MirrorCaption 讓網路研討會參與者直接在手機上即時看到 50+ 種語言 的字幕 — 不需要 Zoom 或 Teams 主持人設定,不用下載應用程式,也不必事先協調。打開 Chrome,選擇你的語言,就能在講者說出來的同時讀到他們的內容。
每個主要的網路研討會平台都讓 主持人 來啟用字幕。這就是關鍵所在。在 Zoom 上,這項功能預設為關閉,主持人必須在會議開始前主動開啟。在 Microsoft Teams 上,則由召集人控制同一個切換選項。如果他們沒有啟用 — 或者你參加的是一場由你無法控制的平台所舉辦的外部活動 — 你就完全沒有字幕可用。MirrorCaption 是從參與者端解決這個問題,而不是從主持人端。
- MirrorCaption 可在你的手機上串流 50+ 種語言的即時字幕,與網路研討會主持人的設定或平台無關
- Talk 模式在手機上的 Chrome 中使用你的手機麥克風 — 不需下載應用程式,主持人也不需要帳號
- 平台字幕(Zoom、Teams、Google Meet)需要主持人主動啟用,而且多半只有英文;MirrorCaption 不受此限制
- 免費開始:1 小時即時轉錄,無需信用卡,且不會每月重置
- 音訊絕不會儲存在任何 MirrorCaption 伺服器上 — 轉錄內容只會留在你的瀏覽器中
為什麼網路研討會字幕常常無法滿足參與者需求
當你以參與者身分加入網路研討會時,你能使用的字幕選項完全取決於主持人事先怎麼設定。這會造成三個可預期的失敗點:
- 主持人沒有啟用字幕。 在 Zoom 上,自動字幕預設為停用。在 Google Meet 上,可用性取決於主持人的 Workspace 方案與設定。若是一場有數百名參與者的大型外部網路研討會,你不可能在進行中要求講者更改他們的帳號設定。
- 平台支援的語言有限。 多數平台內建字幕都以英文為優先。更廣泛的語言支援會依方案等級與地區而不同。以非母語參加英文網路研討會的人,頂多只能得到部分幫助;說阿拉伯語、日語或中文的人,可能完全得不到可用的內容。
- 你是用手機參加。 有些平台在行動版 App 介面中顯示的字幕字體很小、難以閱讀。另一些平台則根本不會在手機檢視中顯示字幕切換選項。
作為背景:世界衛生組織估計全球有超過 5% 的人口有致殘性聽力損失。再加上大量以第二語言參加內容的非母語使用者,真正能從自己語言字幕受益的網路研討會參與者比例,遠高於平台預設所能提供的範圍。
根據 Verbit 的研究,有字幕的網路研討會可提升 25% 的觀眾留存率。而根據 Airmeet 的活動研究,67% 的參與者表示字幕有助於他們維持專注。需求是真實存在的 — 但依賴主持人的供給卻跟不上。
哪些人需要在手機上使用網路研討會即時字幕
以下是幾個具代表性的情境,說明參與者端字幕在哪些地方能發揮關鍵作用。
非英語母語者
首爾的一位產品經理參加一場英文策略網路研討會。專業術語還算能理解,但講者以母語者的速度快速發言,實時跟上並不容易。MirrorCaption 會在講者說話的同時,以韓文串流顯示內容 — 一個字一個字地呈現,不必等整句話結束。
聽障與重聽參與者
一位工程師參加外部供應商的網路研討會,而主持人從未設定字幕。與其錯過這場會議,或事先聯絡主辦方,他直接在手機上打開 MirrorCaption,就能在沒有任何主持人介入的情況下,取得 提供給聽障與重聽參與者的即時字幕。
只能用手機參加的人
一位業務代表在通勤途中,從手機參加一場 60 分鐘的訓練網路研討會。平台的行動版 App 只顯示投影片,沒有字幕。MirrorCaption 的 Talk 模式在第二個 Chrome 分頁中開啟,透過手機麥克風擷取音訊,並即時以他的語言顯示字幕。
同一場活動中的多語團隊
分布在四個城市的團隊一起觀看同一場大會主題演講。每個人各自打開 MirrorCaption,並選擇自己的語言。相同的音訊來源,四種不同的字幕語言,同步進行。想了解更完整的情境,請參考 遠端團隊的即時翻譯。
如何在網路研討會期間於手機上取得即時字幕
三個步驟。不需要主持人協調。
-
1在手機上的 Chrome 開啟 MirrorCaption。 在 Chrome 中前往 mirrorcaption.com/app。建立免費帳號不到一分鐘。你會獲得 1 小時即時轉錄 — 不需信用卡,也不會每月重置。
-
2選擇語言並開始 Talk 模式。 選擇講者會使用的語言(例如英文),以及你想閱讀的語言(西班牙文、日文、法文、德文 — 50+ 種選項)。點選開始。Talk 模式會使用你的手機麥克風擷取音訊。
-
3將手機朝向音訊來源。 如果網路研討會是在附近的筆電上播放,就把手機放在桌上,朝向喇叭。如果兩個 App 都在同一支手機上,請保持研討會音量可被聽見,讓麥克風能收得到。字幕會在講者說話時逐字出現。點選任何翻譯後的字詞,就能看到它對應的原文片語。
準備好在下一場網路研討會試試看了嗎?1 小時免費 — 不需信用卡,不用每月重置。
免費試用 MirrorCaptionMirrorCaption 與平台字幕的比較
當主持人有啟用時,平台字幕是正確的第一選擇。以下是它們對參與者的不足之處,以及 MirrorCaption 如何補上這個缺口。
| 功能 | 平台字幕 (Zoom, Teams, Meet) |
MirrorCaption Talk 模式 |
|---|---|---|
| 需要主持人啟用 | 是 — 預設關閉 | 否 — 由參與者控制 |
| 語言支援 | 多半是英文;更廣泛的支援依方案而異 | 50+ 種可選語言 |
| 可在任何網路研討會平台上使用 | 否 — 依平台而定 | 是 — 以瀏覽器為基礎 |
| 手機參加時也能使用 | 取決於各平台的行動版 App | 是 — 手機上的 Chrome |
| 可匯出的轉錄稿 | 參與者通常無法匯出 | 是 — 純文字或 Markdown |
| 參與者成本 | 若主持人啟用則免費 | 可免費試用(含 1 小時) |
平台字幕的可用性與語言支援會因工具與帳號等級而異。請參考各平台自己的文件:Zoom 自動字幕、Microsoft Teams 即時字幕、Google Meet 字幕。
若想更深入了解 MirrorCaption 與 Zoom 的翻譯功能有何不同,請參考 Zoom 的即時翻譯。
你在研討會期間會看到什麼
MirrorCaption 的手機畫面是為「分心注意」情境設計的:看一下字幕,再看回投影片,持續跟上對話。以下是即時會議會提供給你的內容。
-
逐字即時字幕,幾乎沒有延遲 — MirrorCaption 的串流轉錄會在講者說話時持續輸出字幕,不必等整句話結束才顯示。你是在內容仍被說出的同時閱讀,而不是在處理暫停之後才看到。
-
翻譯旁保留原文 — 原始轉錄與翻譯後的字幕會在手機上以上下堆疊的方式顯示。點選任何翻譯後的字詞,就能顯示其背後對應的原文片語 — 方便你確認專業術語、辨識人名,或檢查不確定的數字。
-
講者辨識 — 多位發言者會自動標示(Speaker 1、Speaker 2),讓座談與問答環節更容易跟上。你可以在會中或會後重新命名講者,讓轉錄稿日後更容易閱讀。
-
結束後可匯出 — 將完整會議轉錄稿複製為純文字或 Markdown。可用來做會議筆記、分享給無法參加的同事,或作為可搜尋的討論紀錄。即時字幕與已儲存轉錄稿之間的差異,請參考 即時字幕與轉錄稿的差異。
-
可選 AI 摘要 — 在網路研討會結束後,產生一份結構化的重點摘要。若你晚到、中途離席,或想快速整理給團隊,這會很有用。
-
詞彙建立器 — 如果網路研討會出現不熟悉的術語,只要點一下就能儲存。MirrorCaption 會從你的會議中維護個人詞彙清單 — 對於以目標語言學習內容的語言學習者特別實用。
用你的語言字幕參加下一場網路研討會。免安裝。無需主持人。
開啟 MirrorCaption費用是多少
MirrorCaption 的三種方案都包含手機上的 Talk 模式,以及所有 50+ 種語言的使用權。
- 免費 — 1 小時的主機式轉錄,單次提供,且不會每月重置。不需要信用卡。完整使用 Talk 模式、所有 50+ 種語言、講者辨識、轉錄稿匯出與詞彙建立器。
- 年度方案 — €54.99/年 — 包含免費方案的一切,外加每年 100 小時的主機式轉錄額度。優先支援與隨產品推出的更新。Voice Packs(另售)可涵蓋超過內含 100 小時之外的任何時數。
- Premium — €99 一次性 — 包含年度方案的一切,外加一次性購買、沒有續訂訂閱。內含 200 小時主機式轉錄額度。未來所有產品更新都可優先取得。當內含的 200 小時用完後,Premium 客戶可在 Voice Packs(另售,5 小時起 €2.99)享有最低每小時費率。這是唯一不會自動續約的方案。
作為比較,Otter.ai 的 Pro 方案為每月 $16.99 — 每年 $203.88 — 並且主要聚焦於英文轉錄,翻譯支援有限。MirrorCaption Premium 兩年下來總成本更低,預先涵蓋 200 小時,之後就停止:除非你選擇加購 Voice Packs,否則不會再產生額外費用。
常見問題
如果主持人沒有啟用字幕,我還能在網路研討會上取得即時字幕嗎?
可以。MirrorCaption 在你的瀏覽器中執行,並在 Talk 模式下透過手機麥克風擷取音訊。不需要主持人操作、不需要平台權限,也不需要機器人加入會議。你可以獨立於主辦方已設定或未設定的內容,自行控制字幕體驗。
MirrorCaption Talk 模式可以在手機上使用嗎?
Talk 模式可在手機上的 Chrome 中使用。它會使用你裝置的麥克風擷取音訊。為了獲得最佳體驗,建議在 Android 上使用 Chrome。iOS 上的 Chrome 也可能可用,但效能會因裝置與 iOS 版本而異。我們建議你在重要的網路研討會前,先用免費的 1 小時時段測試,這樣就能知道在你的特定裝置上會是什麼情況。
網路研討會主持人會知道我在使用 MirrorCaption 嗎?
不會。MirrorCaption 會在獨立的瀏覽器分頁中開啟,並使用你的裝置麥克風。它從不會以可見參與者的身分加入會議,也不會送出出現在參與者名單中的機器人,更不會在會議聊天室中發送任何內容。從主持人的角度來看,你只是觀眾中的另一位參與者。
MirrorCaption 支援哪些語言的網路研討會字幕?
MirrorCaption 支援 50+ 種可選語言,包括中文、日文、韓文、西班牙文、法文、德文、阿拉伯文、印地文、葡萄牙文、俄文、希伯來文、土耳其文等。你可以將來源語言(講者說的內容)與目標語言(你閱讀的內容)分別設定 — 例如,你可以聽英文、看日文字幕。
MirrorCaption 要多少錢?
可免費試用:1 小時主機式轉錄,不需信用卡,也不會每月重置。之後,年度方案為 €54.99/年,包含 100 小時主機式轉錄。Premium 為 €99 一次性 — 單次付款、無訂閱 — 包含 200 小時、未來所有產品更新都可優先取得,且當你需要更多時數時,Voice Pack 的每小時費率最低。所有方案都可另購 Voice Packs。
我的音訊會被錄製或儲存在任何地方嗎?
沒有任何音訊會儲存在 MirrorCaption 伺服器上。音訊會透過你的瀏覽器串流到即時轉錄服務,並在處理後立即丟棄 — 絕不會儲存在伺服器端。轉錄稿只會儲存在你瀏覽器的本機儲存空間中,由你自行擁有。MirrorCaption 只會保留計費所需的使用資料(已使用分鐘數),不會保留你會議內容。