Trong Zoom, phụ đề dịch phụ thuộc vào thiết lập của host hoặc admin — tài khoản host cần có gói Zoom đủ điều kiện hoặc tiện ích bổ sung Translated Captions trước khi người tham gia có thể tự bật dịch. Trong Google Meet, phụ đề cùng ngôn ngữ do người tham gia tự điều khiển, nhưng phụ đề dịch (đầu ra bằng ngôn ngữ khác với người nói) yêu cầu một tài khoản đã đăng nhập đủ điều kiện như Google Workspace Business Standard ($14/user/month on annual billing). Trong Microsoft Teams, phụ đề trực tiếp tiêu chuẩn có thể do người tham gia bật/tắt, nhưng phụ đề dịch trực tiếp phụ thuộc vào Teams Premium, Microsoft 365 Copilot, giấy phép Teams Enterprise đủ điều kiện và chính sách admin; Microsoft liệt kê Teams Premium at $10/user/month, paid yearly. MirrorCaption là lựa chọn thứ tư: một công cụ chạy trên trình duyệt, lấy âm thanh cuộc họp từ chính tab trình duyệt của bạn và cung cấp phụ đề theo thời gian thực bằng 50+ ngôn ngữ có thể chọn mà không cần host cuộc họp bật phụ đề của nền tảng.
Bạn đang tham dự một buổi demo nhà cung cấp kéo dài 90 phút. Người trình bày nói tiếng Anh. Bạn cần tiếng Quan Thoại. Host là một nhà cung cấp mà bạn chưa từng gặp — bạn sẽ không yêu cầu họ cấu hình lại cài đặt tài khoản Zoom ngay giữa buổi trình bày chỉ vì một người tham dự. Tình huống đó diễn ra hàng nghìn lần mỗi ngày, trên mọi nền tảng họp lớn. Bài viết này giải thích chính xác những gì mỗi nền tảng cho phép người tham gia tự làm, và phải làm gì khi nền tảng không hợp tác.
Điểm chính
- Zoom: Phụ đề dịch bị giới hạn bởi gói và cấu hình. Người tham gia có thể đổi ngôn ngữ phụ đề sau khi host/admin bật tài khoản hoặc tiện ích bổ sung đủ điều kiện, nhưng không thể tự mở khóa dịch từ tài khoản miễn phí của mình.
- Google Meet: Phụ đề cùng ngôn ngữ do người tham gia tự điều khiển (nút CC, không cần host). Phụ đề dịch yêu cầu tài khoản Workspace đã đăng nhập đủ điều kiện; Business Standard được niêm yết ở mức $14/user/month on annual billing.
- Microsoft Teams: Phụ đề trực tiếp (cùng ngôn ngữ) có thể được người tham gia bật trong hầu hết các cuộc họp tiêu chuẩn. Phụ đề dịch phụ thuộc vào Teams Premium, Microsoft 365 Copilot, giấy phép Teams Enterprise đủ điều kiện và chính sách admin; Teams Premium được niêm yết ở mức $10/user/month, paid yearly.
- MirrorCaption: Một công cụ chạy trên trình duyệt hoạt động độc lập với cả ba nền tảng. Mở trong tab Chrome hoặc Edge của riêng bạn, lấy âm thanh cuộc họp qua trình duyệt và phát phụ đề bằng 50+ ngôn ngữ. Không cần bot cuộc họp, không cần tiện ích mở rộng, không cần host thay đổi cài đặt phụ đề của nền tảng. Dùng thử miễn phí 1 giờ; Premium là €99 một lần.
Tại sao các nền tảng họp lại giới hạn phụ đề dịch
Phần lớn nền tảng họp video được thiết kế theo mô hình lấy host làm trung tâm: người lên lịch cuộc họp sẽ kiểm soát các tính năng của nó. Phụ đề — đặc biệt là phụ đề dịch — được xem là tính năng cao cấp gắn với các gói trả phí mà tổ chức mua cho host và quản trị viên của họ.
Lý do là thương mại. Phụ đề dịch đòi hỏi hạ tầng đáng kể: nhận dạng giọng nói theo luồng, dịch ngôn ngữ theo thời gian thực và năng lực tính toán tăng theo quy mô cuộc họp. Các nền tảng tài trợ cho hạ tầng đó thông qua việc nâng cấp gói. Kết quả là người tham gia — những người thường không có quyền kiểm soát cuộc họp chạy trên nền tảng nào hay host đã mua gói gì — phải gánh hậu quả từ quyết định của người khác.
Tin tốt là: Google Meet và Teams đã tiến gần hơn đến các mô hình ít phụ thuộc vào host hơn. Tin xấu là: cả hai vẫn chưa đủ xa đối với những người tham gia cần dịch trên nhiều nền tảng hoặc sang những ngôn ngữ không nằm trong danh sách giới hạn của nền tảng.
Zoom: Người tham gia có thể kiểm soát gì đối với phụ đề
Quyền kiểm soát phụ đề của người tham gia: rất ít
Quy trình phụ đề dịch của Zoom bắt đầu từ tài khoản host. Trước khi người tham gia có thể dùng dịch, host hoặc admin phải có một tài khoản Zoom Workplace Business Plus, Enterprise Essentials, Enterprise Plus, hoặc Enterprise Premier đủ điều kiện, hoặc một tiện ích bổ sung Translated Captions được gán, và các ngôn ngữ phụ đề liên quan phải được cấu hình.
Sau khi đã có thiết lập đó, Zoom cho biết người tham gia có thể tự bật phụ đề và chuyển ngôn ngữ trong phiên trực tiếp. Điểm mấu chốt là người tham gia không thể tự tạo thiết lập đó từ tài khoản của mình nếu tài khoản của host cuộc họp không đủ điều kiện hoặc phụ đề bị host/admin tắt.
Người tham gia có thể làm gì: nhập phụ đề thủ công nếu host đã chỉ định họ làm người gõ phụ đề, hoặc yêu cầu host bật phụ đề tự động trước khi cuộc họp bắt đầu. Cả hai lựa chọn đều không giúp ích khi bạn đã đang ở giữa cuộc gọi với nhà cung cấp hoặc khách hàng mà bạn không thể tác động đến tài khoản Zoom của họ.
Tình huống minh họa: Một lập trình viên tự do tham gia một webinar 60 người của khách hàng. Tài khoản Zoom của khách hàng chưa bật hoặc chưa gán phụ đề dịch. Lập trình viên nói tiếng Anh như ngôn ngữ thứ hai và sẽ được lợi từ phụ đề tiếng Tây Ban Nha. Họ có thể yêu cầu khách hàng bật phụ đề, nhưng họ không thể tự bật tính năng dịch của Zoom từ tài khoản của mình khi đang ngồi trong cuộc họp. Nếu khách hàng không thể thay đổi cài đặt, lập trình viên sẽ không có tùy chọn dịch ngay trong cuộc họp trên Zoom.
Google Meet: Người tham gia có thể kiểm soát gì đối với phụ đề
Quyền kiểm soát phụ đề của người tham gia: tốt cho cùng ngôn ngữ, cần gói cho dịch
Google Meet thân thiện với người tham gia hơn Zoom một cách đáng kể, nhưng gói tài khoản của chính người tham gia quyết định mức độ độc lập đó đi xa đến đâu.
Phụ đề cùng ngôn ngữ (nút CC): Bất kỳ người tham gia Google Meet nào cũng có thể tự bật phụ đề trực tiếp cho mình. Nút CC xuất hiện trên thanh công cụ cuộc họp bất kể host đã làm gì. Những phụ đề này hiển thị cuộc họp bằng ngôn ngữ đang được nói — nếu người trình bày nói tiếng Anh, bạn sẽ thấy phụ đề tiếng Anh. Không cần hành động từ host, không cần yêu cầu gói, miễn phí trên mọi tài khoản Google.
Phụ đề dịch: Đây là lúc bức tường gói xuất hiện. Tính năng phụ đề dịch của Google Meet — nơi đầu ra xuất hiện bằng ngôn ngữ khác với ngôn ngữ đang được nói — khả dụng cho các phiên bản Workspace đủ điều kiện, bao gồm Business Standard, Business Plus, Enterprise Standard, Enterprise Plus và Google AI Pro for Education. Google niêm yết Business Standard ở mức $14/user/month on annual billing (hoặc $16.80/user/month on flexible billing). Điểm khác biệt quan trọng: tài khoản đã đăng nhập dùng phụ đề dịch phải đủ điều kiện; tài khoản Gmail miễn phí không mở khóa được tính năng Workspace này.
Phạm vi ngôn ngữ rộng hơn nhiều so với danh sách cặp ngôn ngữ chỉ có tiếng Anh trước đây, nhưng vẫn phụ thuộc vào phiên bản và quá trình triển khai. Trang trợ giúp hiện tại của Google liệt kê các ngôn ngữ gồm Arabic, Chinese, Hindi, Japanese, Korean, Portuguese, Spanish và nhiều ngôn ngữ khác, đồng thời lưu ý rằng tính năng đang được triển khai dần và có thể chưa khả dụng cho mọi tài khoản. Hãy kiểm tra danh sách hiện tại tại support.google.com/meet trước khi dựa vào tính năng này cho một cặp ngôn ngữ cụ thể.
Microsoft Teams: Người tham gia có thể kiểm soát gì đối với phụ đề
Quyền kiểm soát phụ đề của người tham gia: tốt cho cùng ngôn ngữ, cần Teams Premium cho dịch
Microsoft Teams cung cấp nền tảng cơ bản thân thiện với người tham gia nhất trong ba nền tảng đối với phụ đề cơ bản. Trong hầu hết các cuộc họp Teams tiêu chuẩn, người tham gia có thể tự bật phụ đề trực tiếp bằng cách vào menu ba chấm (...), chọn Accessibility, rồi chọn "Turn on live captions." Việc này hoạt động mà không cần bất kỳ hành động nào từ người tổ chức cuộc họp.
Một lưu ý: quản trị viên IT có thể cấu hình Teams Meeting Policies để hạn chế quyền truy cập phụ đề ở cấp người tham gia. Hầu hết tổ chức vẫn để tính năng này bật, nhưng trong các môi trường doanh nghiệp bị khóa rất chặt, tùy chọn này có thể không xuất hiện.
Phụ đề dịch phụ thuộc vào giấy phép và chính sách của Microsoft chứ không phải là quyền kiểm soát cơ bản miễn phí cho người tham gia. Microsoft mô tả việc dịch trực tiếp phụ đề cuộc họp là một khả năng của Teams Premium, cũng có sẵn thông qua một số kịch bản Microsoft 365 Copilot và Teams Enterprise; nếu người tổ chức cuộc họp có giấy phép cần thiết, người tham gia có thể dùng phụ đề dịch mà không cần từng người tham dự đều có giấy phép đó. Microsoft liệt kê Teams Premium at $10/user/month, paid yearly, và tài liệu hỗ trợ của họ mô tả việc dịch trên 40 ngôn ngữ. Hãy kiểm tra chính sách tenant của bạn trước khi dựa vào tính năng này cho một cuộc họp quan trọng.
Giới hạn nằm ở phạm vi nền tảng: Teams Premium chỉ áp dụng cho các cuộc họp Teams. Nếu bạn cũng tham gia các cuộc gọi trên Zoom hoặc Google Meet, bạn cần một giải pháp riêng cho từng nền tảng.
Cần phụ đề trên Zoom, Teams, và Google Meet? MirrorCaption hoạt động trên cả ba từ một tab trình duyệt duy nhất — không cần host thay đổi cài đặt phụ đề của nền tảng.
Dùng thử miễn phí →Giải pháp chung cho người tham gia: MirrorCaption
Mọi giải pháp gốc của nền tảng ở trên đều có một giới hạn: cần gói trả phí, danh sách ngôn ngữ không có thứ bạn cần, hoặc phụ thuộc vào cài đặt host mà bạn không thể kiểm soát. MirrorCaption loại bỏ giới hạn đó bằng cách hoạt động hoàn toàn bên ngoài nền tảng họp.
Cách hoạt động mà không cần host tham gia
MirrorCaption là một Progressive Web App chạy trong tab trình duyệt trên chính máy của bạn. Ở chế độ Meet, nó lấy âm thanh của tab cuộc họp bằng API chia sẻ màn hình tích hợp sẵn của trình duyệt — cùng cơ chế mà trình duyệt dùng khi bạn chia sẻ màn hình để ghi hình. Điều này có nghĩa là:
- Không có gì tham gia cuộc họp thay cho bạn
- Không có yêu cầu bot xuất hiện trong chat cuộc họp
- Không có thông báo nào được gửi đến host hoặc những người tham gia khác
- Không cần tích hợp với nền tảng họp
- Không cần whitelist tiện ích mở rộng hay tích hợp nền tảng họp; các quy định nơi làm việc đối với ứng dụng web bên thứ ba vẫn áp dụng
Host có toàn quyền kiểm soát cuộc họp của họ. Bạn có toàn quyền kiểm soát lớp phụ đề của chính mình.
Thiết lập với tư cách người tham gia (4 bước)
- Mở mirrorcaption.com trong một tab Chrome hoặc Edge mới trên máy tính của bạn — trước hoặc trong cuộc họp.
- Chọn "Meet mode" và chọn ngôn ngữ đích từ menu thả xuống (ngôn ngữ bạn muốn đọc phụ đề).
- Nhấp "Start Listening" — trình duyệt sẽ hiển thị hộp thoại yêu cầu bạn chọn nguồn âm thanh.
- Chọn tab cuộc họp của bạn (Zoom, Google Meet, Teams, hoặc Webex) và xác nhận. MirrorCaption sẽ bắt đầu phát phụ đề ngay lập tức.
Toàn bộ quá trình thiết lập mất chưa đến 30 giây. Khi chạy, bạn sẽ thấy phụ đề phát trực tiếp theo thời gian thực bằng ngôn ngữ đã chọn, song song với bản chép gốc, từng từ một khi người nói đang nói — chứ không phải bản tóm tắt sau cuộc họp.
Những gì bạn nhận được mà phụ đề nền tảng không cung cấp
- 50+ ngôn ngữ có thể chọn, bao gồm Mandarin, Japanese, Korean, Arabic, Hindi và tất cả các ngôn ngữ châu Âu lớn
- Hiển thị song song bản gốc + bản dịch — văn bản gốc vẫn hiển thị để bạn có thể đối chiếu sắc thái
- Chạm vào bất kỳ từ đã dịch nào để xem từ nguồn mà nó được dịch từ đó (hữu ích cho đàm phán và người học ngôn ngữ)
- Tự động nhận diện người nói, gắn nhãn các giọng nói khác nhau trong bản chép
- Bản chép được lưu cục bộ trong trình duyệt của bạn (IndexedDB) — có thể xuất ra Markdown hoặc văn bản thuần sau cuộc họp
- Tóm tắt AI được làm mới khi cuộc họp diễn ra — hữu ích nếu bạn tham gia muộn
- Đa nền tảng: cùng một công cụ hoạt động cho các cuộc gọi Zoom, Teams, Google Meet và Webex của bạn
Tình huống minh họa: Một tư vấn viên (gọi cô ấy là Sofia) tham dự 10 cuộc gọi mỗi tuần trên ba nền tảng: Zoom cho khách hàng chính của cô, Teams cho một công ty dịch vụ tài chính, và Google Meet cho một startup mà cô cố vấn. Cô cần phụ đề tiếng Bồ Đào Nha xuyên suốt. Việc cấu hình ba giải pháp gốc nền tảng khác nhau — mỗi giải pháp lại phụ thuộc vào cài đặt host mà cô không kiểm soát — là không thực tế. Với MirrorCaption mở trong một tab, cô có cùng thiết lập phụ đề tiếng Bồ Đào Nha trong mọi cuộc gọi bất kể host đang dùng nền tảng nào. Một giờ dùng thử miễn phí, không cần thẻ tín dụng. Khi cô thấy nó hoạt động tốt, cô trả €99 một lần cho Premium: bao gồm 200 giờ tín dụng phiên âm được lưu trữ, mọi bản cập nhật và tính năng mới trong tương lai với quyền truy cập ưu tiên, và mức giá Voice Pack thấp nhất cho bất kỳ giờ nào cô cần thêm ngoài số đó.
So sánh nền tảng: Người tham gia có thể làm gì mà không cần host hành động
| Zoom | Google Meet | Microsoft Teams | MirrorCaption | |
|---|---|---|---|---|
| Phụ đề cùng ngôn ngữ không cần host hành động | Không — host phải bật | Có — nút CC, mọi tài khoản | Có — trong hầu hết các cuộc họp tiêu chuẩn | Có |
| Phụ đề dịch không cần host hành động | Chỉ sau khi host/admin đã có thiết lập Zoom đủ điều kiện | Có, nếu tài khoản đã đăng nhập của bạn đủ điều kiện | Phụ thuộc vào giấy phép và chính sách Teams Premium/Copilot/Enterprise | Có — luôn luôn |
| Phạm vi ngôn ngữ dịch | Tiện ích bổ sung/tài khoản đủ điều kiện; kiểm tra tại support.zoom.com | Danh sách rộng, triển khai dần; kiểm tra tại support.google.com | 40 ngôn ngữ; kiểm tra tại support.microsoft.com | 50+ ngôn ngữ |
| Cần gói nào (phía người tham gia) | Không cần phía người tham gia, nhưng cần thiết lập host/tài khoản | Workspace Business Standard ($14/user/mo annual) hoặc phiên bản đủ điều kiện | Teams Premium ($10/user/mo paid yearly) hoặc gói Microsoft đủ điều kiện | Miễn phí (1h); €99 một lần |
| Bản chép được lưu cục bộ | Không | Không (phụ đề biến mất sau cuộc họp) | Không | Có — trong trình duyệt của bạn |
| Hoạt động trên nhiều nền tảng | Chỉ Zoom | Chỉ Google Meet | Chỉ Teams | Zoom, Teams, Meet, Webex |
Đối với những người tham gia các cuộc họp trên nhiều nền tảng, các tùy chọn gốc của nền tảng đòi hỏi thiết lập và gói riêng cho từng nền tảng. MirrorCaption là một công cụ cho tất cả.
Dùng thử MirrorCaption miễn phí
1 giờ miễn phí. Không cần thẻ tín dụng. Không cần cài đặt. Hoạt động trong cuộc gọi Zoom, Teams, Meet hoặc Webex tiếp theo của bạn — bất kể host đã bật gì.
Mở MirrorCaptionCâu hỏi thường gặp
Tôi có thể bật phụ đề trong cuộc họp Zoom nếu tôi không phải host không?
Không. Phụ đề tự động và phụ đề dịch của Zoom được kiểm soát hoàn toàn bởi tài khoản tổ chức cuộc họp. Nếu host chưa bật "Closed Captioning" hoặc "Automated Captions" trong cài đặt tài khoản Zoom của họ, người tham gia sẽ không thấy tùy chọn phụ đề trong giao diện cuộc họp. Lựa chọn của bạn là yêu cầu host bật phụ đề trước khi cuộc họp bắt đầu, hoặc dùng một công cụ chạy trên trình duyệt như MirrorCaption hoạt động độc lập với nền tảng họp.
Người tham gia Google Meet có thể tự bật phụ đề dịch không?
Có một phần. Nút CC trong Google Meet do người tham gia tự điều khiển — bất kỳ người tham gia nào cũng có thể bật phụ đề cùng ngôn ngữ mà không cần host can thiệp. Phụ đề dịch (đầu ra bằng ngôn ngữ khác với người nói) là một tính năng riêng, yêu cầu tài khoản đã đăng nhập đủ điều kiện, chẳng hạn như gói Google Workspace Business Standard ($14/user/month on annual billing) hoặc cao hơn. Người tham gia dùng tài khoản Gmail miễn phí hoặc các gói Workspace thấp hơn không thể truy cập tính năng phụ đề dịch của Workspace bất kể cấu hình của host. Phạm vi ngôn ngữ hiện nay khá rộng, nhưng Google đánh dấu đây là quá trình triển khai dần, vì vậy hãy kiểm tra danh sách hiện tại trước khi dựa vào một cặp ngôn ngữ cụ thể.
MirrorCaption có yêu cầu host phê duyệt gì không?
Không cần host hành động bên trong Zoom, Google Meet hoặc Teams. MirrorCaption chạy trong tab trình duyệt của riêng bạn và dùng API chia sẻ màn hình của trình duyệt để lấy âm thanh của tab cuộc họp. Đây là cùng cơ chế mà trình duyệt dùng khi bạn chia sẻ màn hình — không có phần mềm nào tham gia cuộc họp thay cho bạn, không có yêu cầu bot xuất hiện trong danh sách người tham gia cuộc họp, và không có gì thông báo cho host hoặc những người tham dự khác. Hãy tuân thủ quy tắc đồng ý của cuộc họp, luật quyền riêng tư và chính sách của tổ chức trước khi xử lý âm thanh trực tiếp.
MirrorCaption có yêu cầu cài tiện ích mở rộng hoặc tải xuống gì không?
Không. MirrorCaption là một Progressive Web App mở trực tiếp tại mirrorcaption.com. Chế độ Meet (lấy âm thanh tab cuộc họp cho các cuộc gọi Zoom, Teams, Meet và Webex chạy trên trình duyệt) yêu cầu Chrome trên máy tính hoặc Microsoft Edge — đây là hai trình duyệt có API chia sẻ màn hình hỗ trợ thu âm thanh ở cấp tab. Chế độ Talk, dùng trực tiếp micro của thiết bị cho các cuộc trò chuyện trực tiếp, hoạt động trên Chrome di động. Không cần cài tiện ích mở rộng, không cần tải phần mềm, không cần cấu hình bot cuộc họp.
MirrorCaption hỗ trợ bao nhiêu ngôn ngữ?
MirrorCaption hỗ trợ 50+ ngôn ngữ có thể chọn cho cả ngôn ngữ nguồn (ngôn ngữ đang được nói) và ngôn ngữ đích (ngôn ngữ bạn muốn đọc). Bao gồm Mandarin, Japanese, Korean, Arabic, Hindi, Russian, Polish, Ukrainian, Hebrew, Indonesian và tất cả các ngôn ngữ châu Âu lớn. Ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích có thể chọn độc lập: ví dụ, bạn có thể nghe một người nói tiếng Nhật và đọc bằng tiếng Tây Ban Nha.
MirrorCaption có lưu âm thanh cuộc họp của tôi không?
Không. Âm thanh được truyền từ trình duyệt của bạn đến dịch vụ phiên âm thời gian thực rồi bị loại bỏ — nó không bao giờ được lưu trên máy chủ của MirrorCaption. Bản chép được lưu cục bộ trong bộ nhớ tích hợp của trình duyệt (IndexedDB), nghĩa là nội dung cuộc họp vẫn ở trên máy của bạn. Chỉ số lượng sử dụng của bạn (số phút phiên âm được lưu trữ đã dùng) được ghi lại cho mục đích thanh toán. Để xem giải thích đầy đủ về mô hình dữ liệu, hãy xem tổng quan quyền riêng tư của MirrorCaption.
Kết luận
Bức tranh theo từng nền tảng rõ ràng hơn nhiều bài viết thường mô tả: Zoom là nền tảng hạn chế nhất (hoàn toàn do host kiểm soát, không có cách vòng qua trong nền tảng cho người tham gia); Google Meet cho người tham gia quyền kiểm soát đáng kể đối với phụ đề cùng ngôn ngữ nhưng khóa dịch sau một gói Workspace trả phí; Teams cung cấp nền tảng tốt nhất cho người tham gia, nhưng phụ đề dịch vẫn yêu cầu Teams Premium trên tài khoản riêng của từng người tham gia.
Nếu bạn cần phụ đề dịch và bạn không kiểm soát nền tảng hay gói của host — điều này mô tả phần lớn người tham gia cuộc họp trong phần lớn thời gian — MirrorCaption là giải pháp kỹ thuật gọn gàng nhất. Mở một tab trong Chrome hoặc Edge, chọn âm thanh cuộc họp của bạn và đọc phụ đề bằng 50+ ngôn ngữ. Host không cần bật phụ đề của nền tảng, và cuộc họp vẫn diễn ra bình thường; bạn vẫn cần tuân thủ mọi luật đồng ý, quy tắc cuộc họp hoặc chính sách nơi làm việc áp dụng cho việc xử lý âm thanh trực tiếp.
Bắt đầu với một giờ miễn phí. Không cần thẻ tín dụng, không tự đặt lại hàng tháng. Nếu nó hoạt động trong cuộc gọi tiếp theo của bạn, so sánh toàn cảnh các công cụ dịch cuộc họp hoặc nâng cấp lên Premium: €99 một lần, bao gồm 200 giờ tín dụng phiên âm được lưu trữ, mọi bản cập nhật và tính năng mới trong tương lai với quyền truy cập ưu tiên, và mức giá Voice Pack thấp nhất cho bất kỳ giờ nào vượt quá số đó. Không thuê bao, không tính phí theo chỗ ngồi.
Nhận phụ đề cho cuộc họp tiếp theo của bạn
Hoạt động trong Zoom, Google Meet, Microsoft Teams và Webex — bất kể cài đặt host. 50+ ngôn ngữ. Không bot. Không cài đặt.
Bắt đầu miễn phí — 1 giờ, không cần thẻ tín dụng