Google MeetはあなたのミーティングをGoogle翻訳しません。話者が使っている言語のまま文字起こしするだけです。別の言語でのライブ字幕が必要な場合は、別のツールが必要です。MirrorCaptionはブラウザのタブでGoogle Meetの通話と並行して動作し、500ms未満で音声を翻訳します。拡張機能不要、ボット不要、IT承認不要。無料で始められ、€49で永久に利用できます。

ポイント

エレナはワルシャワとシンガポールに分かれたプロダクトチームを率いています。毎週火曜日のスタンドアップでは、シンガポールのリードたちは自信を持って英語で話しますが、テンポの速いQ&Aではニュアンスが消えてしまいます。先月、シンガポールのディレクターが戦略会議で「我觉得这个方向值得再考虑」と発言しました。急いでインストールしたChrome拡張機能は「I think this direction is worth reconsidering.」と訳しました。否定的に聞こえます。しかし文脈を踏まえると、実際の意味は方向性を捨てるのではなく洗練させるよう丁寧に促すものでした。エレナは2日間、実際には伝えられていなかったフィードバックへの対応に費やしました。Google Meetの字幕は言葉を表示しました。しかし、その重みは伝えられませんでした。

Google Meetの翻訳機能が実際に提供するもの

Meetが得意なこと:自動字幕

評価すべき点はあります。Google Meetのライブ字幕は速く、明瞭な発話に対して合理的な精度があり、完全に無料です。通話インターフェース内に表示され、設定不要です。英語中心のミーティングでアクセシビリティが目的であれば、別のツールは必要ありません。

Meetでは話者が字幕言語を手動で選択することもできます。フランス語話者が設定でフランス語を選択すると、全員に対してフランス語で字幕が表示されます。これは視聴者単位ではなく話者単位で機能するという重要な違いがあります。

Meetの翻訳機能の限界

Google Meetができないことは以下の通りです:

これらは設計上の欠陥ではありません。Google Meetはミーティング向けに作られており、翻訳インフラ向けではありません。翻訳は別の問題であり、サードパーティに委ねられています。

Google Meetにリアルタイム翻訳機能はあるか?

Google Meetは話者の言語でライブ字幕を生成します。他の参加者のために別の言語に翻訳することはしません。各参加者が自分の言語でミーティングを読めるリアルタイム翻訳には、別のツールが必要です。Google Workspaceの「通訳付きミーティング」機能は、AIではなく、専用オーディオチャンネルに参加する人間の通訳者を使います。

これが最もよく聞かれる質問への最も明確な答えです。このページの残りは、代わりに何を使うべきか、そしてツール同士の比較に焦点を当てています。

Google Meetと並行して動作するリアルタイム翻訳を試してみませんか?設定は30秒で完了します。

インストール不要で無料体験

MirrorCaption vs. Google Meet:機能比較

機能 MirrorCaption Google Meet(ネイティブ)
通話中のライブ字幕
参加者向けリアルタイム翻訳 ✓ 60以上の言語 ✗ 話者の言語のみ
各参加者が自分の言語で読める
翻訳済みトランスクリプトのエクスポート ✓ Markdown、プレーンテキスト ✗ 元の言語のみ
AIミーティングサマリー(翻訳付き) ✗ 英語Workspaceのみ
話者検出
Zoom、Teams、Webexに対応 ✓ ブラウザの任意の音声 ✗ Meetのみ
対面でも使用可能(ビデオ通話不要)
拡張機能・ボット不要 ✓ ブラウザタブ、インストール不要 ✓(字幕のみ)
人間の通訳者が必要 ✓ 不要 ✗ 必要(通訳付きミーティング)
料金 月2時間無料;€49 買い切り Meetは無料;Workspaceは$6/ユーザー/月~

MirrorCaptionはGoogle Meetとどのように連携するか

MirrorCaptionはミーティングに参加しません。参加者リストには表示されません。通話中の誰もボット通知を見ることはありません。ブラウザがすでに再生している音声を取得し、リアルタイムで翻訳します。

3つのステップ:

  1. 新しいブラウザタブでmirrorcaption.com/appを開く:最初の2時間はアカウント不要。
  2. Google Meetをいつも通り開始し、MirrorCaptionが求めたらMeetのタブまたはウィンドウの音声を共有する。
  3. 翻訳がリアルタイムで表示される:同僚が話すのに合わせて。発話から翻訳テキストまで500ms未満。

タブ音声に加えてマイクを有効にすることもできます。会話の両側を取得するのに便利です。サイドバイサイド表示では、一方に元のトランスクリプト、もう一方に翻訳が表示されます。翻訳された単語をタップすると、元の単語が確認できます。

デスクトップのChrome、Edge、Safari、Firefoxで動作します。モバイルでは、ChromeとSafariで動作し、同じインターフェースでタッチ最適化されています。IT部門への対応はシンプルです:ウェブページを開くだけです。承認、展開、更新は一切不要です。

他のGoogle Meet翻訳代替ツールは?

「Google Meet翻訳」の検索結果にはいくつかのツールが表示されます。正直なところをお伝えします:

Tactiq

TactiqはGoogle Meet、Zoom、Teamsの通話を文字起こしするChrome拡張機能です。文字起こしとメモ取りに優れています。翻訳機能はGPT経由のミーティング後のアドオンであり、ライブストリーミング翻訳ではありません。通話中に別言語の字幕がリアルタイムで表示されることはありません。通話後に翻訳された議事録だけが必要なら、Tactiqは検討する価値があります。ライブで会話を追いたい場合は、このニーズを満たしません。

Otter.ai

Otter.aiは利用可能なミーティング文字起こしツールの中でも最も優れたものの一つで、特に英語に強みがあります。AIサマリーの完成度も高いです。しかし、ボット(OtterPilot)がミーティングに参加するため、全参加者に表示される通知がトリガーされます。翻訳機能は限定的で、主要機能ではありません。OtterのProプランは月$16.99(年$203.88)です。詳細な比較はMirrorCaption vs. Otter.ai比較をご覧ください。

Wordly

Wordlyは大規模イベントでの同時通訳向けに特化して作られています。60以上の言語に対応し、200人以上の参加者がいるカンファレンスには本当に優れています。ただし企業向けの料金設定で、参加者1人あたり1分約$0.10〜0.30というコストは、10人チームのミーティングには現実的ではありません。多言語サミットを開催するなら、Wordlyは検討する価値があります。週次スタンドアップやクライアント通話には適していません。

リアルタイム翻訳できない拡張機能を試しましたか?MirrorCaptionは500ms未満で翻訳をストリーミングします。次の通話でお試しください。

クレジットカード不要で無料開始

料金:Google Meetに追加する翻訳のコスト

Google Workspaceはすでに支払っているかもしれません。翻訳を追加するために2つ目のSaaSサブスクリプションは必要ないはずです。

多くのチームが検討するオプションの計算はこうなります:

ジェームズはドイツと日本にクライアントを持つ3人のコンサルタント会社を経営しています。2年間、Google翻訳と急いで取ったミーティングメモを組み合わせて対応していました。東京のクライアントが通話中に提案を「難しいかもしれません」と表現したことがありました。ビジネス日本語でこのフレーズは通常、丁寧な断りを意味します。ジェームズの翻訳アプリは「it might be difficult」と訳し、彼はそれを追加情報が必要という要望と解釈しました。12ページのフォローアップ資料を送りました。クライアントは離れていきました。MirrorCaptionに切り替えてからは、ジェームズはリアルタイムで翻訳字幕を読み、言葉だけでなくニュアンスも把握できています。€49。一回の支払い。初月で元が取れました。

MirrorCaptionを使うべき人とGoogle Meetで十分な人

Google Meetの組み込み字幕で十分な場合:

MirrorCaptionを追加すべき場合:

MirrorCaptionはチームが好むどのビデオプラットフォームとも補完的に動作します。好きなミーティングツールを選んでください。MirrorCaptionをそこに並べて開いてください。自分の言語ですべての言葉を読んでください。

よくある質問

Google Meetにリアルタイム翻訳機能はありますか?

いいえ。Google Meetは話者が選択した言語でライブ字幕を生成します。個々の参加者のために他の言語に翻訳することはありません。Google Workspaceの「通訳付きミーティング」機能では、人間の通訳者が通話に参加して専用のオーディオチャンネルで話すことができますが、これには専任の通訳者が必要であり、AI翻訳ではありません。

Chrome拡張機能をインストールせずにGoogle Meetでライブ翻訳を利用できますか?

はい。MirrorCaptionはChrome拡張機能ではなく、ブラウザタブとして動作します。mirrorcaption.com/appで開き、Google Meetのタブの音声を共有すると、すぐに翻訳が始まります。インストールする拡張機能はなく、ブラウザがすでに持っている権限以外の許可も不要で、ITが承認する必要もありません。

MirrorCaptionはGoogle Meetでどの言語をサポートしていますか?

MirrorCaptionは60以上の言語の文字起こしと翻訳をサポートしており、中国語(普通話)、広東語、日本語、韓国語、アラビア語、ヒンディー語、ロシア語、ポルトガル語、スペイン語、フランス語、ドイツ語などが含まれます。当社独自の文字起こしエンジンが入力音声を処理し、GPTがターゲット言語への翻訳を担当します。サポートされている言語のいずれかを翻訳出力言語として設定できます。

MirrorCaptionはGoogle Meetで無料で使えますか?

はい。すべてのMirrorCaptionアカウントには月2時間の無料翻訳が含まれており、クレジットカードは不要です。無料プランでは60以上の言語すべて、話者検出、トランスクリプトエクスポート、AIサマリーへのフルアクセスが可能です。2時間以上必要な場合、買い切りプランは€49一回(200時間含む)、年間プランは€29/年(100時間)です。

MirrorCaptionはモバイルのGoogle Meetで動作しますか?

はい。MirrorCaptionはブラウザベースのアプリで、iPhone(Safari)、Android(Chrome)、デスクトップで同じインターフェースが動作します。モバイルではマイク音声を取得します(スマートフォンのマイクが通話を拾います)。デスクトップではマイクとブラウザタブのシステム音声を同時に取得でき、ミーティングの全参加者を文字起こしできます。

次のGoogle Meetを好きな言語で読もう

月2時間無料。クレジットカード不要。Chrome拡張機能不要。タブを開いて始めてください。

無料で始める、インストール不要

他の比較については、MirrorCaption vs. Otter.aiをご覧いただくか、2026年のベストミーティングトランスレーターの概要をお読みください。多言語リモートチームについては、リモートチームのユースケースページに詳しいシナリオと設定が記載されています。またはすべての比較とユースケースをご覧ください。