MirrorCaption предоставляет участникам вебинаров живые субтитры на 50+ языках прямо на телефоне — без какой-либо настройки со стороны хоста Zoom или Teams, без скачивания приложения, без предварительной координации. Откройте Chrome, выберите язык и читайте слова спикера по мере их произнесения.

Каждая крупная платформа для вебинаров позволяет хосту включать субтитры. В этом и заключается проблема. В Zoom функция по умолчанию выключена, и хост должен включить её до начала встречи. В Microsoft Teams тот же переключатель контролирует организатор. Если они не включили его — или если вы участвуете во внешнем мероприятии на платформе, которой вы не управляете, — субтитров для вас вообще не будет. MirrorCaption решает эту проблему со стороны участника, а не хоста.

Ключевые выводы

Почему субтитры на вебинарах часто подводят участников

Когда вы подключаетесь к вебинару как участник, ваши возможности по субтитрам полностью зависят от того, что настроил хост. Это создаёт три предсказуемые точки отказа:

Для контекста: Всемирная организация здравоохранения оценивает, что более 5% населения мира живёт с инвалидизирующей потерей слуха. Если добавить к этому гораздо более многочисленную группу людей, для которых язык вебинара не является родным, доля участников, которым нужны субтитры на своём языке, оказывается значительно выше, чем это покрывают стандартные настройки платформ.

Согласно исследованию Verbit, вебинары с субтитрами удерживают зрителей на 25% лучше. А согласно исследованию Airmeet о мероприятиях, 67% участников говорят, что субтитры помогают им сохранять концентрацию. Спрос реален — а предложение, зависящее от хоста, за ним не успевает.

Кому нужны живые субтитры на вебинаре на телефоне

Ниже приведены типовые сценарии, показывающие, где субтитры на стороне участника действительно меняют ситуацию.

🌐

Участники, для которых английский не родной

Менеджер по продукту в Сеуле подключается к стратегическому вебинару на английском языке. Техническая лексика понятна, но за быстрым темпом речи носителя языка сложно следить в реальном времени. MirrorCaption транслирует слова спикера на корейском по мере их произнесения — слово за словом, не дожидаясь окончания предложения.

🔔

Участники с нарушением слуха

Инженер подключается к внешнему вебинару поставщика, где хост так и не настроил субтитры. Вместо того чтобы пропустить сессию или заранее связываться с организатором, он открывает MirrorCaption на телефоне и получает живые субтитры для глухих и слабослышащих участников без какого-либо участия хоста.

📱

Участники только с телефоном

Торговый представитель подключается к 60-минутному обучающему вебинару со своего телефона по дороге. В мобильном приложении платформы видны слайды, но не субтитры. Режим Talk в MirrorCaption, открытый во второй вкладке Chrome, захватывает звук через микрофон телефона и показывает субтитры на его языке в реальном времени.

🌎

Многоязычные команды на одном мероприятии

Команда в четырёх городах смотрит один и тот же ключевой доклад конференции. Каждый открывает MirrorCaption отдельно и выбирает свой язык. Один и тот же аудиопоток, четыре разных языка субтитров, одновременно. Для более широкого контекста см. перевод в реальном времени для удалённых команд.

Как получить живые субтитры на телефоне во время вебинара

Три шага. Координация с хостом не требуется.

  1. 1
    Откройте MirrorCaption в Chrome на телефоне. Перейдите на mirrorcaption.com/app в Chrome. Создание бесплатного аккаунта занимает меньше минуты. Вы получаете 1 час живой транскрипции — без кредитной карты, без ежемесячного сброса.
  2. 2
    Выберите языки и запустите режим Talk. Выберите язык, на котором говорит спикер (например, английский), и язык, на котором вы хотите читать (испанский, японский, французский, немецкий — 50+ вариантов). Нажмите Start. Режим Talk использует микрофон телефона для захвата аудио.
  3. 3
    Направьте телефон на источник звука. Если вебинар воспроизводится на ноутбуке рядом, положите телефон на стол экраном к динамикам. Если оба приложения открыты на одном телефоне, оставьте громкость вебинара слышимой, чтобы микрофон мог её уловить. Субтитры появляются слово за словом по мере речи спикера. Нажмите на любое переведённое слово, чтобы увидеть точную исходную фразу, из которой оно было получено.
Участвуете с ноутбука? Если вы подключаетесь к вебинару на компьютере в Chrome или Microsoft Edge, используйте вместо этого режим Meet. Он напрямую захватывает звук вкладки вебинара — не нужно направлять микрофон, сигнал чище.

Готовы попробовать это на следующем вебинаре? 1 бесплатный час — без кредитной карты, без ежемесячного сброса.

Попробовать MirrorCaption бесплатно

Как MirrorCaption сравнивается с субтитрами платформ

Субтитры платформ — правильный первый выбор, когда хост их включает. Вот где они уступают участникам и где MirrorCaption закрывает этот пробел.

Функция Субтитры платформы
(Zoom, Teams, Meet)
Режим Talk в MirrorCaption
Требуется включение со стороны хоста Да — по умолчанию выключено Нет — управляет участник
Поддержка языков В основном английский; более широкая поддержка зависит от тарифа 50+ выбираемых языков
Работает на любой платформе для вебинаров Нет — зависит от платформы Да — работает в браузере
Работает, если у вас только телефон Зависит от мобильного приложения каждой платформы Да — Chrome на мобильном устройстве
Экспортируемая расшифровка Обычно участники не могут экспортировать Да — обычный текст или Markdown
Стоимость для участника Бесплатно, если хост включил Бесплатно для пробы (включён 1 час)

Доступность субтитров платформ и поддержка языков зависят от инструмента и уровня аккаунта. Проверьте документацию каждой платформы: Zoom Automated Captions, Microsoft Teams live captions, Google Meet captions.

Чтобы глубже понять, чем MirrorCaption отличается именно от функции перевода Zoom, см. перевод в реальном времени для Zoom.

Что вы увидите во время вебинара

Мобильный интерфейс MirrorCaption создан для сценария с разделённым вниманием: взглянуть на субтитры, вернуться к слайдам, следить за разговором. Вот что даёт вам живая сессия.

Подключайтесь к следующему вебинару с субтитрами на вашем языке. Без установки. Без участия хоста.

Открыть MirrorCaption

Сколько это стоит

Все три тарифа MirrorCaption включают режим Talk на мобильном устройстве и доступ ко всем 50+ языкам.

Для сравнения, тариф Pro от Otter.ai стоит $16.99 в месяц — $203.88 в год — и в первую очередь ориентирован на транскрипцию на английском языке с ограниченной поддержкой перевода. Premium от MirrorCaption за два года обходится дешевле, сразу включает 200 часов и на этом останавливается: никаких дополнительных списаний, если только вы сами не решите добавить Voice Packs.

Часто задаваемые вопросы

Могу ли я получить живые субтитры на вебинаре, если хост их не включил?

Да. MirrorCaption работает в вашем браузере и захватывает звук через микрофон телефона в режиме Talk. Не требуется никаких действий со стороны хоста, разрешений платформы или подключения бота к звонку. Вы сами управляете своим опытом субтитров независимо от того, что организатор настроил — или не настроил.

Работает ли режим Talk в MirrorCaption на мобильных телефонах?

Режим Talk работает в Chrome на мобильном устройстве. Он использует микрофон вашего устройства для захвата звука. Для лучшего опыта рекомендуется Chrome на Android. Chrome на iOS тоже может работать, но производительность может различаться в зависимости от устройства и версии iOS. Мы рекомендуем протестировать его на бесплатной 1-часовой сессии до важного вебинара, чтобы вы знали, чего ожидать на своём устройстве.

Узнает ли хост вебинара, что я использую MirrorCaption?

Нет. MirrorCaption открывается в отдельной вкладке браузера и использует микрофон вашего устройства. Он никогда не подключается к встрече как видимый участник, никогда не отправляет бота, который появляется в списке участников, и никогда ничего не публикует в чате встречи. С точки зрения хоста вы просто ещё один участник аудитории.

Какие языки поддерживает MirrorCaption для субтитров вебинаров?

MirrorCaption поддерживает 50+ выбираемых языков, включая китайский (мандарин), японский, корейский, испанский, французский, немецкий, арабский, хинди, португальский, русский, иврит, турецкий и другие. Вы выбираете исходный язык (на котором говорит спикер) и целевой язык (который вы читаете) как два независимых параметра — так что, например, можно слушать английский и читать субтитры на японском.

Сколько стоит MirrorCaption?

Попробовать можно бесплатно: 1 час транскрипции с хостингом, без кредитной карты, без ежемесячного сброса. После этого тариф Annual стоит €54.99/year и включает 100 часов транскрипции с хостингом. Premium стоит €99 one-time — единоразовый платёж, без подписки — и включает 200 часов, все будущие обновления продукта с приоритетным доступом по мере их выхода, а также самую низкую почасовую ставку Voice Pack, когда вам нужно больше часов. Voice Packs продаются отдельно на всех тарифах.

Записывается ли мой звук или хранится где-либо?

Аудио не хранится на серверах MirrorCaption. Звук передаётся через ваш браузер в сервис транскрипции в реальном времени и сразу удаляется после обработки — он никогда не сохраняется на стороне сервера. Расшифровки хранятся только в локальном хранилище вашего браузера, которым владеете вы. MirrorCaption сохраняет только данные об использовании, необходимые для выставления счетов (израсходованные минуты), а не содержимое ваших сессий.

Читайте каждое слово. На своём языке.

1 бесплатный час для пробы — без кредитной карты, без координации с хостом, с минимальной настройкой.

Начать бесплатно