos de prática de conversação em inglês. A aula vai bem até você introduzir o subjuntivo: "If I were you, I'd apply now." Você vê a expressão familiar atravessar a tela — acenos educados, olhos vidrados, zero compreensão. Você diminui o ritmo, repete, reformula. A aula emperra por quatro minutos. Depois cinco.

Agora imagine esse mesmo aluno lendo uma tradução em coreano de cada palavra que você diz, palavra por palavra, enquanto você fala. A aula não emperra. A lacuna de compreensão não se abre. Vocês dois continuam avançando.

Principais pontos

Por que a tradução em tempo real muda a forma como você ensina

Cada lacuna de compreensão que não é resolvida no meio da aula custa tempo. Um aluno que não entende "subjunctive" no minuto 12 de uma sessão de 50 minutos não apenas perde aquele conceito — ele perde o fio da meada pelos minutos seguintes. Quando finalmente levanta a mão, você já está em outro ponto completamente diferente.

Ferramentas pós-sessão não resolvem isso. Ferramentas como Otter.ai produzem resumos excelentes depois que a chamada termina. Para revisar vocabulário ou retomar uma explicação, elas são realmente úteis. Mas chegam depois que a aula acabou. A falha de compreensão aconteceu no minuto 12. A transcrição chega no minuto 51. A lacuna não se fecha.

O que realmente quebra a compreensão no meio da aula

O problema não é esforço. A linguagem falada se move mais rápido do que o cérebro consegue decodificar uma palavra desconhecida, inferir o significado pelo contexto e continuar acompanhando a frase seguinte — especialmente em um segundo idioma. Quando esse processamento trava, o aluno fica para trás. E, uma vez atrás, ele continua atrás até o tutor perceber, ou até interromper.

Nenhum dos dois resultados é ideal. O tutor perde o ritmo. O aluno perde a confiança. Ambos perdem tempo.

A tradução em tempo real remove o gargalo. Um aluno coreano lê "가정법" (modo subjuntivo) ao lado da sua explicação em inglês — não como substituição, mas como apoio. Ele entende o inglês mais rápido porque o coreano está ali quando ele precisa. A aula continua avançando.

Compreensão no momento, não depois

Priya dá aulas particulares de matemática para o SAT online há três anos. A maioria dos alunos dela está na China; o inglês deles é forte para leitura, mas tem dificuldade com instruções matemáticas faladas. "Differentiate the expression with respect to x" chega como uma parede de som. Quando eles conseguem decodificar, Priya já seguiu em frente.

Neste fluxo de tutoria ilustrativo, Priya deixa de perder 8–10 minutos por sessão com reexplicações porque os alunos conseguem captar frases perdidas na transcrição lado a lado sem interromper. É isso que a compreensão durante a aula faz — ela se acumula.

Como o MirrorCaption funciona em uma sessão de tutoria online

Não há nenhum novo app do lado do aluno, nenhuma conexão com calendário e nenhum bot de reunião para convidar. O fluxo leva menos de dois minutos para começar:

  1. Abra o MirrorCaption no seu navegador — use Chrome para desktop ou Microsoft Edge para sessões de reunião (modo Meet). Seu aluno pode fazer o mesmo no próprio dispositivo, de forma independente e simultânea.
  2. Selecione o modo Meet e compartilhe a aba da reunião — o MirrorCaption captura o que é dito na aba da reunião por meio das APIs de áudio do navegador. Sem plugin, sem ferramenta de captura de tela.
  3. Escolha seu par de idiomas — defina o idioma de origem (o idioma falado) e o idioma de destino (o que o aluno lê). Tutor e aluno podem definir suas próprias preferências de forma independente.
  4. Ensine como você normalmente faria — as legendas aparecem palavra por palavra enquanto você fala, surgindo no idioma escolhido pelo aluno com latência ponta a ponta de menos de 500 ms. Sem botões de mudo, sem pausas, sem atraso de "processando...".

O aluno não precisa de permissões de anfitrião nem de uma conta paga na plataforma. Ele abre o MirrorCaption na própria aba do navegador e lê a transcrição ao vivo de forma independente. Para tutoria presencial na mesma sala — com primeiros idiomas diferentes — abra o MirrorCaption no modo Talk em um celular com Chrome para dispositivos móveis e coloque-o entre vocês. Enquanto você fala, o aluno lê no idioma dele.

Pronto para testar na sua próxima sessão? Uma hora grátis, sem cartão de crédito, sem instalação.

Experimente o MirrorCaption Grátis

Recursos que fazem a diferença na tutoria

O MirrorCaption foi criado para conversas bilíngues, não para gravações passivas de reuniões. Vários recursos se tornam especialmente eficazes em um contexto de tutoria.

Toque na palavra para ver o original

Cada palavra traduzida está vinculada de volta à palavra original exata de onde veio. Toque em qualquer palavra da tradução e o MirrorCaption mostra o original. Para alunos de idiomas, isso é significativo: eles podem verificar se "application" foi traduzido como "申請" ou "応用" e desenvolver intuição sobre qual palavra se encaixa em cada contexto. A tradução não esconde a origem — ela a revela.

Essa é uma abordagem diferente de ferramentas que substituem totalmente o original. O MirrorCaption mantém ambos visíveis. Os alunos constroem vocabulário a partir da conexão entre eles.

Vocabulary Builder — cada aula vira um deck de estudo

Enquanto a transcrição é transmitida, os alunos podem tocar em qualquer palavra ou frase para salvá-la no seu Vocabulary Builder pessoal. Ao final de uma sessão de 50 minutos, eles terão montado um deck com a linguagem real da aula — não exemplos de livro didático inventados, mas frases reais em inglês no contexto. Isso é aprendizado de idiomas com reuniões reais, não prática simulada.

Tutores que ensinam conversação em inglês podem incentivar os alunos a salvar 5–10 palavras novas por sessão. A lista se torna uma tarefa de casa gerada automaticamente, sem preparação extra de nenhum dos lados.

Visualização lado a lado — original e tradução juntos, não em vez de um ou de outro

O MirrorCaption exibe a transcrição original e a tradução lado a lado no desktop, não empilhadas nem alternadas. O aluno lê ambas simultaneamente. Para tutores de idiomas que ensinam japonês, chinês ou espanhol a alunos que falam inglês, isso importa: o aluno vê "仮定法" ao lado de "subjunctive mood" e cria uma conexão real entre os dois, em vez de depender apenas da tradução.

Ferramentas projetadas apenas para velocidade de compreensão substituem a origem pelo destino. O lado a lado foi projetado para compreensão e aquisição ao mesmo tempo.

Detecção de falantes

O MirrorCaption detecta automaticamente vozes distintas e as rotula. Ambos os participantes podem renomear os rótulos (Tutor / Student, ou seus nomes reais). Na transcrição, fica claro de quem são as palavras — útil para alunos que revisam uma sessão depois, e para tutores que exportam um registro literal do que foi explicado versus o que foi perguntado.

Funciona com a sua plataforma de tutoria

O MirrorCaption não está preso a uma única ferramenta de reunião. Ele captura o áudio da aba da reunião em qualquer chamada de vídeo baseada no navegador que você já esteja usando:

Sem configuração de integração. Sem conexão com calendário. Sem bot para convidar. Seja qual for a plataforma que o marketplace de tutoria ou o aluno prefira, o MirrorCaption funciona junto dela sem tocar na reunião em si — como ter uma faixa de legendas pessoal na aba do navegador.

Isso é significativamente diferente das ferramentas de tradução nativas da plataforma. As legendas traduzidas do Zoom exigem Zoom Workplace Business Plus, planos Enterprise qualificados ou um complemento Translated Captions conforme a página de suporte do Zoom; as legendas traduzidas do Google Meet exigem um plano qualificado do Google Workspace; a tradução ao vivo do Microsoft Teams faz parte do Teams Premium. As três ficam presas à respectiva plataforma e configuração de conta. O MirrorCaption funciona para qualquer tutor, em qualquer plano, usando qualquer ferramenta de reunião baseada no navegador. Veja como ele se compara: MirrorCaption vs Zoom AI Companion.

Nenhum bot entra na sua sessão. Em uma chamada de tutoria 1:1, a presença de um bot é imediatamente visível para o aluno. Isso muda a atmosfera. O MirrorCaption captura o áudio localmente na aba do seu navegador por meio das APIs padrão do navegador. Os outros participantes não veem nada adicionado à reunião — nenhum nome extra na lista de participantes, nenhuma notificação. Para equipes remotas multilíngues e para tutores, essa discrição importa.

Idiomas suportados — mais de 50, incluindo os principais pares de ESL

O MirrorCaption suporta mais de 50 idiomas selecionáveis. Você escolhe o idioma de origem e o de destino antes de cada sessão, e pode alterar o par no meio da sessão. Os pares mais comuns na tutoria:

Os pares de idiomas funcionam nos dois sentidos — se você fala inglês e está aprendendo japonês com um tutor nativo, defina japonês como idioma de origem e inglês como idioma de destino. As palavras do tutor aparecem em japonês; a coluna de tradução mostra inglês.

Um exemplo real: Um tutor explica o conceito japonês de "曖昧" (ambiguidade deliberada na comunicação — uma palavra culturalmente carregada que reflete uma norma social mais ampla). Um aluno que fala inglês e lê a coluna de tradução vê "ambiguity". Tecnicamente correto. Mas, com a visualização lado a lado e o toque para ver o original, ele vê "曖昧" na coluna de origem e pode investigar a nuance — algo que uma tradução pura apagaria.

Quem usa o MirrorCaption para tutoria

🏫

Tutores online de ESL e EFL

Professores freelancers de inglês no Preply, iTalki, Cambly e Verbling cujos alunos estão na China, Japão, Coreia, Brasil ou Arábia Saudita. O MirrorCaption mantém a compreensão fluindo sem que o tutor precise mudar para o idioma do aluno.

🌐

Tutores de idiomas (idioma estrangeiro para falantes de inglês)

Tutores que ensinam japonês, mandarim, espanhol ou coreano para falantes nativos de inglês. A visualização lado a lado mostra ambos os idiomas simultaneamente — os alunos constroem vocabulário a partir da conexão entre eles, não apenas da tradução.

💻

Tutores de disciplinas com alunos multilíngues

Tutores de matemática, ciências, preparação para testes (SAT, IELTS, TOEFL) e redação que trabalham com falantes não nativos de inglês. A tradução em tempo real capta a formulação técnica no momento em que é dita — "differentiate with respect to x" chega claramente na primeira vez.

📱

Alunos usando de forma independente

Alunos (ou seus pais) que abrem o MirrorCaption na própria aba do navegador durante uma sessão — sem envolver o tutor ou exigir permissões de anfitrião. Nenhuma conta é necessária do lado do tutor. A configuração leva cerca de 30 segundos.

Preços — comece grátis, decida depois

O MirrorCaption inclui 1 hora grátis de transcrição hospedada — uma única vez, sem redefinição mensal, sem cartão de crédito. Abra o app, faça sua próxima sessão de tutoria e veja se ele se encaixa antes de se comprometer com qualquer coisa.

Plano
Preço
Transcrição hospedada incluída
GrátisSem cartão de crédito
€0
1 hora (uma única vez, sem redefinição mensal)
AnualSuporte prioritário
€54.99 / year
100 horas incluídas; Voice Packs vendidos separadamente além disso
PremiumMelhor custo-benefício — pague uma vez
€99 one-time
200 horas incluídas; todas as futuras atualizações; menor tarifa de Voice Pack quando você precisar de mais

Voice Packs são vendidos separadamente em todos os planos e cobrem horas além do crédito incluído. Clientes Premium recebem a tarifa mais favorável: 5 horas por €2.99 (€0.60/h), 15 horas por €7.99 (€0.53/h). Não é necessária assinatura para recarregar.

O Premium por €99 uma única vez é acesso permanente ao produto — sem cobrança recorrente, sem expiração do plano, com todas as futuras atualizações do produto incluídas. Ele não inclui tempo ilimitado de transcrição: o crédito de 200h cobre a maioria dos tutores por muitos meses, e horas adicionais vêm de Voice Packs pela menor tarifa disponível.

Para um tutor que ensina 10 horas por semana, o Premium de €99 se paga em bem menos de dois meses em comparação com ferramentas precificadas em $16–20/mês com tradução em tempo real bloqueada em níveis mais altos. Veja como os preços se comparam entre as ferramentas no nosso resumo de melhor tradutor de reuniões de 2026.

Compare os planos em detalhes. Sem compromisso até você estar pronto.

Ver preços

Perguntas frequentes

O MirrorCaption funciona com sessões de tutoria no Zoom?

Sim. O MirrorCaption funciona junto com o Zoom baseado no navegador no Chrome para desktop ou no Microsoft Edge. Abra o MirrorCaption em uma aba separada, selecione o modo Meet, compartilhe o áudio da aba da reunião quando solicitado e as legendas ao vivo aparecerão no idioma escolhido. Você não precisa ser o anfitrião da reunião nem ter um plano pago do Zoom — o MirrorCaption captura o áudio do seu lado da chamada de forma independente.

Meu aluno pode usar o MirrorCaption sem instalar nada?

Sim. O MirrorCaption é um aplicativo web baseado no navegador. Não há nada para baixar, nenhuma extensão de navegador para instalar e nenhum bot de reunião para o aluno aprovar. Ele abre a URL no Chrome ou Edge no próprio dispositivo durante a sessão e começa a ler as legendas de forma independente. A configuração leva cerca de 30 segundos. Ele não precisa de uma conta MirrorCaption para ler uma visualização de transcrição compartilhada, embora criar uma conta gratuita desbloqueie o Vocabulary Builder.

Um bot entra na chamada de tutoria?

Não. O MirrorCaption captura o áudio da aba da reunião diretamente no navegador usando APIs padrão de captura do navegador. Nada entra na sua reunião. O outro participante — seu aluno — não vê nenhuma notificação, nenhum nome de terceiro na lista de participantes e nenhuma mudança na interface da reunião. É uma ferramenta pessoal de compreensão que roda na aba do seu navegador, não dentro da chamada.

Quais idiomas são suportados para tutoria online?

O MirrorCaption suporta mais de 50 idiomas selecionáveis, incluindo chinês mandarim, japonês, coreano, espanhol, português, árabe, hindi, francês, alemão, russo, turco e indonésio, entre muitos outros. Você seleciona o idioma de origem e o idioma de destino antes de cada sessão. Os pares de idiomas funcionam nos dois sentidos, e você pode alterar o par no meio da sessão sem reiniciar.

O plano grátis é realmente grátis — sem cartão de crédito?

Sim. Toda conta inclui 1 hora grátis de transcrição hospedada — uma única vez, sem redefinição mensal e sem necessidade de cartão de crédito para começar. A hora grátis dá acesso total ao modo Meet, modo Talk, mais de 50 idiomas, detecção de falantes, toque na palavra para ver o original e o Vocabulary Builder. Faça upgrade para Anual (€54.99/ano, 100h incluídas) ou Premium (€99 uma única vez, 200h incluídas, todas as futuras atualizações, menor tarifa de Voice Pack) quando precisar de mais tempo de transcrição.

O MirrorCaption grava ou armazena o áudio dos meus alunos?

Não. O áudio é processado em tempo real no navegador e descartado imediatamente — nada é armazenado nos servidores do MirrorCaption. As transcrições são salvas localmente no armazenamento IndexedDB do seu navegador somente se você optar por manter a sessão. As palavras dos seus alunos nunca saem do ambiente da sua sessão. Isso torna o MirrorCaption adequado para contextos de tutoria em que o consentimento para gravação é uma preocupação: ele não grava e não se anuncia aos outros participantes.

Toda aula deve ser compreendida

Comece com 1 hora grátis. Sem cartão de crédito. Sem instalação. Sem bot de reunião. Abra-o na sua próxima sessão de tutoria.

Experimente o MirrorCaption Grátis