Zoom、Google Meet 和 Microsoft Teams 都內建即時字幕功能,可以快速開啟。對於在單一平台上進行同語言會議的情況,這些內建選項或許就夠用了。本指南將說明如何啟用這些功能,並解釋當它們遇到限制時該怎麼辦:平台不對、語言不對,或兩者皆然。
2026 年 1 月,Priya 在 Zoom 上參加了與新加坡供應商團隊的季度審核會議。連線品質清晰。問題在於速度——主講者說話很快,帶有濃重的地區口音,Priya 整個小時都在追著筆記跑,而不是專心聆聽。她帶著兩個行動事項離開,但不確定自己是否聽對了,隔天早上發了一封追蹤郵件:「Just to confirm what we agreed...」——這是一種委婉說法,意思是她錯過了。
她的 Zoom 帳號一直有即時字幕功能。她只是沒有開啟。
重點摘要
- Zoom、Google Meet 和 Teams 均提供內建即時字幕——從會議工具列啟用,不需 30 秒。
- 每個平台的內建字幕只在該平台內有效;無法跨工具使用。
- 即時翻譯通常需要符合資格的付費方案或附加功能:Zoom 翻譯字幕、Teams Premium 或 Microsoft 365 Copilot,或符合資格的 Google Workspace 版本。
- Windows 11 內建全系統即時字幕;語言和翻譯支援取決於您的 Windows 版本,以及是否擁有 Copilot+ 電腦。
- 若需要在瀏覽器為主的會議流程中使用 60 種以上語言的字幕和翻譯,MirrorCaption 可在桌面版 Chrome 或 Microsoft Edge 中直接運作,無需安裝擴充功能。
即時字幕是什麼?
即時字幕是即時語音轉文字,在說話者仍在講話時就會出現在螢幕上。不像會後逐字稿——那是通話結束後才閱讀的——即時字幕在對話進行中串流播放,讓您邊讀邊跟上。兩者的詳細比較,請參閱我們的指南:即時字幕與逐字稿的差異。
即時字幕不是以下三種東西:
- 預錄影片上的隱藏式字幕(YouTube、Netflix)——那些是後製處理或人工編輯的。即時字幕是即時生成的,因此偶爾較不精緻。
- 會議逐字稿——逐字稿是儲存的完整文字記錄。即時字幕是現場視圖。有些工具會在會議後匯出逐字稿;有些則不會。
- 翻譯——標準字幕是以相同語言顯示所說的內容。翻譯是獨立的功能層,大多數平台會額外收費。
如何在 Zoom 中啟用即時字幕
Zoom 的自動字幕功能在帳號啟用後,可為會議和網路研討會生成即時字幕。在大多數會議中,任何參與者都可以開啟字幕;如果主持人或管理員限制了字幕控制權,參與者可能需要申請存取權限。
開啟 Zoom 即時字幕的步驟
- 加入或開始一場 Zoom 會議。
- 在畫面底部的會議工具列中,點擊「顯示字幕」圖示。在某些版本中:點擊「更多」(...),再點「字幕與逐字稿」,然後點「顯示字幕」。
- 如果會議設定需要核准,請主持人或共同主持人啟用自動字幕。
- 字幕立即出現在螢幕底部。
一旦會議中有字幕,參與者可以獨立顯示或隱藏字幕。可用的口語語言由主持人或帳號的字幕設定控制。
Zoom 即時字幕能做和不能做的事
- 語言:預設為英語,但在設定中啟用後,Zoom 支援數十種自動字幕語言。翻譯字幕需要符合資格的 Zoom Workplace 方案或翻譯字幕附加功能。
- 準確度:在所選口語語言清晰音訊下表現良好;交叉說話、濃重口音和技術術語會降低準確度。
- 匯出:Zoom 將即時字幕與保留的會議逐字稿分開處理。如果需要儲存記錄,請在會議前確認逐字稿設定已啟用。
- 平台鎖定:字幕只在 Zoom 內有效。如果客戶在 Teams 上安排通話,一切得重新開始。
如需 Zoom 翻譯功能與跨平台替代方案的完整比較,請參閱 MirrorCaption vs Zoom AI Companion。
如何在 Google Meet 中啟用即時字幕
Google Meet 的即時字幕適用於許多口語語言,包括數種測試版語言,所有使用者均可使用。這是最容易開啟的字幕之一——一次點擊,無需設定選單。
開啟 Google Meet 字幕的步驟
- 加入或開始一場 Google Meet。
- 在會議畫面底部,點擊「隱藏式字幕」按鈕(CC 圖示)。
- 字幕立即出現在視訊畫面底部。
若要更改字幕語言:點擊三點選單,選擇「字幕」,然後從清單中選擇語言。
Google Meet 字幕能做和不能做的事
- 語言:同語言字幕適用於許多語言的所有使用者。翻譯字幕需要符合資格的 Google Workspace 版本,且可能逐步推出。
- 匯出:只有在啟用字幕期間的對話部分才能回顧。持續保存的會議逐字稿取決於 Workspace 功能和設定。
- 翻譯:標準字幕不是翻譯;字幕語言必須與說話者的語言一致。
- 平台鎖定:Meet 字幕只存在於 Google Meet 內。當下一次通話在 Webex 或 Discord 上時,字幕將不會出現。
如何在 Microsoft Teams 中啟用即時字幕
Teams 在大多數 Microsoft 365 授權方案中提供即時字幕。即時翻譯字幕——以不同於說話語言顯示的字幕——需要 Teams Premium 或 Microsoft 365 Copilot。
開啟 Teams 即時字幕的步驟
- 在會議進行中,點擊螢幕頂部會議控制列中的「更多」(...)。
- 選擇「語言與語音」,然後選「開啟即時字幕」。
- 字幕出現在會議視窗底部。
如果您的組織擁有 Teams Premium:同一選單會顯示「翻譯字幕」選項,可以選擇目標語言。
Teams 字幕能做和不能做的事
- 語言:Microsoft 列出 60 種以上字幕支援的口語語言。翻譯需要 Teams Premium 或 Microsoft 365 Copilot;Teams Premium 在美國按年付費的價格為每位使用者每月 $10。
- 準確度:在清晰音訊下通常表現穩定;交叉說話和非母語口音會造成困難。
- 匯出:符合資格的授權方案可在通話後取得完整會議逐字稿。
- 平台鎖定:Teams 字幕只存在於 Teams 內。客戶的一通 Zoom 電話,這個功能就無法使用。
Windows 11 即時字幕——適用於電腦上的任何應用程式
如果您使用 Windows 11,有一個系統級字幕功能可以跨應用程式使用——Zoom、Teams、Meet、瀏覽器分頁、Podcast 播放器,任何透過電腦喇叭或麥克風產生語音的應用程式。
如何啟用 Windows 11 即時字幕
- 按下 Windows 鍵 + Ctrl + L 開啟即時字幕。(也可以導航至「開始 > 設定 > 協助工具 > 字幕」。)
- 第一次啟用時,Windows 會要求同意在裝置上處理語音資料,並下載所需的語音辨識語言檔案。
- 字幕出現在一個可以固定在螢幕頂部或底部的列中,或浮動為覆蓋層。
Windows 11 即時字幕支援多種語音辨識語言,Copilot+ 電腦還增加了英語和簡體中文的即時翻譯。音訊和生成的字幕在裝置上處理,不由 Windows 儲存,這在注重隱私的環境中很有用。如需更廣泛的需求——包括多語言情境下支援聽障和重聽使用者——請參閱我們的頁面:聽障和重聽使用者的即時字幕。
各選項比較
以下是最多使用者關心的功能的並排比較:
| 選項 | 免費字幕 | 語言 | 即時翻譯 | 可在平台外使用 |
|---|---|---|---|---|
| Zoom | 是 | 40 種以上字幕語言 | 需付費符合資格方案/附加功能 | 否 |
| Google Meet | 是 | 多種,含測試版語言 | 需付費符合資格 Workspace 方案 | 否 |
| Microsoft Teams | 是 | 60 種以上字幕語言 | 需付費(Teams Premium / Copilot) | 否 |
| Windows 11 | 是 | 20 種以上語音辨識語言 | 僅限 Copilot+ 電腦 | 是(任何 Windows 應用程式) |
| MirrorCaption | 是(免費試用) | 60+ | 已包含 | 是(桌面版 Chrome/Edge) |
如果您使用多個平台怎麼辦?
這是內建字幕無法解決的問題:您不只使用一個平台。
您的公司使用 Teams。您最大的客戶堅持使用 Zoom。您的自由接案通話在 Google Meet 上進行。每次切換平台,您都要重新設定——不同的設定、不同的工具列位置,有時還需要只覆蓋其中一個平台的付費方案。
David 是阿姆斯特丹一家設計顧問公司的 UX 主管。在 2025 年的典型工作週中,他在 Google Meet 上與巴西客戶進行探索性通話,在 Teams 上與自己公司進行衝刺回顧,並在 Zoom 上與多倫多的研究機構進行可用性測試。他花了 20 分鐘為自己設定 Teams 字幕——卻發現一小時後的 Zoom 通話中根本沒有這個功能。他放棄嘗試,就這樣繼續下去了。
David 需要的是一個字幕層,不在乎對方選擇了哪種視訊工具。
這正是瀏覽器為主的工具所做的。MirrorCaption 在桌面版 Chrome 或 Microsoft Edge 中開啟。對於瀏覽器為主的通話,您共享分頁或系統音訊來源,MirrorCaption 透過瀏覽器在本地擷取音訊。字幕出現在單獨的視窗中,無論通話使用哪個視訊平台。沒有機器人加入會議。無需針對每個平台設定。IT 部門無需核准任何桌面應用程式或擴充功能。
適用於 Zoom、Teams、Meet——以及您客戶偏好的任何其他平台。
免費試用 MirrorCaption如果您需要不同語言的字幕怎麼辦?
內建字幕在所有人說同一種語言時有助於理解。但當會議在句子中途切換到日語,或自動翻譯把一個短語翻得過於字面以至於在商業上沒有實用價值時,就幫不上忙了。
當日本客戶在談判中說「ちょっと難しいです」時,字面機器翻譯可能會譯成「有點困難」。這在語言上是準確的。但在日本商業情境中,這也是一種禮貌性拒絕——不是修改提案的邀請。在對話繼續推進之前即時掌握這種細微差異,是能夠扭轉會議方向和帶著疑惑飛回家之間的差別。
平台原生翻譯有明確上限:
- Zoom 翻譯字幕:適用於符合資格的 Zoom Workplace 方案,或使用翻譯字幕附加功能。
- Teams Premium 或 Microsoft 365 Copilot:在支援的語言中提供即時翻譯字幕;Teams Premium 在美國按年付費的價格為每位使用者每月 $10。
- Google Meet 翻譯字幕:適用於符合資格的 Google Workspace 版本;Google 指出,可用性可能逐步推出。
Maria 在聖保羅管理著與廣州製造商的供應鏈關係。她的季度通話透過 Google Meet 進行。她有字幕——英語字幕。廣州團隊偶爾插入的普通話側面對話顯示為空白。她開始要求只說英語的通話。供應商同意了,但這種正式要求引入了她不想要的摩擦。
當她切換到 MirrorCaption 後,她得到了兩種功能:英語部分的英語逐字稿,以及普通話的葡萄牙語翻譯。她不再要求對方妥協了。
MirrorCaption 支援 60 種以上語言的即時串流翻譯——翻譯在說話者仍在說話時就會出現,而不是等句子結束後。並排視圖同時顯示原始語言和翻譯。點擊任何翻譯詞彙可查看其來源詞,這在短語無法乾淨翻譯時特別有用。
免費開始,不需要信用卡。如果您的通話時間較長,Voice Packs 可以 €2.99 的價格以 5 小時為單位補充。
60 種以上語言的即時字幕——下一通電話免費使用。
在瀏覽器中開啟 MirrorCaption即時字幕有多準確?
準確度取決於三個因素:音訊品質、說話者口音和語言。
在清晰語音的清晰音訊下,現代語音轉文字引擎——包括 Zoom、Google、Teams 和 MirrorCaption 背後的引擎——足夠準確,可以跟上大多數商務對話而不失去主線。確切的詞語準確度因語言、口音、音訊品質和詞彙而異。如需各引擎準確度基準的詳細分析,請參閱我們的即時翻譯準確度分析。
準確度下降的情況:
- 多位說話者同時說話
- 說話者帶有濃重的非母語口音
- 內容包含技術術語或不熟悉的專有名詞
- 低頻寬引入音訊壓縮失真
一個有助於準確度的因素:上下文。MirrorCaption 將前三到五個逐字稿片段輸入每次翻譯呼叫中,讓引擎可以根據前文消除詞義歧義。「Lead」在銷售通話和工程評審中的意思不同。具上下文感知的處理比單句模型能捕捉到更多細微差異。
根據世界衛生組織的資料,全球超過 4.3 億人有致殘性聽力損失。對於其中許多人來說,即時字幕不是方便的功能——而是跟上會議的唯一方式。相應地,準確度更加重要,這就是為什麼如果您的組織包含無障礙需求使用者,值得評估字幕引擎的選擇。
常見問題
我可以免費在視訊通話中獲得即時字幕嗎?
可以。Zoom、Google Meet 和 Microsoft Teams 在許多常見方案中內建即時字幕,無需額外設定費用。Windows 11 也免費提供全系統即時字幕。MirrorCaption 提供包含 60 種以上語言字幕和即時翻譯的免費試用——不需要信用卡。
即時字幕在行動電話上有效嗎?
大多數有效。Zoom 和 Google Meet 都有內建即時字幕的行動應用程式。MirrorCaption Talk 在行動瀏覽器上適用於面對面麥克風對話;如需會議/系統音訊擷取,請在桌面版 Chrome 或 Microsoft Edge 中使用 MirrorCaption Meet。Windows 11 即時字幕僅限桌面版。
如何獲得英語以外語言的即時字幕?
平台原生選項通常需要符合資格的付費方案或附加功能:Zoom 翻譯字幕、Teams Premium 或 Microsoft 365 Copilot,或符合資格的 Google Workspace 版本。MirrorCaption 在免費試用和付費方案中均包含 60 種以上語言的即時翻譯。在視訊通話旁開啟瀏覽器分頁,它同時處理逐字稿和翻譯,原文和譯文並排顯示。
使用即時字幕是否意味著我的會議正在被錄製?
不會自動錄製。Windows 11 即時字幕完全在裝置上處理音訊——沒有任何資料離開您的電腦。MirrorCaption 使用其即時語音轉文字引擎進行逐字稿,但不在伺服器上儲存音訊;逐字稿僅儲存在您瀏覽器的本地端。平台原生字幕透過各平台自己的伺服器處理音訊。如需 AI 會議隱私考量的詳細分析,請參閱我們關於 AI 會議隱私的文章。
即時字幕和會議逐字稿有什麼區別?
即時字幕是即時串流——在某人說話時出現的文字,旨在即時閱讀。逐字稿是所有發言內容的已儲存完整文字記錄。有些工具兩者都會產生;有些只產生其中一種。關鍵的實際差異:字幕在被忽略時消失;逐字稿在通話後持續保存以供回顧。如需更深入的比較,請參閱即時字幕與逐字稿。
我可以不安裝應用程式或瀏覽器擴充功能就使用即時字幕嗎?
可以,有兩種方式。Windows 11 即時字幕內建在作業系統中——不需要第三方應用程式或擴充功能,只需按下 Windows 鍵 + Ctrl + L。MirrorCaption Meet 是適用於桌面版 Chrome 或 Microsoft Edge 的瀏覽器為主網頁應用程式。不需要擴充功能、桌面應用程式,也不需要 IT 核准。
為正確情境選擇正確的字幕
從已有的免費功能開始。使用上述步驟在 Zoom、Google Meet 或 Teams 中啟用即時字幕。對於大多數在單一平台上的同語言會議,這樣就足夠了。
當您遇到內建字幕無法解決的兩個限制——切換平台或需要不同語言——瀏覽器為主的層是最乾淨的解決方案。它與您的視訊工具並排使用,IT 部門不需要做任何事,並且覆蓋 60 種以上語言,無需強迫您進行平台特定的企業升級。
對於無障礙功能是核心需求的團隊,字幕引擎的選擇——口音語音的準確度、延遲、語言覆蓋範圍——比便利性更重要。對於有規範的無障礙或合規需求,在單獨依賴自動字幕之前,請根據組織的要求驗證所選工具。特定情境的考量,請參閱我們的聽障和重聽使用者即時字幕指南。
免費試用 MirrorCaption
免費試用,不需信用卡。適用於桌面版 Chrome 或 Microsoft Edge 中瀏覽器為主的 Zoom、Teams、Meet 工作流程。包含 60 種以上語言。
免費開始