การแปลภาษาพร้อมกันแบบดั้งเดิมสำหรับการประชุมนานาชาติหลายวันอาจกลายเป็นค่าใช้จ่ายสูงถึงสี่หรือห้าหลักเมื่อรวมทีมนักแปล การเตรียมการ อุปกรณ์ การประสานงาน และการเดินทาง MirrorCaption ถ่ายทอดการแปลภาษาสดใน 50+ ภาษาโดยตรงในแท็บเบราว์เซอร์ของผู้เข้าร่วมแต่ละคน ไม่ต้องจ้างล่าม ไม่ต้องมีฮาร์ดแวร์ ไม่มีใบแจ้งหนี้ซ้ำๆ

หน้านี้อธิบายวิธีที่ MirrorCaption ทำงานสำหรับการประชุมนานาชาติและเว็บบินาร์ สิ่งที่จัดการได้ดี สถานการณ์ที่นักแปลมืออาชีพยังมีข้อได้เปรียบ และความแตกต่างด้านค่าใช้จ่ายในทางปฏิบัติ ทุกบัญชีเริ่มต้นด้วย การทดลองใช้ฟรี 1 ชั่วโมง โดยไม่ต้องใช้บัตรเครดิต

ประเด็นสำคัญ

ค่าใช้จ่ายที่แท้จริงของการแปลภาษาในการประชุมนานาชาติ

สำหรับหลายองค์กร การสนทนาเรื่องงบประมาณจบลงก่อนที่การแปลภาษาหลายภาษาจะเริ่มต้น การแปลภาษาพร้อมกันแบบดั้งเดิม (SI) มีราคาแพงไม่ใช่เพราะเทคโนโลยีซับซ้อน แต่เพราะต้องการผู้เชี่ยวชาญที่ทำงานแบบสดพร้อมกับการวางแผน อุปกรณ์ และลอจิสติกส์งาน

สำหรับเซสชันพร้อมกันที่ยาวนาน ผู้จัดงานมักจองนักแปลมากกว่าหนึ่งคนต่อภาษาที่ใช้งานเพื่อให้นักแปลหมุนเวียนและรักษาคุณภาพ งานแบบพบหน้าอาจต้องการบูธ หูฟัง คอนโซลนักแปล ช่างเทคนิค และการสนับสนุนด้านภาพและเสียง ค่าใช้จ่ายรวมแตกต่างกันตามตลาด คู่ภาษา ความยาวเซสชัน ความต้องการในการเตรียมการ การตั้งค่าสถานที่ การเดินทาง และว่างานเป็นแบบพบหน้า ทางไกล หรือไฮบริด

ตัวเลือก รูปแบบงบประมาณทั่วไป เวลาในการเตรียมการ ภาษา การถอดความที่ค้นหาได้ ทดลองใช้ด้วยตนเอง
นักแปลพร้อมกัน (บูธ) มักสี่หรือห้าหลักสำหรับงานหลายวันหลายภาษา 3–7 วัน จำกัดโดยจำนวนนักแปล ไม่มี ไม่มี
Interprefy / SI ระบบคลาวด์ แพลตฟอร์มและบริการนักแปลตามใบเสนอราคา 1–3 วัน 30+ (พร้อมล่าม) ไม่มี ไม่มี
Zoom Live Translation แผน Zoom ที่เข้าเกณฑ์หรือส่วนเสริมคำบรรยายแปลภาษา ทันที คำบรรยายที่เน้นภาษาอังกฤษ ไม่มี ต้องมีแผน Zoom
MirrorCaption €99 จ่ายครั้งเดียว (เครดิต 200 ชม.) น้อยกว่า 2 นาที 50+ ภาษาเลือกได้ ใช่ ระบุผู้พูด ใช่ (1 ชม.ฟรี)

แพลตฟอร์ม SI บนคลาวด์อย่าง Interprefy ลดภาระด้านลอจิสติกส์บางส่วนแต่ยังคงต้องการการจ้างล่ามและการตั้งค่าเฉพาะงาน คำบรรยายแปลภาษาของ Zoom ทำงานภายในการประชุมและเว็บบินาร์ Zoom ที่มีสิทธิ์ แต่ไม่ช่วยบนแพลตฟอร์มอื่น ในการเปรียบเทียบนี้ MirrorCaption คือตัวเลือกแบบบริการตนเองที่ใช้งานบนเบราว์เซอร์ซึ่งยังสร้างการถอดความที่ค้นหาได้เป็นผลพลอยได้ของทุกเซสชัน

วิธีที่ MirrorCaption ทำงานสำหรับการแปลภาษาในการประชุม

MirrorCaption ทำงานทั้งหมดในเบราว์เซอร์ที่รองรับ ไม่มีฮาร์ดแวร์ให้ตั้งค่า ไม่มีบอทประชุมที่ต้องเชิญ และไม่มีการผสานรวมแพลตฟอร์มที่ต้องตั้งค่า นี่คือวิธีการทำงานในสามรูปแบบการประชุมทั่วไป

การประชุมใหญ่และการนำเสนอสำคัญ

เจ้าภาพเซสชันเปิด MirrorCaption ในโหมด Meet บน Chrome บนเดสก์ท็อปหรือ Microsoft Edge บนอุปกรณ์ที่ใช้รันเว็บบินาร์หรือถ่ายทอดสด โหมด Meet จับเสียงจากแท็บเบราว์เซอร์ที่ใช้งานอยู่ โดยไม่ต้องเข้าร่วมในฐานะบอทหรือปรากฏในรายชื่อผู้เข้าร่วม ไม่มีอะไรที่ IT ต้องอนุมัติและไม่มีอะไรที่ผู้เข้าร่วมคนอื่นมองเห็น

ผู้เข้าร่วมเปิด MirrorCaption ในแท็บเบราว์เซอร์แยกต่างหากบนอุปกรณ์ของตนเอง ไม่ว่าจะเป็นโทรศัพท์ แท็บเล็ต หรือแล็ปท็อปใน Chrome แล้วเลือกภาษาที่ต้องการอ่าน การแปลภาษาแบบคำต่อคำจะถ่ายทอดไปยังแต่ละหน้าจอในเวลาน้อยกว่า 500ms ขณะที่ผู้พูดกำลังพูด ผู้พูดจะถูกระบุป้ายกำกับโดยอัตโนมัติ เมื่อการนำเสนอสำคัญสิ้นสุดลง ผู้จัดงานสามารถส่งออกการถอดความเต็มรูปแบบที่ระบุผู้พูดในรูปแบบข้อความธรรมดาหรือ Markdown สำหรับเอกสารการประชุม

สถานการณ์ตัวอย่าง การประชุมวิชาการเศรษฐศาสตร์ในกรุงเวียนนาใช้สี่ภาษาทำงาน ได้แก่ อังกฤษ เยอรมัน ฝรั่งเศส และจีนกลาง ผู้จัดงานเปิด MirrorCaption ควบคู่กับแพลตฟอร์มเว็บบินาร์ของการประชุมบนอุปกรณ์โฮสต์ ผู้เข้าร่วม 400 คนเปิด MirrorCaption บนโทรศัพท์ระหว่างการนำเสนอสำคัญ โดยแต่ละคนเลือกภาษาที่ต้องการ การแปลภาษาถ่ายทอดสด การนำเสนอสิ้นสุดลง ผู้จัดงานส่งออกการถอดความเต็มรูปแบบที่ระบุผู้พูดสำหรับคลังเอกสารการประชุม

การอภิปรายกลุ่มและการถามตอบสด

การอภิปรายกลุ่มมีหลายเสียงที่เปลี่ยนกันอย่างรวดเร็ว ระบบตรวจจับผู้พูดอัตโนมัติของ MirrorCaption ระบุเสียงที่แตกต่างกันและติดป้ายกำกับเมื่อผู้พูดเปลี่ยน โดยไม่ต้องกำหนดค่าด้วยตนเอง เมื่อผู้เข้าร่วมจากโตเกียวถามคำถามเป็นภาษาญี่ปุ่น การแปลภาษาจะปรากฏในภาษาที่ผู้เข้าร่วมคนอื่นเลือกพร้อมกันกับที่กำลังถามคำถาม

ผู้เข้าร่วมที่ต้องการตรวจสอบวลีเฉพาะ ไม่ว่าจะเป็นคำศัพท์เทคนิค นิพจน์ที่เน้นวัฒนธรรม หรือคำย่อในอุตสาหกรรม สามารถแตะคำแปลภาษาใดก็ได้เพื่อเปิดเผยคำต้นฉบับที่แปลมา ซึ่งมีประโยชน์สำหรับนักเจรจา นักวิชาการ และทุกคนที่ติดตามการอภิปรายสำคัญในภาษาที่สอง

ห้องย่อย บูธงานแสดงสินค้า และการประชุมแบบพบหน้า

ไม่ใช่ทุกการสนทนาในการประชุมที่เกิดขึ้นบนเวทีหลัก สำหรับการประชุมทวิภาคีแบบพบหน้า ไม่ว่าจะเป็นการสาธิตบูธงานแสดงสินค้า การเจรจาในห้องข้างเคียง หรือการแลกเปลี่ยนในห้องจัดแสดง โหมด Talk บนโทรศัพท์จัดการการแปลภาษาโดยไม่ต้องใช้ซอฟต์แวร์วิดีโอคอลใดๆ เปิด MirrorCaption ใน Chrome บนโทรศัพท์ วางไว้ระหว่างผู้พูดสองคน และทั้งสองฝ่ายอ่านคำพูดของกันและกันในแบบสด

สถานการณ์ตัวอย่าง ทีมขายของบริษัทผู้ผลิตออกบูธในงานแสดงสินค้าอุตสาหกรรมที่เซี่ยงไฮ้ ทีมพูดภาษาอังกฤษและเยอรมัน ในขณะที่ผู้ซื้อหลายรายพูดภาษาจีนกลางและญี่ปุ่น ทีมวางโทรศัพท์บนโต๊ะสาธิตพร้อมเรียกใช้ MirrorCaption ในโหมด Talk พนักงานขายพูดเป็นภาษาอังกฤษ ผู้ซื้อที่พูดภาษาจีนกลางอ่านการแปลภาษาบนหน้าจอโทรศัพท์ ผู้ซื้อตอบเป็นภาษาจีนกลาง พนักงานขายอ่านเป็นภาษาอังกฤษ ไม่มีค่าล่าม ไม่ต้องติดตั้งแอปสำหรับผู้ซื้อ ไม่มีค่าใช้จ่ายต่อเซสชัน

สำหรับทีมที่เข้าร่วมงานแสดงสินค้าหลายภาษาประเภทเดียวกันซ้ำๆ ดูเพิ่มเติมว่า MirrorCaption จัดการ การแปลภาษาสดสำหรับการขาย และการประชุมลูกค้าข้ามพรมแดนอย่างไร

การแปลภาษาด้วย AI เทียบกับนักแปลพร้อมกันมืออาชีพ

MirrorCaption ไม่ใช่การแทนที่บทบาทนักแปลมืออาชีพทุกบทบาท ครอบคลุมเซสชันการประชุมที่มีความเสี่ยงต่ำซึ่งเกี่ยวข้องกับภาษาธุรกิจทั่วไป การนำเสนอทางวิชาการ การอภิปรายนโยบาย และการแลกเปลี่ยนคำถาม สำหรับบริบทอื่นๆ นักแปลมืออาชีพยังคงเป็นตัวเลือกที่ถูกต้อง

สถานการณ์ที่ MirrorCaption ทำงานได้ดีสำหรับการประชุม:

สถานการณ์ที่นักแปลมืออาชีพที่ได้รับการรับรองยังคงเป็นมาตรฐานวิชาชีพ:

นี่เป็นทั้งขอบเขตและขอบเขตความเสี่ยง บางบริบทต้องการผู้เชี่ยวชาญมนุษย์เนื่องจากกฎหมาย การรับรอง ความรับผิดชอบ หรือข้อกำหนดด้านความละเอียดอ่อน โดยไม่คำนึงถึงความสามารถของเครื่องมือ AI สำหรับการดูโดยละเอียดว่าการแปลภาษา AI แบบสดมีความแม่นยำเพียงใดในคู่ภาษาและประเภทเนื้อหาต่างๆ ดูบทความของเราเกี่ยวกับ ความแม่นยำของการแปลภาษาสด

50+ ภาษาสำหรับงานนานาชาติ

MirrorCaption รองรับ 50+ ภาษาที่เลือกได้พร้อมการแปลภาษาแบบถ่ายทอดสด ผู้เข้าร่วมแต่ละคนเลือกภาษาเป้าหมายของตนเองอย่างอิสระ การประชุม 500 คนที่มี 12 กลุ่มภาษาไม่ต้องการการตั้งค่า 12 ชุดแยกกัน ผู้เข้าร่วมทุกคนเลือกด้วยตนเองบนอุปกรณ์ของตน

คู่ภาษาหลักสำหรับการประชุมและเว็บบินาร์นานาชาติ:

คู่ภาษานอกเหนือจากอังกฤษ เช่น เยอรมัน ↔ ฝรั่งเศส ญี่ปุ่น ↔ เกาหลี ทำงานผ่านอินเทอร์เฟซเดียวกัน ไม่มีการอนุญาตสิทธิ์ต่อภาษา Premium €99 เดียวครอบคลุมคู่ภาษาทุกคู่ที่ผลิตภัณฑ์รองรับทั้งในปัจจุบันและการอัปเดตในอนาคตทั้งหมด สำหรับการเปรียบเทียบแบบเต็มรูปแบบว่า MirrorCaption จัดการเนื้อหาหลายภาษาอย่างไร ดู คู่มือการถอดความหลายภาษา

ความเป็นส่วนตัวและความเป็นกลางของแพลตฟอร์ม

ผู้จัดงานประชุมในภาคกฎหมาย การแพทย์ การเงิน และรัฐบาลมักต้องการคำตอบสำหรับสองคำถามก่อนที่จะนำเครื่องมือแปลภาษาใดๆ มาใช้

เสียงการประชุมถูกบันทึกหรือจัดเก็บที่ไหนหรือไม่?

MirrorCaption ไม่จัดเก็บการบันทึกเสียงการประชุม เสียงถ่ายทอดจากเบราว์เซอร์ไปยังผู้ให้บริการการถอดความแบบสดเพื่อประมวลผล และ MirrorCaption ไม่เก็บไฟล์เสียงบนเซิร์ฟเวอร์ การถอดความข้อความถูกบันทึกในเบราว์เซอร์ของผู้จัดงานหรือผู้เข้าร่วม (IndexedDB) และอยู่ที่นั่นจนกว่าจะลบหรือส่งออก

สิ่งที่ควรรวมในนโยบายการจัดการข้อมูลงาน: "เสียงถูกส่งไปยังบริการการถอดความแบบสดเพื่อประมวลผล MirrorCaption ไม่เก็บการบันทึกเสียงการประชุม"

ต้องการบอทประชุมหรือการผสานรวมแพลตฟอร์มหรือไม่?

ไม่ โหมด Meet จับเสียงจากแท็บเบราว์เซอร์ที่ใช้งานแพลตฟอร์มการประชุมบน Chrome บนเดสก์ท็อปหรือ Microsoft Edge MirrorCaption ไม่ปรากฏในรายชื่อผู้เข้าร่วม ไม่มี API ที่ต้องอนุญาต ไม่มีสิทธิ์ปฏิทินที่ต้องให้ และไม่มีคำเชิญประชุมที่ต้องส่งไปยังบัญชีบอท นโยบายเบราว์เซอร์และการจับภาพหน้าจอในที่ทำงานยังคงใช้บังคับ แต่ไม่มีไคลเอนต์ที่ติดตั้ง ไม่มีปลั๊กอินประชุม และไม่มีบอทบุคคลที่สามที่ต้องอนุมัติหรืออธิบายให้ผู้เข้าร่วมทราบ

การตั้งค่าการแปลภาษาในการประชุมภายในไม่กี่นาที

การแปลภาษาพร้อมกันแบบดั้งเดิมต้องการการจองล่ามล่วงหน้าหลายสัปดาห์ การประสานงานการจัดส่งฮาร์ดแวร์บูธ และการซักซ้อมทางเทคนิคในวันก่อนงาน MirrorCaption ไม่ต้องการสิ่งเหล่านี้เลย

  1. 1
    เปิด MirrorCaption ใน Chrome บนเดสก์ท็อปหรือ Microsoft Edge บนอุปกรณ์ของเจ้าภาพเซสชัน ซึ่งเป็นคอมพิวเตอร์เดียวกับที่ใช้รันเว็บบินาร์หรือถ่ายทอดสด
  2. 2
    เลือกโหมด Meet สำหรับเว็บบินาร์และการโทรวิดีโอบนเบราว์เซอร์ หรือโหมด Talk สำหรับเซสชันแบบพบหน้าและงานแสดงสินค้าที่ใช้ไมโครโฟนโทรศัพท์
  3. 3
    เลือกภาษา — ตั้งค่าภาษาต้นทางของผู้พูด ปล่อยให้ผู้เข้าร่วมแต่ละคนเลือกภาษาเป้าหมายเองบนอุปกรณ์ของตน
  4. 4
    แชร์ URL ของ MirrorCaption ในแอปงาน ในแชท หรือในโปรแกรมที่พิมพ์ออกมา ผู้เข้าร่วมเปิดขึ้น เลือกภาษา และเริ่มอ่าน ไม่ต้องมีบัญชีเพื่อติดตามเซสชัน

หากมีสิ่งผิดปกติในระหว่างเซสชัน เช่น ปัญหาเครือข่าย การรีเฟรชเบราว์เซอร์ MirrorCaption จะดำเนินการบัฟเฟอร์การถอดความโดยอัตโนมัติเมื่อเชื่อมต่อใหม่ ไม่ต้องตั้งค่าใหม่

ทดลองก่อนการประชุมครั้งต่อไปของคุณ

หนึ่งชั่วโมงฟรี ไม่ต้องใช้บัตรเครดิต ไม่มีการรีเซ็ตรายเดือน ใช้งานในเว็บบินาร์ Zoom ครั้งต่อไป การประชุม Teams หรือการสาธิตงานแสดงสินค้าแบบพบหน้า

เริ่มฟรี — ไม่ต้องใช้บัตรเครดิต

ใครใช้ MirrorCaption สำหรับการแปลภาษาในการประชุม

🏫

สถาบันวิชาการและการวิจัย

การประชุมวิชาการนานาชาติ การนำเสนอในการประชุม เซสชันสมาคมวารสาร งบประมาณมักใช้สำหรับวิทยากรรับเชิญ ไม่ใช่ลอจิสติกส์การแปลภาษา MirrorCaption เปลี่ยนการคำนวณต้นทุน: €99 ครั้งเดียวครอบคลุมทั้งปีการศึกษาของงานหลายภาษา

🌎

องค์กรไม่แสวงหากำไรและองค์กรพัฒนาเอกชน

กลุ่มทำงานพหุภาคี งานการสนับสนุนระหว่างประเทศ การประชุมธรรมาภิบาลที่มีผู้เข้าร่วมจาก 10+ ประเทศ SI แบบดั้งเดิมสำหรับงาน NGO หลายภาษาอาจกลายเป็นรายการค่าใช้จ่ายหลัก MirrorCaption รักษาตัวเลือกบริการตนเองแรกที่ €99 ครั้งเดียว ทำให้งบประมาณเหลือมากขึ้นสำหรับภารกิจ

💼

งานองค์กรและงานแสดงสินค้า

การประชุมทั่วโลก การเปิดตัวผลิตภัณฑ์ข้ามภูมิภาค การสาธิตบูธนิทรรศการ โหมด Meet จัดการการประชุมทั่วโลก โหมด Talk จัดการการสาธิตแบบพบหน้า บัญชี Premium เดียวครอบคลุมทุกงานที่ทีมของคุณดำเนินการในปีนี้

📱

สมาคมวิชาชีพและชุดเว็บบินาร์

การประชุมสมาชิกประจำปี การประชุมสาขาระดับภูมิภาค เว็บบินาร์หลายภาษารายสัปดาห์ สำหรับทีมที่จัดงานหลายภาษาซ้ำๆ ดูว่า MirrorCaption ยังรองรับ การประชุมทีมทางไกลหลายภาษา อย่างไร

สำหรับภาควิชาของมหาวิทยาลัยและทีมวิจัยที่ดำเนินการสัมภาษณ์นานาชาติและงานภาคสนามควบคู่กับการประชุม ดูเพิ่มเติม การถอดความสำหรับนักวิจัย

คำถามที่พบบ่อย

ความแตกต่างระหว่างการแปลภาษาด้วย AI และล่ามการประชุมมืออาชีพคืออะไร?

นักแปลมืออาชีพจัดการน้ำเสียง ความละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรม และคำศัพท์เฉพาะทางสูงด้วยความแม่นยำระดับมืออาชีพ และสำหรับบริบททางกฎหมาย การทูต หรือการแพทย์ที่ได้รับการรับรอง พวกเขายังคงเป็นมาตรฐานที่จำเป็น เครื่องยนต์การถอดความแบบสดของ MirrorCaption ถ่ายทอดการแปลภาษาแบบคำต่อคำใน 50+ ภาษาในเวลาน้อยกว่า 500ms ทำให้เหมาะสำหรับเซสชันธุรกิจทั่วไป วิชาการ และนโยบายที่การทำความเข้าใจแบบสดมีความสำคัญและการแปลภาษาที่ได้รับการรับรองไม่ได้ถูกกำหนด

MirrorCaption มีค่าใช้จ่ายเท่าไรเมื่อเทียบกับการจ้างล่ามการประชุม?

การแปลภาษาในการประชุมมืออาชีพมักคิดราคาตามทีมล่าม คู่ภาษา ความยาวงาน การเตรียมการ อุปกรณ์ และการเดินทาง ดังนั้นงานหลายวันหลายภาษาอาจกลายเป็นค่าใช้จ่ายสี่หรือห้าหลัก MirrorCaption Premium ราคา €99 จ่ายครั้งเดียว พร้อมเครดิตการถอดความ 200 ชั่วโมงและอัปเดตผลิตภัณฑ์ในอนาคตทั้งหมด Voice Pack (ขายแยก) ครอบคลุมชั่วโมงนอกเหนือจาก 200 ชม. ที่รวมไว้ในราคา €2.99 ต่อ 5 ชั่วโมง ลูกค้า Premium จะได้รับอัตรา Voice Pack ต่อชั่วโมงที่ต่ำที่สุด

MirrorCaption ทำงานกับ Zoom, Teams, Google Meet และแพลตฟอร์มเว็บบินาร์อื่นๆ ได้หรือไม่?

ได้ MirrorCaption ทำงานใน Chrome บนเดสก์ท็อปหรือ Microsoft Edge ควบคู่กับแพลตฟอร์มการประชุมบนเบราว์เซอร์ใดก็ได้ โหมด Meet จับเสียงการประชุมจากแท็บเบราว์เซอร์ที่ใช้งานอยู่ โดยไม่ต้องเข้าร่วมในฐานะบอทหรือปรากฏในรายชื่อผู้เข้าร่วม ไม่ต้องมีการผสานรวม API ไม่ต้องมีการเชื่อมต่อปฏิทิน และไม่ต้องมีการตั้งค่าเฉพาะแพลตฟอร์ม นโยบายเบราว์เซอร์และการจับภาพหน้าจอในที่ทำงานยังคงใช้บังคับ

MirrorCaption รองรับภาษาสำหรับการประชุมกี่ภาษา?

MirrorCaption รองรับ 50+ ภาษาที่เลือกได้ รวมถึงภาษาจีนกลาง ญี่ปุ่น เกาหลี อาหรับ ฮินดี รัสเซีย โปรตุเกส สเปน ฝรั่งเศส เยอรมัน ดัตช์ อิตาลี ตุรกี โปแลนด์ เวียดนาม ไทย อินโดนีเซีย ยูเครน สวีเดน และอื่นๆ รองรับการรวมกันของภาษาต้นทางและเป้าหมายใดก็ได้ ผู้เข้าร่วมแต่ละคนเลือกภาษาเป้าหมายที่ต้องการอย่างอิสระบนอุปกรณ์ของตน ไม่ต้องให้ผู้ประสานงานดำเนินการต่อผู้เข้าร่วม

เสียงการประชุมถูกบันทึกหรือจัดเก็บที่ไหนหรือไม่?

MirrorCaption ไม่จัดเก็บการบันทึกเสียงการประชุม เสียงถ่ายทอดจากเบราว์เซอร์ของผู้เข้าร่วมหรือผู้จัดงานไปยังผู้ให้บริการการถอดความแบบสดเพื่อประมวลผล และ MirrorCaption ไม่เก็บไฟล์เสียงบนเซิร์ฟเวอร์ การถอดความข้อความถูกจัดเก็บในเบราว์เซอร์ (IndexedDB) และอยู่ที่นั่นจนกว่าผู้ใช้จะลบหรือส่งออกเป็นข้อความธรรมดาหรือ Markdown

สามารถตั้งค่า MirrorCaption สำหรับการประชุมหรือเว็บบินาร์ได้เร็วแค่ไหน?

น้อยกว่าสองนาที เปิด Chrome บนเดสก์ท็อปหรือ Microsoft Edge ไปที่ MirrorCaption เลือกโหมด Meet สำหรับเว็บบินาร์หรือโหมด Talk สำหรับเซสชันแบบพบหน้า เลือกภาษาต้นทางและเป้าหมาย และเริ่ม ไม่มีฮาร์ดแวร์ให้ตั้งค่า ไม่มีล่ามที่ต้องสรุป และไม่ต้องซักซ้อมก่อนงาน หากเซสชันหลุดและเชื่อมต่อใหม่ บัฟเฟอร์การถอดความจะดำเนินการโดยอัตโนมัติ

ผู้เข้าร่วมการประชุมสามารถใช้ MirrorCaption บนโทรศัพท์ได้หรือไม่?

ได้ โหมด Talk ทำงานได้ดีที่สุดใน Chrome บนมือถือและจับเสียงไมโครโฟนโดยตรง มีประโยชน์สำหรับเซสชันการประชุมแบบพบหน้าและการสาธิตงานแสดงสินค้า สำหรับเว็บบินาร์ ผู้เข้าร่วมสามารถเปิด MirrorCaption ในแท็บเบราว์เซอร์ที่สองบนโทรศัพท์หรือแท็บเล็ตที่ใช้ Chrome ในขณะที่ติดตามแพลตฟอร์มการประชุมในแท็บอื่น ไม่ต้องติดตั้งแอปแยกต่างหาก

การแปลภาษาด้วย AI ด้อยกว่านักแปลมืออาชีพในด้านใด?

การแปลภาษาด้วย AI สามารถจัดการเนื้อหาธุรกิจทั่วไป วิชาการ และนโยบายได้ดีเมื่อเสียงชัดเจนและเดิมพันอนุญาตให้ตรวจสอบได้ ยังไม่ใช่การทดแทนสำหรับกระบวนการทางกฎหมาย การเจรจาสนธิสัญญาทางการทูต หรือการปรึกษาทางการแพทย์เฉพาะทางที่กำหนดให้ต้องใช้ล่ามมืออาชีพที่ได้รับการรับรองโดยกฎหมายหรือมาตรฐานวิชาชีพ สำหรับบริบทเหล่านั้น ล่ามที่ได้รับประกาศนียบัตรและมีความเชี่ยวชาญในโดเมนยังคงเป็นตัวเลือกที่ถูกต้อง

การแปลภาษาสดสำหรับการประชุมครั้งต่อไปของคุณ

50+ ภาษา ความหน่วงต่ำกว่า 500ms การถอดความที่ระบุผู้พูด — €99 ครั้งเดียว ไม่มีการสมัครสมาชิกซ้ำ เริ่มต้นด้วยหนึ่งชั่วโมงฟรี

ทดลองใช้ MirrorCaption ฟรี