Добавить живые субтитры в OBS можно тремя способами: бесплатным локальным плагином, который работает на вашей GPU, облачным сервисом вроде StreamTranslate за $14.99/month, или вкладкой браузера, для которой вообще не нужна установка. MirrorCaption — это третий вариант: браузерный инструмент для транскрипции и перевода в реальном времени, поддерживающий 50+ выбираемых языков, с ценой от бесплатного тарифа и до разовой оплаты €99 за Premium.

Вы уже 40 минут ведёте прямой эфир на Twitch. Переходите с английского на японский для постоянных зрителей. Половина чата пишет катаканой. Другая половина спрашивает: «что ты только что сказал?» В вашей сцене OBS нет субтитров. Нет слоя перевода, нет способа для англоязычной части аудитории следить за происходящим. Момент уходит.

MirrorCaption захватывает ваш микрофон во вкладке Chrome, работающей рядом с OBS. Пока вы говорите — на английском, японском, корейском или любом другом языке — расшифровка и перевод появляются в реальном времени, рядом друг с другом. На этой странице объясняется, как встроить его в вашу стриминговую настройку и где он подходит лучше альтернатив.

Ключевые выводы

Почему живые субтитры важны для стримеров OBS

OBS Studio поставляется без какого-либо движка транскрипции или субтитров — это инструмент захвата и кодирования, а не платформа распознавания речи. Каждый слой субтитров, который вы видите на стримах, добавляется сторонним инструментом поверх.

Этот разрыв сейчас важнее, чем раньше. Согласно данным TwitchTracker по распределению языков, на США приходится примерно 20% зрителей Twitch. Остальные 80% вашей потенциальной аудитории распределены между Германией, Кореей, Россией, Францией и десятками других стран — многим из них будет проще следить за стримом с субтитрами на своём языке.

Три вещи, которые живые субтитры дают стриму:

Проблема в том, что большинство инструментов для субтитров заставляют выбирать между ежемесячной подпиской и локальным ПО с высокой нагрузкой на GPU на той же машине, которая кодирует видео. MirrorCaption предлагает другой путь.

🎮

Двуязычный стример (JP/EN)

Переключается между японским и английским прямо во время стрима. MirrorCaption показывает оба языка рядом на втором мониторе, чтобы стример мог в реальном времени проверить точность перевода до того, как зрители заметят ошибку в чате.

🌎

Рост международной аудитории

Англоязычный стример добавляет переведённые субтитры для корейских, испанских и немецких зрителей. Субтитры отображаются как наложение через источник браузера OBS — один и тот же стрим, несколько языков, читаемых разными сегментами аудитории.

📺

Реакционный стример

Смотрит на стриме контент на иностранном языке. Режим Meet в MirrorCaption захватывает звук из вкладки-источника и переводит его в реальном времени, позволяя стримеру реагировать искренне, а не гадать по визуальному контексту.

Канал с приоритетом доступности

Субтитры для глухих и слабослышащих зрителей отображаются прямо на стриме. От зрителя не требуется никаких настроек на стороне Twitch — слой субтитров вшивается в видео.

Попробовать MirrorCaption бесплатно →

Три способа работы MirrorCaption с OBS

MirrorCaption — это Progressive Web App. Он работает во вкладке Chrome, захватывает аудио через микрофон браузера или API захвата вкладки и в реальном времени выводит расшифровку и перевод на экран. Он работает рядом с OBS, а не внутри него. Есть три практических варианта настройки.

Подход 1 — личный мониторинг на втором дисплее

Самая простая настройка и самый распространённый стартовый вариант для двуязычных стримеров.

  1. Откройте mirrorcaption.com/app в Chrome на стриминговой машине.
  2. Выберите режим Talk. Он захватывает вход с микрофона.
  3. Выберите исходный язык (на котором вы говорите) и целевой язык (на который хотите переводить).
  4. Запустите сессию и перенесите вкладку MirrorCaption на второй монитор.
  5. Во время стрима ваша речь будет отображаться как живая расшифровка с переводом рядом.

Стример, говорящий на корейском и английском, использует MirrorCaption на втором дисплее, чтобы следить за тем, как переводятся корейские формы вежливости, прежде чем эмоциональный момент будет вырезан и вырван из контекста. Вид рядом позволяет ему на ходу переформулировать фразу, если перевод выглядит неточным.

Зрители в этом сценарии MirrorCaption не видят. Это личный слой мониторинга — как монитор уверенности в реальном времени, показывающий вам ровно то, что читает ваша двуязычная аудитория.

Подход 2 — наложение через источник браузера OBS

Чтобы показывать живые субтитры прямо на стриме, добавьте MirrorCaption как источник браузера в OBS.

  1. Откройте MirrorCaption в Chrome и запустите сессию в режиме Talk.
  2. В OBS добавьте новый Source → Browser Source.
  3. Введите https://www.mirrorcaption.com/app в качестве URL.
  4. Установите ширину и высоту. Отрисуется весь интерфейс приложения как слой.
  5. Используйте фильтр OBS Crop/Pad или настройки Transform, чтобы выделить область с живой расшифровкой, затем разместите её в нижней части сцены.

Японский стример добавляет MirrorCaption как источник браузера, обрезает его так, чтобы показывалась только строка переведённого английского субтитра, и закрепляет её в нижней трети сцены с геймплеем. Международные зрители могут следить за английским переводом, а японскоязычные зрители читают оригинал в чате.

Один честный нюанс: такие инструменты, как StreamTranslate, создают отдельный URL для полосы субтитров, где отображается только текст субтитров без окружающего интерфейса — это немного удобнее для настройки как наложения OBS. Источник браузера MirrorCaption требует одноразового шага обрезки, чтобы добиться того же результата, но OBS сохраняет эту конфигурацию в вашей коллекции сцен, так что настройка выполняется только один раз.

Подход 3 — перевод исходного контента в реальном времени (режим Meet)

Этот сценарий специально создан для реакционных стримеров, которые смотрят видео на иностранном языке.

  1. Откройте контент, на который вы реагируете (видео YouTube, иностранный стрим, видеозвонок) во вкладке Chrome.
  2. Откройте MirrorCaption во второй вкладке Chrome и выберите режим Meet. Он захватывает звук из вкладки с контентом, а не с микрофона.
  3. Укажите исходный язык (язык контента) и целевой язык перевода.
  4. Запустите сессию. MirrorCaption переводит аудио контента в реальном времени на вашем экране.

Англоязычный стример реагирует на японское развлекательное шоу. Запустив MirrorCaption в режиме Meet на втором дисплее, он видит, как переведённые субтитры появляются по мере показа шоу, и может отвечать на то, что действительно говорится, а не только на то, что можно понять по мимике и звуковым эффектам.

Сравнение инструментов субтитров для OBS

Четыре инструмента, которые сейчас чаще всего рекомендуют в сообществе стримеров OBS:

Параметр MirrorCaption StreamTranslate LocalVocal Caption.Ninja
Цена Бесплатный пробный период (1 ч); Premium €99 разово От $14.99/month Бесплатно (open source) Бесплатно
Языки 50+ 28+ ~100 (на базе Whisper) Зависит от браузера
Нужен плагин OBS Нет Нет Да Нет
Использование GPU Нет (облако) Нет (облако) Высокое (локальный Whisper) Нет
Качество перевода На базе GPT Многоядерный ИИ Модель M2M100 Браузерное ML
Отдельный URL для наложения Полный интерфейс приложения через источник браузера URL полосы субтитров (самый чистый) Текстовый источник OBS URL полосы субтитров
Перевод для реакционных стримов Да (режим Meet) Нет Сложная ручная настройка Нет

StreamTranslate — самый специализированный инструмент для наложения в OBS. Вставляете один URL в OBS, и появляется аккуратная полоса субтитров. Если основные европейские и азиатские языки из их набора 28+ покрывают вашу аудиторию, и вас устраивает ежемесячная подписка, это путь с наименьшим сопротивлением.

LocalVocal — правильный выбор, если вам нужен полностью офлайн-режим, приоритет приватности и у вас есть мощная GPU. Учтите, что он требует ручной установки, может ломаться при крупных обновлениях OBS и создаёт заметную нагрузку на GPU машины, которая уже кодирует видео.

MirrorCaption выигрывает по глубине языковой поддержки, качеству перевода для японского, корейского и арабского, общей стоимости со временем и сценарию перевода для реакционных стримов — ценой чуть более сложной начальной настройки источника браузера по сравнению с отдельным URL полосы у StreamTranslate.

Стримьте на любом языке

Начните с 1 бесплатного часа. Без кредитной карты. Без плагина OBS для настройки.

Открыть MirrorCaption бесплатно →

50+ языков — включая те, на которых ваша аудитория действительно говорит

StreamTranslate поддерживает 28+ языков. LocalVocal запускает Whisper локально и по количеству покрывает больше языков, но качество перевода заметно варьируется. Для японского, корейского, арабского и хинди локальная модель нейронного машинного перевода выдаёт результат, заметно отличающийся от перевода на базе GPT с учётом контекста окружающего разговора.

Этот разрыв особенно заметен во время прямых эфиров. Двуязычным стримерам, которые переключаются между японским и английским — распространённый сценарий в японских игровых стримах — нужен движок перевода, который одновременно справляется с переключением языка внутри предложения, сменой разговорного регистра и игровым сленгом. Подход, который предсказывает слова по отдельности, с этим плохо справляется. Перевод на базе GPT, получающий в качестве контекста несколько предыдущих строк разговора, справляется значительно лучше.

MirrorCaption также одновременно показывает оригинальную расшифровку и перевод, с привязкой на уровне слов: нажмите на любое переведённое слово, чтобы увидеть, какому слову исходного текста оно соответствует. Для двуязычных стримеров, которые хотят быстро проверять точность перевода во время прямого эфира, эта функция — инструмент аудита в реальном времени.

Для стримеров, строящих международную аудиторию за пределами европейских языков, набор из 50+ языков охватывает мандаринский, японский, корейский, арабский, иврит, хинди, русский, вьетнамский, индонезийский, тайский и другие — через тот же интерфейс и ту же разовую цену.

Без плагина, без нагрузки на GPU, без тревоги из-за обновлений OBS

Одна из самых частых претензий к LocalVocal в темах форума OBS — совместимость версий: крупные релизы OBS ломали цепочку аудиофильтров плагина, из-за чего требовалась ручная переустановка или ожидание обновления плагина. Для стримеров, которые полагаются на субтитры как часть своей настройки доступности, сломанный плагин в день эфира — это реальная проблема.

MirrorCaption работает полностью вне OBS. Он живёт во вкладке Chrome. Обновление OBS не может его сломать. Обновление драйвера GPU на него не влияет. Он никак не взаимодействует с цепочкой аудиофильтров OBS, реестром плагинов или настройками кодировщика. Конфигурация, которая работает сегодня, будет работать и после следующих трёх релизов OBS.

Есть и аспект производительности. Локальная ИИ-транскрипция создаёт заметную нагрузку на GPU машины, которая уже кодирует видео в 1080p60 или выше. Стримеры на оборудовании среднего уровня иногда сообщают о пропуске кадров, когда локальная модель транскрипции конкурирует с OBS за память GPU. MirrorCaption переносит всю обработку речи в облако, оставляя GPU свободной для кодирования.

Математика подписки

При текущих ценах StreamTranslate в $14.99/month год стриминга с субтитрами стоит примерно $180. Два года — $360. Стоимость растёт с каждым месяцем, когда вы стримите.

MirrorCaption Premium стоит €99 разово. В него входят 200 часов хостинг-кредитов на транскрипцию сразу, постоянный доступ к продукту и все будущие обновления. Voice Packs (продаются отдельно) пополняют часы, когда включённый кредит заканчивается; клиенты Premium получают самую низкую почасовую ставку Voice Pack. В эквиваленте $14.99/month затраты на MirrorCaption окупаются примерно через семь месяцев стриминга — после чего каждый следующий стрим не требует дополнительных расходов.

Для стримеров, которые не выходят в эфир каждый день, — или которым нужна поддержка субтитров для отдельных событий, а не для каждого стрима, — разовая модель полностью убирает вопрос «получаю ли я ценность в этом месяце?». Начните с бесплатного пробного часа, без кредитной карты, чтобы проверить качество перевода на своём контенте перед покупкой.

Часто задаваемые вопросы

Есть ли в OBS встроенные живые субтитры?

Нет. OBS Studio не включает встроенный движок субтитров или транскрипции. Стримеры добавляют живые субтитры через внешние инструменты — либо браузерные сервисы, либо плагины OBS, либо отдельные генераторы наложений. MirrorCaption — это браузерный вариант, которому не нужен плагин OBS.

Можно ли добавить MirrorCaption как источник браузера OBS?

Да. Откройте приложение MirrorCaption в Chrome, запустите сессию в режиме Talk, затем добавьте URL вкладки как Browser Source в OBS. Используйте фильтр Crop/Pad или настройки Transform, чтобы выделить область живых субтитров и разместить её поверх сцены. OBS сохраняет эту конфигурацию для каждой сцены, так что настройка выполняется только один раз. Для более чистого варианта с отдельным URL наложения StreamTranslate генерирует URL полосы субтитров, который не требует обрезки.

Появляются ли живые субтитры в VOD Twitch?

Наложения через источник браузера отображаются как визуальные элементы, вшитые в видео стрима — они появляются в VOD и клипах как часть видеокадра. Это отличается от встроенных субтитров CEA-608, которые переключаются через кнопку CC в плеере Twitch и требуют отдельного плагина кодировщика, например плагина OBS Closed Captioning. Подход MirrorCaption с наложением означает, что субтитры постоянно видны в записанном видео без настроек со стороны зрителя.

Какие языки поддерживает MirrorCaption для стриминга?

MirrorCaption поддерживает 50+ выбираемых языков, включая японский, корейский, мандаринский, арабский, хинди, немецкий, испанский, французский, португальский, русский, иврит, вьетнамский, индонезийский, тайский и другие. Перевод использует доработку на базе GPT, которая лучше справляется с code-switching и разговорной речью, чем подходы на основе словаря или отдельных слов. См. руководство по многоязычной транскрипции с разбором по языкам.

В чём разница между MirrorCaption и LocalVocal?

LocalVocal — это бесплатный плагин OBS, который запускает ИИ-транскрипцию локально на вашей GPU — хороший вариант для офлайн-настроек с приоритетом приватности и мощным оборудованием. MirrorCaption работает в браузере: без плагина OBS, без использования GPU, без риска несовместимости версий. Перевод на базе GPT в MirrorCaption обеспечивает более высокую контекстную точность для японского, корейского и арабского в большинстве сценариев живого стриминга.

Есть ли бесплатный пробный период у MirrorCaption?

Да. Каждый аккаунт начинается с 1 бесплатного часа живой транскрипции и перевода — один раз, без ежемесячного сброса, без необходимости вводить кредитную карту. Перейдите на Annual (€54.99/year, 100 hours of hosted transcription credit included) или Premium (€99 one-time, 200 hours included, all future updates and new features with priority access), когда вам понадобится больше часов. Voice Packs (продаются отдельно) добавляют кредит в любом плане в любое время; клиенты Premium получают самую низкую почасовую ставку.

Добавьте живые субтитры к следующему стриму

1 бесплатный час для теста. Без кредитной карты. Без плагина для установки. Работает в Chrome рядом с OBS.

Попробовать MirrorCaption бесплатно