MirrorCaption memberi tutor online transkripsi dan terjemahan real-time dalam 50+ bahasa, menghadirkan caption dalam waktu di bawah 500ms — cukup cepat agar siswa bisa membaca saat Anda masih berbicara. Ini bekerja berdampingan dengan Zoom berbasis browser, Google Meet, Microsoft Teams, dan Webex, tanpa bot yang bergabung ke rapat dan tanpa apa pun yang perlu diinstal di kedua sisi.

Ini hari Selasa sore di Seoul. Siswa Anda telah membayar 50 menit latihan percakapan bahasa Inggris. Pelajaran berjalan lancar sampai Anda memperkenalkan subjunctive: "If I were you, I'd apply now." Anda melihat ekspresi yang familiar melintas di layar — anggukan sopan, tatapan kosong, nol pemahaman. Anda memperlambat, mengulang, memparafrasekan. Pelajaran tersendat selama empat menit. Lalu lima.

Sekarang bayangkan siswa yang sama membaca terjemahan bahasa Korea dari setiap kata yang Anda ucapkan, kata demi kata, saat Anda mengucapkannya. Pelajaran tidak tersendat. Kesenjangan pemahaman tidak terbuka. Anda berdua terus bergerak maju.

Poin Utama

Mengapa Terjemahan Real-Time Mengubah Cara Anda Mengajar

Setiap kesenjangan pemahaman yang tidak ditangani di tengah pelajaran menghabiskan waktu. Siswa yang tidak memahami "subjunctive" pada menit ke-12 dari sesi 50 menit bukan hanya melewatkan konsep itu — mereka kehilangan alur untuk menit-menit berikutnya. Saat mereka mengangkat tangan, Anda sudah membahas poin yang sama sekali berbeda.

Alat pasca-sesi tidak menyelesaikan ini. Alat seperti Otter.ai menghasilkan ringkasan yang sangat baik setelah panggilan berakhir. Untuk meninjau kosakata atau mengulang penjelasan, alat itu memang berguna. Tetapi alat tersebut datang setelah pelajaran selesai. Kegagalan pemahaman terjadi pada menit ke-12. Transkrip tiba pada menit ke-51. Kesenjangan itu tidak tertutup.

Apa yang sebenarnya merusak pemahaman di tengah pelajaran

Masalahnya bukan usaha. Bahasa lisan bergerak lebih cepat daripada otak dapat mengurai kata yang asing, menyimpulkan makna dari konteks, dan terus mengikuti kalimat berikutnya — terutama dalam bahasa kedua. Saat pemrosesan itu tersendat, siswa tertinggal. Dan begitu mereka tertinggal, mereka akan tetap tertinggal sampai tutor menyadarinya, atau sampai mereka menyela.

Kedua hasil itu tidak ideal. Tutor kehilangan alur. Siswa kehilangan muka. Keduanya kehilangan waktu.

Terjemahan real-time menghilangkan hambatan itu. Siswa Korea membaca "가정법" (subjunctive mood) di samping penjelasan bahasa Inggris Anda — bukan sebagai pengganti, melainkan sebagai penopang. Mereka memahami bahasa Inggris lebih cepat karena bahasa Korea tersedia saat mereka membutuhkannya. Pelajaran terus berjalan.

Pemahaman pada saat itu juga, bukan setelahnya

Priya telah mengajar SAT Math secara online selama tiga tahun. Sebagian besar siswanya berada di China; bahasa Inggris mereka kuat untuk membaca tetapi kesulitan dengan instruksi matematika yang diucapkan. "Differentiate the expression with respect to x" terdengar seperti dinding suara. Saat mereka berhasil menguraikannya, Priya sudah melanjutkan.

Dalam alur tutoring ilustratif ini, Priya berhenti kehilangan 8–10 menit per sesi untuk penjelasan ulang karena siswa dapat menangkap frasa yang terlewat di transkrip berdampingan tanpa menyela. Itulah yang dilakukan pemahaman di dalam sesi — ia bertambah.

Cara MirrorCaption Bekerja dalam Sesi Tutoring Online

Tidak ada aplikasi baru di sisi siswa Anda, tidak ada koneksi kalender, dan tidak ada bot rapat yang perlu diundang. Alurnya memerlukan kurang dari dua menit untuk memulai:

  1. Buka MirrorCaption di browser Anda — gunakan Chrome desktop atau Microsoft Edge untuk sesi rapat (mode Meet). Siswa Anda dapat melakukan hal yang sama di perangkat mereka sendiri, secara mandiri dan bersamaan.
  2. Pilih mode Meet dan bagikan tab rapat Anda — MirrorCaption menangkap apa yang diucapkan di tab rapat melalui API audio browser. Tidak perlu plugin, tidak perlu alat tangkap layar.
  3. Pilih pasangan bahasa Anda — atur bahasa sumber (bahasa yang diucapkan) dan bahasa target (yang dibaca siswa). Tutor dan siswa dapat mengatur preferensi masing-masing secara mandiri.
  4. Mengajar seperti biasa — caption mengalir kata demi kata saat Anda berbicara, muncul dalam bahasa pilihan siswa dengan latensi end-to-end di bawah 500ms. Tanpa tombol mute, tanpa jeda, tanpa penundaan "processing...".

Siswa tidak memerlukan izin host atau akun platform berbayar. Mereka membuka MirrorCaption di tab browser mereka sendiri dan membaca transkrip langsung secara mandiri. Untuk tutoring tatap muka di ruangan yang sama — bahasa pertama berbeda — buka MirrorCaption dalam mode Talk di ponsel dengan Chrome mobile dan letakkan di antara Anda. Saat Anda berbicara, siswa membaca dalam bahasa mereka.

Siap mencobanya di sesi berikutnya? Satu jam gratis, tanpa kartu kredit, tanpa instalasi.

Coba MirrorCaption Gratis

Fitur yang Membuat Perbedaan dalam Tutoring

MirrorCaption dibuat untuk percakapan bilingual, bukan untuk rekaman rapat pasif. Beberapa fitur menjadi sangat efektif dalam konteks tutoring.

Tap ke sumber pada level kata

Setiap kata yang diterjemahkan ditautkan kembali ke kata sumber persis dari mana kata itu berasal. Ketuk kata apa pun dalam terjemahan dan MirrorCaption akan menampilkan aslinya. Bagi siswa pembelajar bahasa, ini penting: mereka dapat memeriksa apakah "application" diterjemahkan sebagai "申請" atau "応用" dan mengembangkan intuisi tentang kata mana yang cocok untuk konteks mana. Terjemahan tidak menyembunyikan sumber — ia mengungkapkannya.

Ini pendekatan yang berbeda dari alat yang sepenuhnya menggantikan teks asli. MirrorCaption menjaga keduanya tetap terlihat. Siswa membangun kosakata dari hubungan di antara keduanya.

Vocabulary Builder — setiap pelajaran menjadi deck belajar

Saat transkrip mengalir, siswa dapat mengetuk kata atau frasa apa pun untuk menyimpannya ke Vocabulary Builder pribadi mereka. Pada akhir sesi 50 menit, mereka telah membangun deck dari bahasa nyata dalam pelajaran — bukan contoh buku teks yang dibuat-buat, melainkan kalimat bahasa Inggris asli dalam konteks. Ini adalah pembelajaran bahasa dengan rapat nyata, bukan latihan simulasi.

Tutor yang mengajar percakapan bahasa Inggris dapat mendorong siswa untuk menyimpan 5–10 kata baru per sesi. Daftar itu menjadi PR yang dihasilkan sendiri tanpa persiapan tambahan dari kedua belah pihak.

Tampilan berdampingan — asli dan terjemahan bersama, bukan sebagai pengganti

MirrorCaption menampilkan transkripsi asli dan terjemahan berdampingan di desktop, bukan ditumpuk atau bergantian. Siswa membaca keduanya secara bersamaan. Bagi tutor bahasa yang mengajar Jepang, Mandarin, atau Spanyol kepada siswa berbahasa Inggris, ini penting: siswa melihat "仮定法" di samping "subjunctive mood" dan membangun hubungan nyata antara keduanya, alih-alih hanya bergantung pada terjemahan.

Alat yang dirancang murni untuk kecepatan pemahaman menggantikan sumber dengan target. Tampilan berdampingan dirancang untuk pemahaman dan perolehan bahasa pada saat yang sama.

Deteksi pembicara

MirrorCaption secara otomatis mendeteksi suara yang berbeda dan memberi label. Kedua peserta dapat mengganti nama label (Tutor / Student, atau nama asli mereka). Dalam transkrip, jelas kata-kata siapa milik siapa — berguna bagi siswa yang meninjau sesi setelahnya, dan bagi tutor yang mengekspor catatan verbatim tentang apa yang dijelaskan versus apa yang ditanyakan.

Bekerja dengan Platform Tutoring Anda

MirrorCaption tidak terikat pada satu alat rapat tertentu. Ia menangkap audio tab rapat dari video call berbasis browser apa pun yang sudah Anda gunakan:

Tidak ada pengaturan integrasi. Tidak ada koneksi kalender. Tidak ada bot yang perlu diundang. Apa pun platform yang disukai marketplace tutoring atau siswa Anda, MirrorCaption bekerja berdampingan tanpa menyentuh rapat itu sendiri — seperti memiliki track subtitle pribadi di tab browser Anda.

Ini sangat berbeda dari alat terjemahan bawaan platform. Caption terjemahan Zoom memerlukan Zoom Workplace Business Plus, paket Enterprise yang memenuhi syarat, atau add-on Translated Captions menurut halaman dukungan Zoom; caption terjemahan Google Meet memerlukan paket Google Workspace yang memenuhi syarat; terjemahan langsung Microsoft Teams merupakan bagian dari Teams Premium. Ketiganya terkunci pada platform dan pengaturan akun masing-masing. MirrorCaption bekerja untuk tutor mana pun, pada paket apa pun, menggunakan alat rapat berbasis browser apa pun. Lihat perbandingannya: MirrorCaption vs Zoom AI Companion.

Tidak ada bot yang bergabung ke sesi Anda. Dalam panggilan tutoring 1:1, kehadiran bot langsung terlihat oleh siswa. Itu mengubah suasana. MirrorCaption menangkap audio secara lokal di tab browser Anda melalui API browser standar. Peserta lain tidak melihat apa pun yang ditambahkan ke rapat — tidak ada nama tambahan di daftar peserta, tidak ada notifikasi. Untuk tim jarak jauh multibahasa dan juga tutor, kerahasiaan itu penting.

Bahasa yang Didukung — 50+, Termasuk Pasangan ESL Teratas

MirrorCaption mendukung 50+ bahasa yang dapat dipilih. Anda memilih sumber dan target sebelum setiap sesi, dan Anda dapat mengubah pasangan di tengah sesi. Pasangan tutoring yang paling umum:

Pasangan bahasa berjalan dua arah — jika Anda penutur bahasa Inggris yang belajar Jepang dengan tutor asli, atur Jepang sebagai sumber dan Inggris sebagai target. Kata-kata tutor muncul dalam bahasa Jepang; kolom terjemahan menampilkan bahasa Inggris.

Contoh nyata: Seorang tutor menjelaskan konsep Jepang "曖昧" (ambiguitas yang disengaja dalam komunikasi — kata yang sarat makna budaya yang mencerminkan norma sosial yang lebih luas). Siswa berbahasa Inggris yang membaca kolom terjemahan melihat "ambiguity." Itu benar secara teknis. Namun dengan tampilan berdampingan dan tap ke sumber, mereka melihat "曖昧" di kolom sumber dan dapat menelusuri nuansanya — sesuatu yang akan dihapus oleh terjemahan murni.

Siapa yang Menggunakan MirrorCaption untuk Tutoring

🏫

Tutor Online ESL & EFL

Guru bahasa Inggris lepas di Preply, iTalki, Cambly, dan Verbling yang siswanya berada di China, Jepang, Korea, Brasil, atau Arab Saudi. MirrorCaption menjaga alur pemahaman tanpa tutor harus beralih ke bahasa siswa.

🌐

Tutor Bahasa (Bahasa Asing ke Penutur Bahasa Inggris)

Tutor yang mengajar Jepang, Mandarin, Spanyol, atau Korea kepada penutur asli bahasa Inggris. Tampilan berdampingan menampilkan kedua bahasa secara bersamaan — siswa membangun kosakata dari hubungan di antara keduanya, bukan hanya dari terjemahan.

💻

Tutor Mata Pelajaran dengan Siswa Multibahasa

Tutor matematika, sains, persiapan ujian (SAT, IELTS, TOEFL), dan menulis yang bekerja dengan penutur non-asli bahasa Inggris. Terjemahan real-time menangkap frasa teknis saat diucapkan — "differentiate with respect to x" muncul dengan jelas pada percobaan pertama.

📱

Siswa yang Menggunakannya Secara Mandiri

Siswa (atau orang tua mereka) yang membuka MirrorCaption di tab browser mereka sendiri selama sesi — tanpa melibatkan tutor atau memerlukan izin host. Tidak perlu akun di sisi tutor. Penyiapan memakan waktu sekitar 30 detik.

Harga — Mulai Gratis, Putuskan Nanti

MirrorCaption menyertakan 1 jam gratis transkripsi hosted — sekali, tanpa reset bulanan, tanpa kartu kredit. Buka aplikasinya, jalankan sesi tutoring berikutnya, dan lihat apakah cocok sebelum berkomitmen pada apa pun.

Paket
Harga
Transkripsi Hosted Termasuk
GratisTanpa kartu kredit
€0
1 jam (sekali, tanpa reset bulanan)
TahunanDukungan prioritas
€54.99 / year
100 jam termasuk; Voice Packs dijual terpisah setelah itu
PremiumNilai terbaik — bayar sekali
€99 one-time
200 jam termasuk; semua pembaruan di masa depan; tarif Voice Pack terendah saat Anda membutuhkan lebih banyak

Voice Packs dijual terpisah pada setiap paket dan mencakup jam di luar kredit yang termasuk. Pelanggan Premium mendapatkan tarif paling menguntungkan: 5 jam seharga €2.99 (€0.60/jam), 15 jam seharga €7.99 (€0.53/jam). Tidak perlu langganan untuk menambah kredit.

Premium seharga €99 sekali bayar adalah akses produk permanen — tanpa tagihan berulang, tanpa masa berlaku paket, semua pembaruan produk di masa depan termasuk. Ini tidak mencakup waktu transkripsi tak terbatas: kredit 200 jam mencakup sebagian besar tutor selama berbulan-bulan, dan jam tambahan berasal dari Voice Packs dengan tarif terendah yang tersedia.

Bagi tutor yang mengajar 10 jam seminggu, Premium €99 akan balik modal dalam waktu jauh di bawah dua bulan dibandingkan alat seharga $16–20/bulan dengan terjemahan real-time yang dikunci di tier lebih tinggi. Lihat bagaimana harga dibandingkan di berbagai alat dalam rangkuman best meeting translator 2026 kami.

Bandingkan paket secara detail. Tanpa komitmen sampai Anda siap.

Lihat Harga

Pertanyaan yang Sering Diajukan

Apakah MirrorCaption bekerja dengan sesi tutoring Zoom?

Ya. MirrorCaption bekerja berdampingan dengan Zoom berbasis browser di Chrome desktop atau Microsoft Edge. Buka MirrorCaption di tab terpisah, pilih mode Meet, bagikan audio tab rapat Anda saat diminta, dan caption langsung akan muncul dalam bahasa pilihan Anda. Anda tidak perlu menjadi host rapat atau memiliki paket Zoom berbayar — MirrorCaption menangkap audio di sisi panggilan Anda secara mandiri.

Bisakah siswa saya menggunakan MirrorCaption tanpa menginstal apa pun?

Ya. MirrorCaption adalah aplikasi web berbasis browser. Tidak ada yang perlu diunduh, tidak ada ekstensi browser yang perlu dipasang, dan tidak ada bot rapat yang perlu disetujui siswa. Mereka membuka URL di Chrome atau Edge pada perangkat mereka sendiri selama sesi dan mulai membaca caption secara mandiri. Penyiapan memakan waktu sekitar 30 detik. Mereka tidak memerlukan akun MirrorCaption untuk membaca tampilan transkrip bersama, meskipun membuat akun gratis akan membuka Vocabulary Builder.

Apakah bot bergabung ke panggilan tutoring?

Tidak. MirrorCaption menangkap audio tab rapat langsung di browser menggunakan API penangkapan browser standar. Tidak ada yang bergabung ke rapat Anda. Peserta lain — siswa Anda — tidak melihat notifikasi, tidak ada nama pihak ketiga di daftar peserta, dan tidak ada perubahan pada antarmuka rapat. Ini adalah alat pemahaman pribadi yang berjalan di tab browser Anda, bukan di dalam panggilan.

Bahasa apa saja yang didukung untuk tutoring online?

MirrorCaption mendukung 50+ bahasa yang dapat dipilih, termasuk Mandarin Chinese, Jepang, Korea, Spanyol, Portugis, Arab, Hindi, Prancis, Jerman, Rusia, Turki, dan Indonesia, serta banyak lainnya. Anda memilih bahasa sumber dan bahasa target sebelum setiap sesi. Pasangan bahasa bersifat dua arah, dan Anda dapat mengubah pasangan di tengah sesi tanpa memulai ulang.

Apakah paket gratis benar-benar gratis — tanpa kartu kredit?

Ya. Setiap akun mencakup 1 jam gratis transkripsi hosted — sekali, tanpa reset bulanan, dan tanpa kartu kredit diperlukan untuk memulai. Jam gratis memberi Anda akses penuh ke mode Meet, mode Talk, 50+ bahasa, deteksi pembicara, tap ke sumber pada level kata, dan Vocabulary Builder. Upgrade ke Tahunan (€54.99/tahun, termasuk 100 jam) atau Premium (€99 sekali bayar, termasuk 200 jam, semua pembaruan di masa depan, tarif Voice Pack terendah) saat Anda membutuhkan lebih banyak waktu transkripsi.

Apakah MirrorCaption merekam atau menyimpan audio siswa saya?

Tidak. Audio diproses secara real-time di browser dan segera dibuang — tidak ada yang disimpan di server MirrorCaption. Transkrip disimpan secara lokal di penyimpanan IndexedDB browser Anda hanya jika Anda memilih untuk menyimpan sesi. Kata-kata siswa Anda tidak pernah keluar dari lingkungan sesi Anda. Ini membuat MirrorCaption cocok untuk konteks tutoring di mana persetujuan perekaman menjadi perhatian: ia tidak merekam, dan tidak mengumumkan dirinya kepada peserta lain.

Setiap Pelajaran Harus Dipahami

Mulai dengan 1 jam gratis. Tanpa kartu kredit. Tanpa instalasi. Tanpa bot rapat. Buka di sesi tutoring berikutnya.

Coba MirrorCaption Gratis