Canlı bir görüşme sırasında çalışan bir Maestra alternatifi mi arıyorsunuz? Her iki araç da tarayıcıda çalışır ve çok dilli canlı transkripsiyon ile çeviriyi destekler. Fark kapsamda yatıyor. Maestra; gerçek zamanlı altyazılar, eşzamanlı tercüme, canlı dublaj, etkinlik entegrasyonları ve 125+ dilde dosya tabanlı altyazı iş akışları sunan geniş bir yerelleştirme platformudur. MirrorCaption ise toplantı odaklı bir uygulamadır; seçilen bir tarayıcı sekmesini ve mikrofonu yakalar, görüşme sürerken iki dilli bir döküm sunar.

Bu karşılaştırma her iki aracı da dürüstçe ele alır. Maestra daha geniş üretim, etkinlik ve dublaj yeteneklerine sahiptir. MirrorCaption ise daha basit bir toplantı iş akışı ve yerelleştirme paketinin geri kalanına ihtiyaç duymayan bireyler için farklı bir fiyatlandırma modeli sunar.

Öne Çıkanlar

Henüz emin değil misiniz? MirrorCaption’ın 1 ücretsiz saatini deneyin -- kredi kartı yok, kurulum yok -- ve bir sonraki görüşmenizde Maestra’nın ücretsiz katmanıyla karşılaştırın.

Maestra’nın İyi Yaptıkları

Tam kapsamlı bir medya yerelleştirme paketi

Maestra, çok dilli içeriği ölçekli olarak üreten ekipler için gerçek ve yetkin bir platformdur. Temel gücü dosya tabanlı yerelleştirmedir: platforma bir ses veya video dosyası yüklediğinizde, Maestra tek bir iş akışında bir transkript, altyazı dosyası ve isteğe bağlı olarak AI ile dublajlanmış bir sürüm döndürür. Bu kapsamı taklit etmek zordur. Transkripsiyon ve dublaj için 125+ dil desteğiyle, çoğu toplantı odaklı aracın yaklaşmadığı dil çiftlerini kapsar. Ekibiniz YouTube videoları, kurumsal eğitim materyalleri veya birden fazla dilde profesyonel altyazı gerektiren webinar kayıtları üretiyorsa, Maestra bunu iyi yönetir.

Maestra ayrıca toplantılar ve etkinlikler için gerçek zamanlı ürünler sunar. Tarayıcı araçları ve entegrasyonları Zoom, Microsoft Teams, OBS, vMix ve diğer canlı iş akışlarını kapsar. Tercüman konuşmayı gerçek zamanlı çevirebilir, isteğe bağlı olarak çeviriyi sesli okuyabilir, konuşmacıları tanımlayabilir ve bir oturumu bağlantı veya QR koduyla paylaşabilir. Bu yetenekler dosya yüklemelerinin çok ötesine geçer.

Sınırsız ücretsiz temel canlı transkripsiyon

Maestra, hesap veya kredi kartı gerektirmeden tarayıcı içinde sınırsız ücretsiz canlı transkripsiyon sunar. Ara sıra tarayıcıda temel sesi kaydetmesi gereken biri için bu gerçek bir kolaylıktır. Web altyazı aracı, canlı çeviri için sınırlı bir ücretsiz deneme sunduğunu belirtir; devam eden çevrilmiş dakikalar ve profesyonel entegrasyonlar ücretli Real-Time planlarına dahildir.

İş Akışı ve Fiyatlandırmanın Farklılaştığı Noktalar

Süresi dolan kredilerle abonelik fiyatlandırması

Maestra’nın fiyatlandırma modeli modülerdir: transkripsiyon, altyazı, seslendirme ve gerçek zamanlı kullanım için ayrı plan kademeleri vardır. Güncel fiyatlandırma sayfasına göre, Real-Time Basic yıllık faturalamada ayda $39’dur ve ayda 360 canlı altyazı dakikası içerir. Real-Time Premium yıllık faturalamada ayda $79’dur ve ayda 900 altyazı dakikası veya 180 çevrilmiş dakika için kullanılabilir. Maestra, abonelik kredilerinin her ay sıfırlandığını belirtir; bu nedenle kullanılmayan kapasite daha yoğun bir aya taşınmaz.

Yıllık faturalama oranıyla Maestra Real-Time Basic yılda toplam $468, Premium ise yılda toplam $948 tutar. MirrorCaption Premium tek seferlik €99’dur ve 200 saatlik barındırılan transkripsiyon kredisi içerir; ek Voice Pack’ler ayrıca satılır ve süresi dolmaz. Bunlar birebir aynı paketler değildir: Maestra, MirrorCaption’ın yerine geçmeye çalışmadığı etkinlik, uzantı, paylaşım, dışa aktarma ve canlı ses özelliklerini içerir.

Örnek senaryo

Küçük bir ekip, dahil edilen altı altyazı saatinin ikisini bir ay içinde kullanır, ardından sonraki ay sekiz saate ihtiyaç duyar. Aylık kredi sıfırlamalarıyla, sakin geçen aydan kalan kullanılmayan dört saat daha yoğun ayı karşılamaz. Süresi dolmayan ek yüklemelere sahip kullanım kredisi modeli bu düzensiz paterni farklı şekilde yönetir.

Tek bir toplantı iş akışı yerine daha geniş bir paket

Maestra kullanıcılara çalışmak için birkaç yol sunar: ücretsiz bir tarayıcı altyazı aracı, bir Chrome uzantısı, canlı tercüman oturumları, etkinlik entegrasyonları ve yüklenen medya projeleri. Bu genişlik yerelleştirme ekipleri için değerlidir, ancak aynı zamanda doğru ürün modunu ve kredi türünü seçmeyi gerektirir. MirrorCaption daha dar bir yol sunar: toplantı sekmesini ve mikrofonu seçin, konuşma ve hedef dilleri belirleyin ve iki dilli dökümü aynı oturumda tutun.

MirrorCaption’ın ayırt edici arayüzü, kelime düzeyinde kaynak eşleştirmesiyle senkronize orijinal ve çeviri görünümüdür. Maestra’nın yayımlanan canlı çözümü ise eşzamanlı tercümeyi, isteğe bağlı sesli çıktıyı, oturum paylaşımını, konuşmacı tanımayı ve etkinlik entegrasyonlarını öne çıkarır. Daha iyi uyum, toplantı dökümünün içinde yakın okuma mı yoksa daha geniş bir tercüme ve yayın araç seti mi istediğinize bağlıdır.

MirrorCaption’ın Farklı Yaptıkları

Görüşme sırasında akış transkripsiyonu

MirrorCaption, konuşmacı konuşurken kısmi sonuçları akış halinde sunar; böylece döküm yalnızca toplantı bittikten sonra gelmek yerine cümlenin içinde gelişir. Bir meslektaşınız nüanslı bir şey söylediğinde ve yanıt vermeniz için yalnızca birkaç saniyeniz kaldığında, bu canlı iş akışı önemlidir.

Yan yana görünüm, orijinal dökümü çeviriyle birlikte 50+ seçilebilir dilde, gerçek zamanlı güncellenerek gösterir. Çevrilmiş herhangi bir kelimeye dokunarak onun hangi kaynak kelimeden geldiğini görebilirsiniz. Bir müşteri 検討します (kentou shimasu) derse ve bunun gerçekten değerlendirme mi yoksa kibar bir geçiştirme mi olduğunu başınızı sallamadan önce doğrulamak isterseniz, tek dokunuş size tam orijinali gösterir. Bu düzeyde doğruluk görüşme sırasında mevcuttur, sonrasında değil. Araçlar arasındaki farkı görmek için 2026’nın en iyi toplantı çevirmenleri hakkındaki daha geniş rehberimize bakın.

Toplantıda bot olmadan tarayıcı sekmesi ses yakalama

MirrorCaption’ın Meet modu, masaüstü Chrome veya Microsoft Edge’de seçilen bir tarayıcı sekmesini mikrofonunuzla birlikte yakalar. Toplantı odasına hiçbir bot katılmaz ve herhangi bir uzantı gerekmez. Maestra da tarayıcı araçları ve Chrome uzantısı aracılığıyla toplantı botu olmadan çalışabilir; ek entegrasyonları yönetilen etkinlikler ve yayınlar için kullanışlıdır.

Örnek senaryo

Bir hukuk danışmanı, tarayıcı tabanlı Zoom üzerinden sınır ötesi bir müzakereye katılır. Şirket politikasında harici toplantı botları engellenmiştir. MirrorCaption’ı ikinci bir sekmede açar, toplantı sekmesinin sesini MirrorCaption ile paylaşır ve görüşmeye başka bir katılımcı eklemeden çevrilmiş dökümü okur.

Talk modu, aynı MirrorCaption hesabını ve döküm modelini telefonda yüz yüze konuşmalara taşır. Maestra da canlı konuşmalar için tarayıcı tabanlı bir tercüman sunar; isteğe bağlı ses çıktısı ve paylaşılabilir oturumlar mevcuttur. Burada MirrorCaption’ın avantajı, toplantı dökümü, kelime eşlemesi ve sözlük iş akışıyla süreklilik sağlamasıdır; Maestra’nın avantajı ise daha geniş tercüme ve ses araç setidir.

Tek seferlik fiyatlandırma, süresi dolmayan saatler

MirrorCaption Premium tek seferlik €99’dur. Buna devam eden ürün erişimi, gelecekteki güncellemeler ve 200 saatlik barındırılan transkripsiyon kredisi dahildir. Bu saatler bittiğinde, Voice Pack’ler bunları tamamlar: 5 saat için €2.99 veya 15 saat için €7.99. Voice Pack saatlerinin süresi dolmaz.

Voice Pack’ler, yayınlanan oranlarla tüm MirrorCaption planlarında mevcuttur. Premium’un fiyat avantajı, ayrı bir ek yükleme fiyatından değil, dahil edilen 200 saat ve tek seferlik ürün satın alımından gelir.

Özellik Bazında Karşılaştırma

Özellik MirrorCaption Maestra
Birincil kullanım alanı Toplantı içinde canlı akış transkripsiyonu Canlı ve isteğe bağlı yerelleştirme, tercüme ve medya üretimi
Toplantı içi canlı altyazılar ✓ Temel ürün ✓ Ücretsiz temel tarayıcı altyazı aracı; ücretli Real-Time planları
Transkripsiyon gecikmesi ✓ Kelime kelime akış Canlı modda neredeyse gerçek zamanlı
Desteklenen diller 50+ seçilebilir dil 125+ (transkripsiyon, altyazı, dublaj)
AI dublaj / ses klonlama ✗ Sunulmaz ✓ Birden fazla dil
Tarayıcı sekmesi sesi, bot yok ✓ Seçilen sekme + mikrofon, bot yok ✓ Tarayıcı altyazı aracı, uzantı ve entegrasyonlar
Kullanıcı için kurulum gerekmez ✓ Tarayıcı tabanlı PWA ✓ Tarayıcı tabanlı
Tek seferlik satın alma seçeneği ✓ Premium tek seferlik €99 Bazı medya araçları için kullandıkça öde; Real-Time için abonelik
Kredi / saat devri ✓ Voice Pack’lerin süresi asla dolmaz ✗ Krediler aylık sıfırlanır
Sunucu tarafında ses depolama Canlı ses MirrorCaption sunucularında tutulmaz; dökümler yereldir Bulut işleme; paylaşılmadıkça oturumlar gizlidir
Yan yana orijinal + çeviri ✓ Senkronize canlı görünüm Gerçek zamanlı tercüme ve paylaşılabilir çevrilmiş oturumlar
Dokunarak kaynak kelimeyi görme ✓ Kelime düzeyinde dokunma Kelime hizalama özelliği olarak listelenmemiştir
AI toplantı özetleri ✓ Artımlı, görüşme sırasında güncellenir ✓ Ücretli Real-Time planlarına dahildir
Mobil yüz yüze mod ✓ Talk modu (mobil Chrome) ✓ Tarayıcı tabanlı tercüman/altyazı aracı
Altyazı dosyası dışa aktarma (SRT / VTT) ✗ Markdown / düz metin dışa aktarma ✓ Temel özellik

Farkı Bir Sonraki Toplantınızda Görün

1 ücretsiz saat. Kredi kartı gerekmez. Masaüstü Chrome veya Edge’de tarayıcı tabanlı Zoom, Teams, Meet ve Webex ile birlikte çalışır.

Ücretsiz Başla

Fiyatlandırmanın Ayrıntılı Karşılaştırması

Maestra fiyatlandırması

Maestra, transkripsiyon, altyazı, seslendirme ve gerçek zamanlı kullanım için ayrı plan kademeleri olan ürün tabanlı, kredi odaklı bir model kullanır. Maestra’nın güncel fiyatlandırma sayfasına göre, Real-Time Basic yıllık faturalamada ayda $39’dur (aylık $49) ve ayda 360 altyazı dakikası içerir. Real-Time Premium yıllık faturalamada ayda $79’dur (aylık $99) ve ayda ya 900 altyazı dakikası ya da 180 çevrilmiş dakika sunar. Abonelik kredileri aylık sıfırlanır.

Yıllık faturalamada bu yayımlanan Real-Time kademeleri sırasıyla yılda toplam $468 ve $948 eder. Aylık faturalama daha yüksektir. Kurumsal fiyatlandırma özeldir. Uygun kademe; altyazı, çevrilmiş dakika, dublaj, oturum paylaşımı, etkinlik desteği veya entegrasyonlara ihtiyacınız olup olmamasına büyük ölçüde bağlıdır.

MirrorCaption fiyatlandırması

MirrorCaption’ın üç kademesi ve süresi dolmayan bir ek yükleme modeli vardır:

En temiz karşılaştırma tek bir manşet fiyat değildir. Maestra, altyazı, çevrilmiş dakika ve dublajı kademeye göre farklı şekilde ölçer ve abonelik kredilerini aylık sıfırlar. MirrorCaption ise barındırılan transkripsiyon süresini ölçer, baştan 100 veya 200 saat içerir ve ek süre için süresi dolmayan Voice Pack’ler kullanır.

Hangi Maestra Alternatifi İş Akışınıza Uyar?

Maestra’yı seçin, eğer...

MirrorCaption’ı seçin, eğer...

Birincil ihtiyacınız dağınık veya çok dilli uzaktan ekiplerle toplantılar sırasında canlı altyazıysa, MirrorCaption daha doğrudan bir uyum sağlar. Eğer ayrıca yerelleştirilmiş altyazı parçaları gerektiren video içeriği de üretiyorsanız, her aracı kendi işi için birlikte kullanmayı düşünebilirsiniz. Toplantı odaklı alternatiflerin daha geniş bir alanı için, MirrorCaption’ın Otter.ai ile karşılaştırmasına ve çok dilli transkripsiyon araçları rehberimize bakın.

Sık Sorulan Sorular

Canlı toplantı altyazıları için ücretsiz bir Maestra alternatifi var mı?

MirrorCaption, 50+ seçilebilir dilde canlı toplantı transkripsiyonu ve çevirisi, konuşmacı algılama ve AI özetleriyle denemek için 1 ücretsiz saat sunar -- tek seferlik, kredi kartı yok, aylık sıfırlama yok. Maestra ise hesap gerektirmeden tarayıcı içinde sınırsız ücretsiz temel canlı transkripsiyon ve sınırlı bir canlı çeviri denemesi sunar. Her ikisi de kredi kartı olmadan test edilebilir.

Maestra ile MirrorCaption arasındaki fark nedir?

Maestra; gerçek zamanlı altyazılar ve tercüme, yüklenen ses ve video, altyazılar, SRT/VTT dışa aktarma ve AI dublaj içeren geniş bir canlı ve isteğe bağlı yerelleştirme paketidir. MirrorCaption ise seçilen sekme ve mikrofon yakalama, senkronize iki dilli döküm ve kelime düzeyinde kaynak eşlemesi etrafında şekillenen daha dar bir toplantı ürünüdür. Maestra daha fazla üretim iş akışını kapsar; MirrorCaption toplantı iş akışını daha basit tutar.

Maestra’nın tek seferlik ödeme seçeneği var mı?

Maestra, bazı medya iş akışları için kullandıkça öde kredileri ve Real-Time planları için aylık veya yıllık abonelikler sunar, ancak ömür boyu ürün erişim planı reklamı yapmaz. Abonelik kredileri aylık sıfırlanır. MirrorCaption Premium, 200 saatlik barındırılan transkripsiyon kredisiyle birlikte tek seferlik €99 satın alımdır; ek süresi dolmayan Voice Pack’ler ayrıca satılır.

MirrorCaption, toplantıya bot katılmadan toplantıları transkribe edebilir mi?

Evet. MirrorCaption’ın Meet modu, masaüstü Chrome veya Edge’de sesi doğrudan tarayıcı sekmenizden yakalar. Toplantı odasına bot katılmaz. Çoğu ekip BT müdahalesi olmadan kendi kendine kullanabilir -- yönetici kurulumu gerekmez; standart tarayıcı ekran paylaşımı izinleri geçerlidir. Bu da MirrorCaption’ı, BT politikasının üçüncü taraf toplantı botlarını kısıtladığı veya izin vermediği ortamlarda pratik bir seçenek haline getirir.

Çok dilli uzaktan ekipler için hangisi daha iyi, Maestra mı MirrorCaption mı?

Katılımcılar görüşme sırasında seçilen sekme ve mikrofon yakalama ile orijinal ve çeviri görünümü istediklerinde MirrorCaption daha odaklı bir uyum sağlar. Bir ekip canlı tercüme, sesli çeviri, paylaşılabilir oturumlar, etkinlik entegrasyonları, altyazılar, dublaj veya SRT/VTT dışa aktarma gerektirdiğinde Maestra daha geniş bir uyum sağlar. Daha geniş bir karşılaştırma için çok dilli transkripsiyon araçları rehberimize de bakın.

Her Toplantıyı Kendi Dilinizde Okumaya Başlayın

1 ücretsiz saat. Kredi kartı gerekmez. Masaüstü Chrome veya Edge’de tarayıcı tabanlı Zoom, Teams, Meet ve Webex ile birlikte çalışır.

MirrorCaption’ı Ücretsiz Deneyin