MirrorCaption, herhangi bir yayın etkinliği için size canlı altyazılar ve çeviri sunar; 50+ seçilebilir dil arasından seçim yapabilirsiniz — hepsi masaüstü Chrome veya Edge’de ikinci bir tarayıcı sekmesinden, organizatörün hiçbir şey yapmasına gerek kalmadan.

Keynote’un dördüncü dakikası. Sunucu Mandarin’e geçti. Organizatörün otomatik altyazıları hiç yüklenmedi. İki seçeneğiniz var: slaytlardan ve beden dilinden anlamaya çalışmak ya da MirrorCaption’ı yayın sekmesinin yanındaki sekmede açıp gerçek zamanlı olarak takip etmek.

Bu sayfa, izleyici tarafındaki kullanım senaryosunu ele alır: sunucunun ne yapılandırmış olduğundan bağımsız olarak, izlediğiniz yayınlar ve web seminerleri için canlı altyazı ve çeviri almak.

Temel Çıkarımlar

Çoğu Canlı Yayın Etkinliğinde Neden Hâlâ Sizin Dilinizde Altyazı Yok?

Çok dilli bir web seminerine veya uluslararası bir konferans yayınına katıldıysanız, bunlardan en az biriyle karşılaşmışsınızdır:

Wordly, SyncWords ve Verbit gibi kurumsal altyazı platformları güçlü araçlardır. Ancak bunlar etkinlik yapımcıları için tasarlanmıştır. Etkinlikten önce organizatörün bir altyazı hizmeti satın almasını, yapılandırmasını ve entegre etmesini gerektirirler. Bu kurulum yapılmadıysa, izleyici olarak platformun içinde bir yedek seçeneğiniz yoktur.

MirrorCaption’ın bireysel katılımcılar için doldurduğu boşluk tam da budur. Organizatörün yardımına ihtiyacınız yok. Bir şey yüklemeniz gerekmez. Bir tarayıcı sekmesi açar, yayının sesini paylaşırsınız ve takip ederek okursunuz. Organizatörün kurulumu — ya da kurmaması — sizin gördüğünüzü değiştirmez.

MirrorCaption Canlı Yayın Etkinlikleri İçin Nasıl Çalışır?

MirrorCaption bir tarayıcı sekmesinden başlar. Meet modu, sizin belirlediğiniz bir sekmeden — bu durumda canlı yayınınızı veya web seminerinizi oynatan sekmeden — sesi yakalar ve gerçek zamanlı işleme için konuşmadan metne hizmetine aktarır. Masaüstü istemcisi veya uzantı kurulmaz; ancak iş yeri tarayıcı ve ekran yakalama politikaları yine de geçerlidir.

1
Yayını masaüstü Chrome veya Microsoft Edge’de açın

Canlı etkinliğe gidin — bir YouTube Live yayını, bir Zoom webinar bağlantısı, bir Google Meet oturumu, bir Teams canlı etkinliği, bir Webex web semineri veya tarayıcı sekmesinde oynayan başka herhangi bir yayın. Kendi sekmesinde açık bırakın.

2
MirrorCaption’ı ikinci bir sekmede açın ve etkinlik sekmesinin sesini paylaşın

mirrorcaption.com/app adresine gidin. Meet modunu başlatmak için tıkladığınızda tarayıcınız standart bir ekran paylaşımı iletişim kutusu gösterir. Etkinliğin oynadığı sekmeyi seçin ve onaylayın. Sunucuya veya diğer katılımcılara herhangi bir bildirim gönderilmez — MirrorCaption sesi toplantı ortamının dışında, yerel tarayıcı oturumunuz üzerinden yakalar.

3
Dilinizi seçin ve okumaya başlayın

Kaynak dili (konuşmacının ne söyleyeceği) ve hedef dili (ne okumak istediğiniz) seçin. Başlat’a basın. Konuşmacı konuşurken akış halinde kısmi sonuçlar görünmeye başlar ve daha fazla bağlam geldikçe güncellenebilir.

Platform gereksinimi: Meet modu masaüstü Chrome veya Microsoft Edge gerektirir. Mobil tarayıcılar, MirrorCaption’ın kullandığı sekme-sesi iş akışını desteklemez; bu nedenle bu yayın iş akışı yalnızca masaüstünde çalışır. Yüz yüze bir etkinlikteyseniz ve odadaki bir konuşmacıdan canlı altyazıya ihtiyacınız varsa, Talk modu desteklenen bir mobil tarayıcıda mikrofon yakalama kullanır.

Denemek için 1 ücretsiz saat. Kredi kartı yok. Aylık sıfırlama yok.

MirrorCaption’ı ücretsiz deneyin

Canlı Bir Yayın Etkinliği Sırasında Neler Yapabilirsiniz?

Altyazıları okumaya ek olarak, MirrorCaption uzun yayınlar sırasında önemli olan bir dizi araç sunar.

Canlı Yayın Etkinlikleri İçin Canlı Altyazıları Kimler Kullanır?

🌐

Uluslararası Konferans Katılımcıları

Küresel teknoloji ve iş etkinliklerinde çok dilli açılış konuşmaları ve paneller yaygındır. Her katılımcı, organizatörün ne yapılandırdığına bakmaksızın kendi tercih ettiği dilde takip eder.

🏫

Çevrimiçi Öğrenciler

İkinci bir dilde yayınlanan kurslar ve dersler, canlı altyazılar sesle birlikte kendi ana dilinizde çalıştığında çok daha erişilebilir hâle gelir.

Erişilebilirlik Kullanıcıları

Platformun altyazısı başarısız olduğunda veya doğru dilde olmadığında, MirrorCaption izleyicinin kendi ekranında bağımsız olarak kontrol ettiği bir yedek katman sağlar.

🏠

Tüm Şirket Toplantılarında Uzaktan Ekipler

Küresel bir iş gücüne yayınlanan şirket güncellemeleri, her izleyici kendi dilinde okuyabildiğinde daha iyi çalışır — sunucunun hiçbir şeyi değiştirmesine gerek kalmadan.

Örnek senaryo: çevrimiçi öğrenci

Londra’da mühendislik yüksek lisansı yapan ve ana dili Tamilce olan Priya’yı hayal edin. Temel dersleri İngilizce veriliyor — yönetilebilir, ama üç saatlik bir seminer yayını boyunca yorucu. MirrorCaption’ı ikinci bir sekmede açıyor, seminer platformu sekmesini paylaşıyor ve kaynak dili İngilizce, hedef dili Tamilce olarak ayarlıyor. Dikkati dağıldığında yedek katman olarak altyazıları okuyor ve daha sonra bakmak istediği teknik terimleri kelime dağarcığı oluşturucusuna kaydediyor. Dönem sonunda, ders kitabından değil, gerçek ders çalışmalarından oluşan 200’den fazla terimlik kişisel bir sözlük oluşturmuş oluyor.

Örnek senaryo, belgelenmiş bir müşteri vakası değildir.

Örnek senaryo: erişilebilirlik yedeği

Diego’nun sağır olduğunu ve sanal olarak katıldığı her etkinlikte canlı altyazıya güvendiğini hayal edin. Büyük bir sektör konferansında, organizatörün altyazı hizmeti açılış konuşması sırasında duruyor. Etkinlik ekibi ortak akış üzerinde çalışırken Diego MirrorCaption’ı açıyor, yayın sekmesini paylaşıyor ve organizatörün sistemi toparlanmasını beklemeden kişisel bir altyazı görünümünü geri getiriyor.

Örnek senaryo, belgelenmiş bir müşteri vakası değildir.

İzleyici Tarafı ve Yapımcı Tarafı Canlı Altyazı

"Canlı yayın etkinlikleri için canlı altyazı" arama sonuçlarının çoğu, etkinlik organizatörleri için araçları tanımlar — tüm katılımcıların görebileceği yayın çıktısına altyazı ekleyen hizmetler. MirrorCaption farklıdır. Bu, bireysel izleyici için kişisel bir altyazı katmanıdır. Yapısal fark şöyledir:

MirrorCaption (izleyici tarafı) Organizatör tarafı hizmetler (örn. Wordly, SyncWords)
Kim kurar İzleyici, bağımsız olarak Etkinlik organizatörü
Organizatör eylemi gerektirir Hayır Evet, etkinlikten önce
Organizatör altyazıyı atladığında çalışır Evet Hayır
Platform gereksinimi Masaüstü Chrome veya Edge (yayın sekmesi sesi için) Platforma özgü entegrasyon
Yayına tüm izleyiciler için altyazı ekler Hayır — yalnızca kişisel Evet
Maliyet Ücretsiz (1 saat) veya tek seferlik €99 Premium Genellikle etkinlik bazlı veya koltuk başına fiyatlandırma
Diller 50+ seçilebilir Hizmete göre değişir

Organizatör tarafı altyazının doğru seçim olduğu durum: Etkinlik organizatörüyseniz ve yayında her katılımcının görebileceği altyazılara ihtiyacınız varsa — gömülü, üst üste bindirilmiş veya platform entegrasyonu üzerinden sunulan — Wordly, SyncWords ve Verbit gibi araçlar bu iş akışı için tasarlanmıştır.

MirrorCaption’ın doğru seçim olduğu durum: Kendi ekranınızda, bağımsız olarak altyazı veya çeviriye ihtiyaç duyan bireysel bir izleyicisiniz. Organizatörün kurulumunu düzeltmesini bekleyemezsiniz. Buna şimdi, kendi dilinizde, kendi kontrolünüz altında ihtiyacınız var.

Zoom, YouTube Live, Google Meet, Teams ve Webex webinarlarıyla çalışır.

MirrorCaption’ı tarayıcınızda açın

Fiyatlandırma

Ücretsiz
1h denemek için
Kredi kartı yok. Tek seferlik, aylık sıfırlama yok. Tam Meet ve Talk erişimi. 50+ seçilebilir dil, konuşmacı algılama, canlı altyazılar, döküm dışa aktarma, kelime dağarcığı oluşturucu.
Yıllık
€54.99 / yıl
Ücretsiz plandaki her şey, artı yıl için 100 saatlik barındırılan transkripsiyon kredisi. Voice Pack’ler, dahil edilen 100 saatin ötesindeki saatler için ayrıca satılır.

Premium sınırsız transkripsiyon değildir. Başlangıçta 200 saatlik barındırılan kredi içerir. Voice Pack’ler ayrıca satılır ve gerektiğinde saatlerinizi tamamlar. Premium müşterileri platformda her zaman mevcut en düşük Voice Pack ücretini alır. Saatlerin nasıl çalıştığı hakkında daha fazla bilgi için fiyatlandırma sayfasına bakın.

Ücretsiz saat, iş akışını gerçek bir etkinlikte test etmek için yeterlidir. Düzenli web semineri katılımcıları için, Yıllık ve Premium kredi paketlerini, altyazılamak beklediğiniz yayın içeriği saat sayısıyla karşılaştırın.

Sıkça Sorulan Sorular

Etkinlik organizatörü MirrorCaption kullandığımı biliyor mu?

MirrorCaption toplantıya veya yayına katılımcı olarak girmez ve sunucuya ya da katılımcılara toplantı içi bir bildirim göndermez. Sekme sesi yakalanırken tarayıcınız yine de normal yerel paylaşım göstergesini gösterir.

Hangi yayın platformlarıyla çalışır?

Meet modu, masaüstü Chrome veya Microsoft Edge’de bir tarayıcı sekmesinde oynayan herhangi bir sesle çalışır. Buna tarayıcıda açılan Zoom webinarları, YouTube Live, Google Meet, Microsoft Teams tarayıcı oturumları, Webex ve Crowdcast dahildir. Etkinlik bir Chrome veya Edge sekmesinde oynuyorsa, MirrorCaption sesi yakalayabilir. Özel masaüstü uygulamaları (Zoom masaüstü istemcisi, Teams masaüstü uygulaması vb.) tarayıcının dışındadır ve Meet modu tarafından yakalanmaz.

Canlı altyazı ve çeviri için hangi diller destekleniyor?

MirrorCaption, Mandarin, Japonca, Korece, İspanyolca, Fransızca, Almanca, Arapça, Hintçe, Rusça, Portekizce, İtalyanca, Hollandaca, Türkçe, Lehçe ve daha fazlası dahil olmak üzere 50+ seçilebilir dili destekler. Her dil çifti için hem transkripsiyon (söylenenler) hem de çeviri (okuma diliniz) kapsanır. Orijinali ve çeviriyi yan yana da görebilirsiniz — biri diğerinin yerini almaz.

Canlı yayın etkinlikleri için canlı altyazılar ne kadar doğru?

Doğruluk öncelikle ses kalitesine bağlıdır. İyi mikslenmiş, tek konuşmacılı bir yayından gelen net ses genellikle yüksek doğruluk üretir. Düşük bit hızlı sıkıştırılmış yayınlar, yoğun arka plan gürültüsü, aynı anda birden fazla konuşmacı veya çok güçlü ana dili dışı aksanlar güvenilirliği azaltır. Yüksek doğruluğun kesin gereklilik olduğu bağlamlar için — hukuki süreçler, tıbbi brifingler, resmî ifadeler — yönetilen bir insan altyazı hizmeti daha uygun bir araçtır.

Bu, canlı bir yayın izlerken telefonumda veya tabletimde çalışır mı?

Bir yayın etkinliğinden sekme sesini yakalayan Meet modu, masaüstü Chrome veya Microsoft Edge gerektirir. Canlı yayını telefonda izliyorsanız, bu özel kullanım senaryosu desteklenmez. Yüz yüze bir etkinlikte ise Talk modu, desteklenen bir mobil tarayıcıda mikrofon aracılığıyla yakındaki bir konuşmacıyı yakalayabilir.

MirrorCaption’ı denemek için bir hesaba ihtiyacım var mı?

Kredi kartı gerektirmeyen ve aylık sıfırlama olmayan 1 ücretsiz saat deneme hakkınız vardır. Başlamak için mirrorcaption.com/app adresinden kaydolun. Ücretsiz saatiniz tek seferliktir — aylık olarak sıfırlanmaz — bu yüzden onu gerçekten kaliteyi test etmek istediğiniz bir etkinlikte kullanın.

Sıradaki Yayınınız, Sizin Dilinizde

1 ücretsiz saat. Kredi kartı yok. Masaüstü Chrome veya Edge’de Zoom, YouTube Live, Google Meet, Teams ve Webex ile çalışır.

Ücretsiz Başlayın

İlgili okumalar: herhangi bir görüntülü aramada canlı altyazı nasıl alınırsağır ve işitme güçlüğü yaşayan kullanıcılar için canlı altyazılarcanlı altyazılar ile dökümler arasındaki farkuzaktan ekipler için gerçek zamanlı çeviri2026 için en iyi toplantı çevirmenleri