MirrorCaption ऑनलाइन ट्यूटर्स को 50+ भाषाओं में रियल-टाइम ट्रांसक्रिप्शन और अनुवाद देता है, और 500ms से कम समय में कैप्शन उपलब्ध कराता है — इतना तेज़ कि छात्र आपके बोलते रहने के दौरान ही पढ़ सकें। यह ब्राउज़र-आधारित Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, और Webex के साथ काम करता है, बिना किसी बॉट के मीटिंग में शामिल हुए और दोनों तरफ़ कुछ भी इंस्टॉल किए बिना।

सोमवार नहीं, मंगलवार की दोपहर है, सियोल में। आपके छात्र ने अंग्रेज़ी बातचीत अभ्यास के 50 मिनट के लिए भुगतान किया है। सब कुछ ठीक चल रहा है, फिर आप subjunctive introduce करते हैं: "If I were you, I'd apply now." आप स्क्रीन पर वही परिचित भाव देखते हैं — शिष्ट सिर हिलाना, खाली नज़रें, बिल्कुल समझ नहीं। आप गति धीमी करते हैं, दोहराते हैं, फिर से समझाते हैं। चार मिनट रुक जाते हैं। फिर पाँच।

अब कल्पना कीजिए कि वही छात्र आपकी कही हर बात का कोरियाई अनुवाद शब्द-दर-शब्द, उसी समय पढ़ रहा है। पाठ रुकता नहीं। समझ का अंतर नहीं बनता। आप दोनों आगे बढ़ते रहते हैं।

मुख्य बातें

रियल-टाइम अनुवाद आपकी पढ़ाने की शैली कैसे बदलता है

जो भी comprehension gap lesson के बीच में अनदेखा रह जाता है, वह समय खाता है। 50 मिनट के सत्र के 12वें मिनट में "subjunctive" न समझ पाने वाला छात्र सिर्फ़ वही अवधारणा नहीं चूकता — वह आगे के मिनटों का सूत्र भी खो देता है। जब तक वह हाथ उठाता है, आप किसी और बिंदु पर पहुँच चुके होते हैं।

सत्र के बाद वाले टूल यह समस्या हल नहीं करते। Otter.ai जैसे टूल कॉल खत्म होने के बाद बेहतरीन सारांश देते हैं। शब्दावली दोहराने या किसी व्याख्या पर लौटने के लिए वे सचमुच उपयोगी हैं। लेकिन वे lesson खत्म होने के बाद आते हैं। समझ की विफलता 12वें मिनट में हुई थी। ट्रांसक्रिप्ट 51वें मिनट में आता है। अंतर नहीं भरता।

Lesson के बीच में समझ क्यों टूटती है

समस्या मेहनत की नहीं है। बोली गई भाषा दिमाग़ की तुलना में तेज़ चलती है — खासकर दूसरी भाषा में — जहाँ दिमाग़ को अपरिचित शब्द को समझना, संदर्भ से अर्थ निकालना, और अगला वाक्य ट्रैक करते रहना होता है। जब यह प्रोसेस रुकती है, छात्र पीछे छूट जाता है। और एक बार पीछे छूटने पर, वह तब तक पीछे ही रहता है जब तक ट्यूटर उसे नोटिस न करे, या वह बीच में टोक न दे।

दोनों ही परिणाम आदर्श नहीं हैं। ट्यूटर की लय टूटती है। छात्र संकोच में पड़ता है। दोनों का समय जाता है।

रियल-टाइम अनुवाद इस bottleneck को हटा देता है। एक कोरियाई छात्र आपके अंग्रेज़ी स्पष्टीकरण के साथ-साथ "가정법" (subjunctive mood) पढ़ता है — विकल्प के रूप में नहीं, बल्कि सहारे के रूप में। जब उसे ज़रूरत होती है, कोरियाई मौजूद होने से वह अंग्रेज़ी को तेज़ी से समझता है। पाठ आगे बढ़ता रहता है।

समझ उसी पल, बाद में नहीं

Priya पिछले तीन साल से ऑनलाइन SAT Math पढ़ा रही हैं। उनके ज़्यादातर छात्र चीन में हैं; पढ़ने के लिए उनकी अंग्रेज़ी मज़बूत है, लेकिन बोले गए गणितीय निर्देशों में दिक्कत आती है। "Differentiate the expression with respect to x" एक शोर-भरी दीवार की तरह पहुँचता है। जब तक वे उसे समझते हैं, Priya आगे बढ़ चुकी होती हैं।

इस उदाहरणात्मक tutoring workflow में, Priya प्रति सत्र 8–10 मिनट re-explanations पर खोना बंद कर देती हैं, क्योंकि छात्र बिना बीच में टोके side-by-side transcript में छूटे हुए वाक्य पकड़ सकते हैं। यही सत्र के भीतर समझ का असर है — यह जुड़ता जाता है।

ऑनलाइन ट्यूशन सत्र में MirrorCaption कैसे काम करता है

छात्र की तरफ़ कोई नया ऐप नहीं, कोई calendar connection नहीं, और invite करने के लिए कोई meeting bot नहीं। workflow शुरू होने में दो मिनट से भी कम लगते हैं:

  1. अपने browser में MirrorCaption खोलें — meeting sessions (Meet mode) के लिए desktop Chrome या Microsoft Edge का उपयोग करें। आपका छात्र भी अपने device पर, स्वतंत्र रूप से और साथ-साथ, यही कर सकता है।
  2. Meet mode चुनें और अपना meeting tab share करें — MirrorCaption browser की audio APIs के माध्यम से meeting tab में कही गई बातों को पकड़ता है। किसी plugin, किसी screen-capture tool की ज़रूरत नहीं।
  3. अपनी language pair चुनें — source language (जो बोली जा रही है) और target language (जो छात्र पढ़ेगा) सेट करें। ट्यूटर और छात्र अपनी-अपनी पसंद स्वतंत्र रूप से सेट कर सकते हैं।
  4. जैसे आप सामान्यतः पढ़ाते हैं, वैसे ही पढ़ाएँ — आप बोलते ही कैप्शन शब्द-दर-शब्द स्ट्रीम होते हैं, और छात्र की चुनी हुई भाषा में 500ms से कम end-to-end latency के साथ दिखाई देते हैं। न mute button, न pause, न "processing..." देरी।

छात्र को host permissions या paid platform account की ज़रूरत नहीं होती। वे अपने browser tab में MirrorCaption खोलते हैं और live transcript स्वतंत्र रूप से पढ़ते हैं। एक ही कमरे में in-person tutoring के लिए — अलग पहली भाषाओं के साथ — mobile Chrome में फोन पर Talk mode में MirrorCaption खोलें और उसे अपने बीच रख दें। आप जैसे बोलते हैं, छात्र अपनी भाषा में पढ़ता है।

अपनी अगली session में इसे आज़माने के लिए तैयार हैं? एक मुफ़्त घंटा, कोई credit card नहीं, कोई install नहीं।

MirrorCaption Free आज़माएँ

वे सुविधाएँ जो ट्यूशन में फर्क लाती हैं

MirrorCaption passive meeting recordings के लिए नहीं, बल्कि bilingual conversations के लिए बनाया गया था। ट्यूशन के संदर्भ में कई सुविधाएँ विशेष रूप से प्रभावी हो जाती हैं।

Word-level tap-to-original

अनुवादित हर शब्द उसी सटीक source word से जुड़ा होता है जिससे वह आया है। अनुवाद में किसी भी शब्द पर टैप करें और MirrorCaption आपको मूल शब्द दिखाता है। भाषा सीखने वाले छात्रों के लिए यह महत्वपूर्ण है: वे देख सकते हैं कि "application" का अनुवाद "申請" हुआ या "応用", और यह समझ विकसित कर सकते हैं कि कौन-सा शब्द किस संदर्भ में फिट बैठता है। अनुवाद source को छिपाता नहीं — उसे उजागर करता है।

यह उन टूल्स से अलग तरीका है जो मूल पाठ को पूरी तरह बदल देते हैं। MirrorCaption दोनों को दिखाई रहने देता है। छात्र दोनों के संबंध से शब्दावली बनाते हैं।

Vocabulary Builder — हर lesson एक study deck बन जाता है

ट्रांसक्रिप्ट स्ट्रीम होते समय, छात्र किसी भी शब्द या वाक्यांश पर टैप करके उसे अपने निजी Vocabulary Builder में सहेज सकते हैं। 50 मिनट के सत्र के अंत तक, उन्होंने lesson की वास्तविक भाषा से एक deck बना लिया होता है — किताबों के बनाए उदाहरण नहीं, बल्कि संदर्भ में वास्तविक अंग्रेज़ी वाक्य। यह वास्तविक meetings के साथ भाषा सीखना है, न कि नकली अभ्यास।

अंग्रेज़ी बातचीत पढ़ाने वाले ट्यूटर छात्रों को प्रति सत्र 5–10 नए शब्द सहेजने के लिए प्रोत्साहित कर सकते हैं। यह सूची दोनों तरफ़ से अतिरिक्त तैयारी के बिना, अपने-आप बनी हुई homework बन जाती है।

Side-by-side view — मूल और अनुवाद साथ-साथ, उसके बदले नहीं

MirrorCaption desktop पर मूल transcription और अनुवाद को stacked या alternating नहीं, बल्कि side by side दिखाता है। छात्र दोनों को एक साथ पढ़ता है। जापानी, चीनी, या स्पेनिश पढ़ाने वाले भाषा ट्यूटर्स के लिए यह मायने रखता है: छात्र "仮定法" को "subjunctive mood" के साथ देखता है और केवल अनुवाद पर निर्भर रहने के बजाय दोनों के बीच एक वास्तविक संबंध बनाता है।

केवल comprehension speed के लिए बने टूल source को target से बदल देते हैं। Side-by-side एक साथ comprehension और acquisition के लिए बनाया गया है।

Speaker detection

MirrorCaption अलग-अलग आवाज़ों को अपने-आप पहचानता है और उन्हें लेबल करता है। दोनों प्रतिभागी लेबल का नाम बदल सकते हैं (Tutor / Student, या उनके वास्तविक नाम)। ट्रांसक्रिप्ट में यह साफ़ होता है कि किसके शब्द किसके हैं — सत्र के बाद समीक्षा करने वाले छात्रों के लिए उपयोगी, और उन ट्यूटर्स के लिए भी जो समझाई गई बातों बनाम पूछी गई बातों का शब्दशः रिकॉर्ड export करते हैं।

आपके ट्यूशन प्लेटफ़ॉर्म के साथ काम करता है

MirrorCaption किसी एक meeting tool से बंधा नहीं है। यह आपके द्वारा पहले से उपयोग किए जा रहे किसी भी browser-based video call से meeting-tab audio पकड़ता है:

न integration setup। न calendar connection। न invite करने के लिए bot। आपका tutoring marketplace या छात्र जो भी platform पसंद करे, MirrorCaption उसके साथ काम करता है, meeting को छुए बिना — बिल्कुल आपके browser tab में एक personal subtitle track होने जैसा।

यह platform-native translation tools से काफ़ी अलग है। Zoom translated captions के लिए Zoom Workplace Business Plus, qualifying Enterprise plans, या Translated Captions add-on की ज़रूरत होती है Zoom की support page के अनुसार; Google Meet के translated captions के लिए qualifying Google Workspace plan चाहिए; Microsoft Teams live translation Teams Premium का हिस्सा है। ये तीनों अपने-अपने platform और account setup तक सीमित हैं। MirrorCaption किसी भी tutor के लिए, किसी भी plan पर, किसी भी browser-based meeting tool के साथ काम करता है। तुलना देखें: MirrorCaption vs Zoom AI Companion.

कोई बॉट आपकी session में शामिल नहीं होता। 1:1 tutoring call में बॉट की मौजूदगी छात्र को तुरंत दिख जाती है। इससे माहौल बदल जाता है। MirrorCaption standard browser APIs के माध्यम से आपके browser tab में स्थानीय रूप से audio capture करता है। अन्य प्रतिभागियों को मीटिंग में कुछ भी जुड़ा हुआ नहीं दिखता — participant list में कोई अतिरिक्त नाम नहीं, कोई notification नहीं। बहुभाषी remote teams और ट्यूटर्स, दोनों के लिए यह गोपनीयता महत्वपूर्ण है।

समर्थित भाषाएँ — 50+, शीर्ष ESL जोड़ियों सहित

MirrorCaption 50+ चुनी जा सकने वाली भाषाओं का समर्थन करता है। आप हर session से पहले source और target चुनते हैं, और session के बीच में pair बदल भी सकते हैं। सबसे सामान्य tutoring pairs:

Language pairs bidirectional रूप से काम करते हैं — अगर आप एक अंग्रेज़ी speaker हैं जो native tutor के साथ Japanese सीख रहे हैं, तो Japanese को source और English को target सेट करें। ट्यूटर के शब्द Japanese में दिखाई देंगे; अनुवाद कॉलम English दिखाएगा।

एक वास्तविक उदाहरण: एक ट्यूटर जापानी अवधारणा "曖昧" समझाते हैं (संचार में जानबूझकर रखी गई अस्पष्टता — एक सांस्कृतिक रूप से गहरे अर्थ वाला शब्द जो व्यापक सामाजिक मानदंड को दर्शाता है)। अनुवाद कॉलम पढ़ रहा एक अंग्रेज़ी-भाषी छात्र "ambiguity" देखता है। तकनीकी रूप से यह सही है। लेकिन side-by-side view और tap-to-original के साथ, वे source column में "曖昧" देखते हैं और nuance की जाँच कर सकते हैं — कुछ ऐसा जिसे pure translation pass मिटा देता।

ट्यूशन के लिए MirrorCaption का उपयोग कौन करता है

🏫

ESL & EFL Online Tutors

Preply, iTalki, Cambly, और Verbling पर काम करने वाले freelance English teachers, जिनके छात्र China, Japan, Korea, Brazil, या Saudi Arabia में हैं। MirrorCaption ट्यूटर को छात्र की भाषा में शिफ्ट किए बिना समझ को प्रवाहित रखता है।

🌐

Language Tutors (Foreign Language to English Speakers)

Japanese, Mandarin, Spanish, या Korean पढ़ाने वाले ट्यूटर, जो native English speakers को पढ़ाते हैं। Side-by-side view दोनों भाषाएँ एक साथ दिखाता है — छात्र केवल अनुवाद नहीं, बल्कि दोनों के संबंध से शब्दावली बनाते हैं।

💻

Subject Tutors with Multilingual Students

Math, science, test prep (SAT, IELTS, TOEFL), और writing ट्यूटर जो non-native English speakers के साथ काम करते हैं। रियल-टाइम अनुवाद तकनीकी phrasing को उसी समय पकड़ लेता है जब वह बोली जाती है — "differentiate with respect to x" पहली बार में ही साफ़ पहुँचता है।

📱

Students Using It Independently

वे छात्र (या उनके माता-पिता) जो session के दौरान अपने browser tab में MirrorCaption खोलते हैं — ट्यूटर को शामिल किए बिना या host permissions की ज़रूरत के बिना। ट्यूटर की तरफ़ कोई account नहीं चाहिए। सेटअप में लगभग 30 सेकंड लगते हैं।

मूल्य निर्धारण — मुफ़्त शुरू करें, बाद में निर्णय लें

MirrorCaption में 1 मुफ़्त घंटा hosted transcription शामिल है — एक बार का, कोई monthly reset नहीं, कोई credit card नहीं। ऐप खोलें, अपना अगला tutoring session चलाएँ, और किसी भी commitment से पहले देखें कि यह आपके लिए सही है या नहीं।

Plan
Price
Hosted Transcription Included
FreeNo credit card
€0
1 hour (one-time, no monthly reset)
AnnualPriority support
€54.99 / year
100 hours included; Voice Packs sold separately beyond that
PremiumBest value — pay once
€99 one-time
200 hours included; all future updates; lowest Voice Pack rate when you need more

Voice Packs हर plan पर अलग से बेचे जाते हैं और शामिल credit से आगे के घंटों को कवर करते हैं। Premium ग्राहकों को सबसे अनुकूल दर मिलती है: 5 घंटे के लिए €2.99 (€0.60/hr), 15 घंटे के लिए €7.99 (€0.53/hr)। टॉप-अप के लिए subscription की ज़रूरत नहीं।

€99 one-time वाला Premium स्थायी product access है — कोई recurring billing नहीं, कोई plan expiry नहीं, सभी future product updates शामिल। इसमें unlimited transcription time शामिल नहीं है: 200h credit अधिकांश ट्यूटर्स के लिए कई महीनों तक पर्याप्त होता है, और अतिरिक्त घंटे सबसे कम उपलब्ध दर पर Voice Packs से आते हैं।

सप्ताह में 10 घंटे पढ़ाने वाले ट्यूटर के लिए, real-time translation को ऊँचे tiers के पीछे लॉक करने वाले $16–20/month वाले टूल्स की तुलना में €99 Premium दो महीने से भी कम समय में अपनी लागत निकाल देता है। टूल्स के बीच मूल्य निर्धारण की तुलना हमारी best meeting translator 2026 roundup में देखें।

योजनाओं की विस्तार से तुलना करें. जब तक आप तैयार न हों, कोई commitment नहीं।

मूल्य देखें

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

क्या MirrorCaption Zoom tutoring sessions के साथ काम करता है?

हाँ। MirrorCaption desktop Chrome या Microsoft Edge में browser-based Zoom के साथ काम करता है। MirrorCaption को अलग tab में खोलें, Meet mode चुनें, prompt आने पर अपने meeting tab का audio share करें, और live captions आपकी चुनी हुई भाषा में दिखाई देंगे। आपको meeting host होने या paid Zoom plan की ज़रूरत नहीं है — MirrorCaption कॉल के आपके हिस्से का audio स्वतंत्र रूप से पकड़ता है।

क्या मेरा छात्र बिना कुछ install किए MirrorCaption का उपयोग कर सकता है?

हाँ। MirrorCaption एक browser-based web app है। न कुछ डाउनलोड करना है, न browser extension install करनी है, और न ही छात्र को approve करने के लिए कोई meeting bot है। वे session के दौरान अपने device पर Chrome या Edge में URL खोलते हैं और स्वतंत्र रूप से captions पढ़ना शुरू करते हैं। सेटअप में लगभग 30 सेकंड लगते हैं। साझा transcript view पढ़ने के लिए उन्हें MirrorCaption account की ज़रूरत नहीं होती, हालांकि मुफ़्त account बनाने से Vocabulary Builder खुल जाता है।

क्या tutoring call में कोई bot जुड़ता है?

नहीं। MirrorCaption standard browser capture APIs का उपयोग करके meeting-tab audio सीधे browser में पकड़ता है। आपकी meeting में कुछ भी नहीं जुड़ता। दूसरा प्रतिभागी — आपका छात्र — कोई notification, participant list में किसी third-party का नाम, या meeting interface में कोई बदलाव नहीं देखता। यह एक personal comprehension tool है जो आपके browser tab में चलता है, कॉल के अंदर नहीं।

ऑनलाइन ट्यूशन के लिए कौन-सी भाषाएँ समर्थित हैं?

MirrorCaption 50+ चुनी जा सकने वाली भाषाओं का समर्थन करता है, जिनमें Mandarin Chinese, Japanese, Korean, Spanish, Portuguese, Arabic, Hindi, French, German, Russian, Turkish, और Indonesian शामिल हैं, और भी कई भाषाओं के साथ। आप हर session से पहले source language और target language चुनते हैं। Language pairs bidirectional हैं, और आप session के बीच में बिना restart किए pair बदल सकते हैं।

क्या free tier सचमुच मुफ़्त है — कोई credit card नहीं?

हाँ। हर account में 1 मुफ़्त घंटा hosted transcription शामिल है — एक बार का, कोई monthly reset नहीं, और शुरू करने के लिए credit card की ज़रूरत नहीं। मुफ़्त घंटा आपको Meet mode, Talk mode, 50+ भाषाएँ, speaker detection, word-level tap-to-original, और Vocabulary Builder तक पूरी पहुँच देता है। जब आपको अधिक transcription time चाहिए, तब Annual (€54.99/year, 100h included) या Premium (€99 one-time, 200h included, all future updates, lowest Voice Pack rate) में अपग्रेड करें।

क्या MirrorCaption मेरे छात्रों का audio रिकॉर्ड या store करता है?

नहीं। Audio browser में real time में process होता है और तुरंत discard कर दिया जाता है — MirrorCaption के servers पर कुछ भी store नहीं होता। Transcripts केवल आपके browser के IndexedDB storage में local रूप से save होते हैं, और वह भी तभी जब आप session को रखना चाहें। आपके छात्रों के शब्द कभी भी आपके session environment से बाहर नहीं जाते। इससे MirrorCaption उन tutoring contexts के लिए उपयुक्त बनता है जहाँ recording consent चिंता का विषय हो: यह रिकॉर्ड नहीं करता, और अन्य प्रतिभागियों को अपनी उपस्थिति नहीं बताता।

हर lesson समझा जाना चाहिए

1 मुफ़्त घंटे से शुरू करें। कोई credit card नहीं। कोई install नहीं। कोई meeting bot नहीं। इसे अपनी अगली tutoring session में खोलें।

MirrorCaption Free आज़माएँ