傳統的多日國際研討會同步口譯,一旦計入口譯員團隊、準備、設備、協調及差旅費用,預算往往高達四至五位數。MirrorCaption 直接在每位與會者的瀏覽器分頁中,以 50 種以上語言串流即時口譯。無需聘請口譯員。無需硬體設備。無任何循環帳單。

本頁說明 MirrorCaption 如何應用於國際研討會與網路研討會、其適用範圍、專業人工口譯仍具優勢之場合,以及實際的成本差異。每個帳戶均提供 一小時免費試用——無需信用卡。

重點摘要

國際研討會口譯的實際費用

對許多組織而言,預算討論往往在多語言口譯開始之前就已告終。傳統同步口譯(SI)費用高昂,並非因技術複雜,而是需要專業人員即時作業,加上規劃、設備及活動後勤。

對於長時間的同步口譯場合,主辦方通常每種語言安排一名以上的口譯員,以便輪換並維持品質。實體活動可能還需要口譯亭、耳機、口譯員控制台、技術人員及視聽支援。總費用因市場、語言組合、場次長度、準備需求、場地設置、差旅,以及活動形式(實體、遠端或混合)而有所不同。

選項 典型預算規模 設置前置時間 語言 可搜尋逐字稿 自助試用
人工同步口譯(口譯亭) 多日多語言活動通常高達四至五位數 3–7 天 受限於口譯員人才庫
Interprefy / 雲端同步口譯 依報價的平台與口譯服務 1–3 天 30 種以上(需搭配口譯員)
Zoom 即時翻譯 符合資格的 Zoom 方案或翻譯字幕附加元件 即時 以英文為主的字幕 需要 Zoom 方案
MirrorCaption 一次性 €99(200 小時點數) 不到 2 分鐘 50 種以上可選 是,附發言人標記 是(1 小時免費)

如 Interprefy 等雲端同步口譯平台可減少部分後勤負擔,但仍可能涉及口譯員聘用及活動特定設置。Zoom 翻譯字幕在符合資格的 Zoom 會議和網路研討會中有效,但無法應用於其他平台。在此比較中,MirrorCaption 是自助、瀏覽器原生的選項,並在每場會議中自動產生可搜尋的逐字稿。

MirrorCaption 如何應用於研討會口譯

MirrorCaption 完全在支援的瀏覽器中運作。無需設定硬體、無需邀請會議機器人、無需建立平台整合。以下說明其在三種常見研討會形式中的運作方式。

全體會議與主題演講

場次主持人在執行網路研討會或直播的裝置上,以桌機版 Chrome 或 Microsoft Edge 開啟 MirrorCaption 的 Meet 模式。Meet 模式擷取作用中瀏覽器分頁的音訊——無需以機器人身分加入或出現在參與者名單中。無需 IT 核准,其他參與者也不會看到任何異常。

與會者在自己的裝置(手機、平板或筆電的 Chrome)上,開啟另一個瀏覽器分頁進入 MirrorCaption,並選擇想要閱讀的語言。在講者說話的同時,逐字口譯在 500 毫秒內串流至每個螢幕。發言人自動標記。主題演講結束後,主辦方可將完整的附發言人標記逐字稿匯出為純文字或 Markdown 格式,用於議事錄。

情境示例 維也納的一場經濟學研討會使用四種工作語言——英文、德文、法文和普通話。主辦方在主持裝置上,同時開啟 MirrorCaption 與研討會網路研討平台。四百位與會者在主題演講期間於手機上開啟 MirrorCaption,各自選擇偏好的語言。口譯即時串流。主題演講結束後,主辦方匯出完整的附發言人標記逐字稿,存入議事錄檔案庫。

座談討論與現場問答

座談涉及多位聲音的快速切換。MirrorCaption 的自動發言人偵測會識別不同聲音,並在發言人切換時自動標記——無需手動設定。當一位來自東京的與會者用日文提問時,口譯同步出現在其他每位與會者選擇的語言中。

想確認特定詞彙的與會者——技術術語、富有文化含義的表達、行業縮寫——可點擊任何翻譯詞彙,查看其原文來源。這對談判人員、學術研究者,以及任何以第二語言追蹤高風險討論的人都非常實用。

分組討論室、貿易展位與面對面會議

並非每場研討會交流都在主舞台上進行。對於面對面的雙邊會議——貿易展示台演示、側室談判、展覽大廳交流——手機上的 Talk 模式無需任何視訊通話軟體即可處理口譯。在手機的 Chrome 上開啟 MirrorCaption,放在兩位講者之間,雙方即可即時閱讀對方的話語。

情境示例 一家製造業公司的銷售團隊在上海的行業貿易展上展出。他們的團隊說英文和德文;幾位買家說普通話和日文。團隊在展示台上放置一部執行 MirrorCaption Talk 模式的手機。銷售代表說英文;說普通話的買家在手機螢幕上閱讀口譯。買家以普通話回應;代表閱讀英文口譯。無口譯費用。買家無需安裝應用程式。無每場次費用。

對於定期參加此類多語言貿易展的團隊,另可了解 MirrorCaption 如何處理業務通話即時翻譯與跨境客戶會議。

AI 口譯與人工同步口譯的比較

MirrorCaption 並非取代所有人工口譯員的工具。它可涵蓋部分低風險的研討會場次,包括一般商務語言、學術報告、政策討論及問答交流。在其他情境中,專業人工口譯員仍是正確選擇。

MirrorCaption 適用的研討會場合:

認證人工口譯員仍為專業標準的場合:

這既是適用範疇的界限,也是風險的邊界。某些情境因法律、認證、責任或細微差異的要求,無論 AI 工具的能力如何,都必須由專業人員處理。如需詳細了解跨語言組合和內容類型的即時 AI 翻譯準確性,請參閱我們關於即時翻譯準確性的文章。

適用於國際活動的 50 種以上語言

MirrorCaption 支援 50 種以上可選語言,提供即時串流口譯。每位與會者獨立選擇自己的目標語言——一場有 12 個語言群組的 500 人研討會,無需進行 12 次單獨設置。每位與會者在自己的裝置上做出選擇。

國際研討會與網路研討會的主要語言組合:

非英文語言組合——德文 ↔ 法文、日文 ↔ 韓文——透過相同介面運作。無任何按語言計費的授權費用。同一個 €99 Premium 方案涵蓋產品支援的所有語言組合,包括現在及所有未來更新。如需全面比較 MirrorCaption 如何處理多語言內容,請參閱多語言語音轉錄指南

隱私與平台中立性

法律、醫療、金融及政府部門的研討會主辦方,在採用任何口譯工具前,通常需要回答兩個問題。

研討會音訊是否會被錄製或儲存於任何地方?

MirrorCaption 不儲存任何會議音訊錄製。音訊從瀏覽器串流至即時語音轉錄服務商進行處理,MirrorCaption 不在其伺服器上保留音訊檔案。文字逐字稿儲存在主辦方或與會者瀏覽器的本地端(IndexedDB),直到他們刪除或匯出為止。

活動資料處理政策中應包含的內容:「音訊串流至即時語音轉錄服務進行處理。MirrorCaption 不保留會議音訊錄製。」

是否需要會議機器人或平台整合?

不需要。Meet 模式擷取在桌機版 Chrome 或 Microsoft Edge 中執行會議平台的瀏覽器分頁音訊。MirrorCaption 從不出現在參與者名單中。無需授權任何 API、無需授予日曆權限、無需向機器人帳戶發送會議邀請。工作場所的瀏覽器及螢幕擷取政策仍然適用——但無需安裝用戶端、無需會議外掛程式,也無需向參與者核准或解釋任何第三方機器人。

在幾分鐘內完成研討會口譯設置

傳統同步口譯需要提前數週預約口譯員、協調口譯亭硬體交付,並在活動前一天進行技術彩排。MirrorCaption 無需上述任何準備。

  1. 1
    開啟 MirrorCaption,在場次主持人的裝置(執行網路研討會或直播的同一台電腦)上,以桌機版 Chrome 或 Microsoft Edge 開啟
  2. 2
    選擇 Meet 模式用於瀏覽器型網路研討會和視訊通話,或選擇 Talk 模式透過手機麥克風用於實體及貿易展場次
  3. 3
    選擇語言——設定講者的來源語言;目標語言留由每位與會者在自己的裝置上自行選擇
  4. 4
    分享 MirrorCaption 網址至活動應用程式、聊天室或印刷程序——與會者開啟後選擇語言即可開始閱讀;追蹤場次無需建立帳戶

若場次進行中發生問題——網路中斷、瀏覽器重整——MirrorCaption 在重新連線後自動恢復逐字稿緩衝區。無需重新設置。

在下次研討會前試用

一小時免費,無需信用卡,無每月重置。適用於您的下次 Zoom 網路研討會、Teams 全員大會或面對面貿易展演示。

免費開始——無需信用卡

哪些人使用 MirrorCaption 進行研討會口譯

🏫

學術與研究機構

國際研討會、研討會報告、期刊學會會議。預算通常用於受邀講者,而非口譯後勤。MirrorCaption 改變了成本計算方式:€99 一次性費用涵蓋整個學年的多語言活動。

🌎

非營利組織與 NGO

多邊工作小組、國際倡議活動、來自 10 個以上國家參與者的治理會議。傳統同步口譯用於多語言 NGO 活動可能成為重大預算項目。MirrorCaption 將第一個自助選項維持在一次性 €99,為使命留下更多預算。

💼

企業活動與貿易展覽

全球全員大會、跨地區產品發布會、展覽展位演示。Meet 模式處理全員大會;Talk 模式處理面對面演示。一個 Premium 帳戶涵蓋您的團隊今年舉辦的每場活動。

📱

專業協會與網路研討會系列

年度會員研討會、地區分會會議、每週多語言網路研討會。對於定期舉辦多語言活動的團隊,請參閱 MirrorCaption 如何支援多語言遠端團隊會議

對於在研討會期間進行國際訪談和田野調查的大學院系及研究團隊,另請參閱研究人員的語音轉錄服務

常見問題

AI 口譯與人工研討會口譯員有何差異?

人工口譯員以專業精準度處理語調、文化細節及高度專業術語——在法律、外交或認證醫療情境中,他們仍是必要的標準。MirrorCaption 的即時語音轉錄引擎在 500 毫秒內以 50 種以上語言串流逐字口譯,非常適合需要即時理解且不要求認證口譯的一般商務、學術及政策場合。

MirrorCaption 與聘請研討會口譯員相比費用如何?

專業研討會口譯通常按口譯員團隊、語言組合、活動長度、準備工作、設備及差旅計費,因此多日多語言活動可能成為四至五位數的預算項目。MirrorCaption Premium 為一次性 €99,包含 200 小時託管語音轉錄點數及所有未來產品更新。Voice Pack(另售)以每 5 小時 €2.99 涵蓋超出 200 小時以外的時數——Premium 客戶享有最低的每小時 Voice Pack 費率。

MirrorCaption 是否支援 Zoom、Teams、Google Meet 及其他網路研討平台?

是的。MirrorCaption 在桌機版 Chrome 或 Microsoft Edge 中,與任何瀏覽器型會議平台並行運作。Meet 模式擷取作用中瀏覽器分頁的會議音訊——無需以機器人身分加入或出現在參與者名單中。無需 API 整合、無需日曆連線、無需平台特定設置。工作場所的瀏覽器及螢幕擷取政策仍然適用。

MirrorCaption 支援多少種語言用於研討會?

MirrorCaption 提供 50 種以上可選語言,包括普通話、日文、韓文、阿拉伯文、印地文、俄文、葡萄牙文、西班牙文、法文、德文、荷蘭文、義大利文、土耳其文、波蘭文、越南文、泰文、印尼文、烏克蘭文、瑞典文等。支援任何來源語言至目標語言的組合。每位與會者在自己的裝置上獨立選擇偏好的目標語言——每位參與者無需協調者操作。

研討會音訊是否會被錄製或儲存於任何地方?

MirrorCaption 不儲存任何會議音訊錄製。音訊從與會者或主辦方的瀏覽器串流至即時語音轉錄服務商進行處理,MirrorCaption 不在其伺服器上保留音訊檔案。文字逐字稿儲存在瀏覽器本地端(IndexedDB),直到使用者刪除或以純文字或 Markdown 格式匯出為止。

MirrorCaption 設置研討會或網路研討會需要多長時間?

不到兩分鐘。開啟桌機版 Chrome 或 Microsoft Edge,前往 MirrorCaption,選擇 Meet 模式用於網路研討會或 Talk 模式用於實體場次,選擇來源語言和目標語言,即可開始。無需設定硬體、無需向口譯員說明,也無需進行活動前彩排。若場次中斷後重新連線,逐字稿緩衝區將自動恢復。

研討會與會者可以在手機上使用 MirrorCaption 嗎?

可以。Talk 模式在手機版 Chrome 上效果最佳,可直接擷取麥克風音訊——適用於實體研討會場次及貿易展演示。對於網路研討會,與會者可在執行 Chrome 的手機或平板上,在另一個分頁開啟 MirrorCaption,同時在另一個分頁跟進會議平台。無需安裝任何獨立應用程式。

與專業口譯員相比,AI 口譯在哪些方面不足?

在音訊清晰且風險允許事後審查的情況下,AI 口譯可以很好地處理一般商務、學術及政策內容。它尚不能替代依法律或專業標準要求認證人工口譯員的法律程序、外交條約談判或專業醫療諮詢。在這些情境中,具備領域專業知識的認證口譯員仍是正確選擇。

為您的下次研討會提供即時口譯

50 種以上語言,500 毫秒以下延遲,附發言人標記的逐字稿——一次性 €99,無任何循環訂閱。從一小時免費開始。

免費試用 MirrorCaption