MirrorCaption обеспечивает субтитры в реальном времени для глухих и слабослышащих на более чем 50 языках — для браузерных встреч в Zoom, Teams, Google Meet и Webex, а также для личных разговоров, без подключения бота к звонку.

У всех платформенных инструментов субтитрирования есть кое-что общее: они работают только внутри своей платформы. Субтитры Zoom — только в Zoom, субтитры Teams — только в Teams. Для специалистов, ежедневно переключающихся между несколькими платформами, это не решение — это отдельный пробел для каждой платформы.

MirrorCaption работает вне платформы для встреч. Откройте вкладку браузера в десктопном Chrome или Microsoft Edge, поделитесь аудио вкладки встречи — и читайте субтитры в реальном времени на своём языке. Для личных разговоров включите режим Talk на смартфоне и используйте микрофон.

Ключевые тезисы

Почему встроенных субтитров платформ часто недостаточно

Zoom, Teams и Google Meet — все предлагают субтитры в реальном времени. Для одноязычных англоязычных пользователей, работающих только на одной платформе, этого может быть достаточно. Но для многих глухих и слабослышащих специалистов реальность сложнее.

Представьте старшего инженера с умеренной потерей слуха — сценарий, знакомый многим глухим и слабослышащим. Утренний стендап — в Zoom, обзор с клиентом в среду — в Teams, ретроспектива в пятницу — в Google Meet. На каждой платформе есть функция субтитров, но переведённые субтитры, списки языков, доступ к журналам, а также настройки хоста или арендатора отличаются от платформы к платформе. Как только разговор в среду продолжается в офлайн-формате, платформенные субтитры уже не помогают.

Функция Субтитры Zoom Субтитры Teams Google Meet MirrorCaption
Охват платформ Встречи и вебинары Zoom Встречи и мероприятия Teams Встречи Google Meet Браузерные встречи + личное общение
Поддержка языков Переведённые субтитры зависят от тарифа и настроек хоста Переведённые субтитры требуют лицензии Premium/Copilot Переведённые субтитры требуют подходящей версии Workspace Более 50 языков на выбор
Перевод в реальном времени Доступные тарифы/настройки Premium/Copilot Подходящая версия Workspace Встроено
Без настройки администратора Зависит от хоста/аккаунта Зависит от арендатора/лицензии Зависит от версии Открыть вкладку Chrome/Edge — готово
Личные разговоры Нет Нет Нет Да — режим Talk
Экспортируемый журнал Запись/транскрипция настраивается отдельно Субтитры не сохраняются; транскрипция — отдельно Только во время встречи, если нет записи/транскрипции Сохраняется в локальном хранилище браузера

Паттерн один и тот же: платформенные инструменты останавливаются на своих собственных границах. Смените платформу — изменятся управление субтитрами, языковые параметры, поведение журнала и правила аккаунта. Выйдите на личную встречу — субтитры исчезнут полностью. MirrorCaption предлагает единый рабочий процесс субтитрирования для браузерных звонков и личного общения.

Как работает MirrorCaption для глухих и слабослышащих

MirrorCaption работает в браузере. Режим Meet для захвата аудио вкладки встречи предназначен для десктопного Chrome и Microsoft Edge; режим Talk использует микрофон и лучше всего работает в Chrome на смартфоне. Никаких загрузок, расширений, установки программного обеспечения или обновлений. Время настройки до появления субтитров в реальном времени — менее двух минут при первом посещении.

В приложении два режима:

Режим Meet — для видеозвонков. Когда ваш звонок в Zoom, Teams или Meet идёт в вкладке десктопного Chrome или Edge, откройте MirrorCaption во второй вкладке и поделитесь аудио вкладки встречи. MirrorCaption захватит аудио встречи и будет стримить субтитры в реальном времени. Можно расположить обе вкладки рядом или запустить MirrorCaption на втором экране.

Режим Talk — для личных разговоров. Откройте приложение на смартфоне и положите его между собой и собеседником. MirrorCaption транскрибирует речь в реальном времени и отображает её на экране. Если помимо нарушения слуха есть и языковой барьер, выберите целевой язык — обе стороны смогут читать перевод в реальном времени. Второе устройство не нужно, собеседнику не нужно устанавливать приложение.

Начните бесплатно — 1 час без кредитной карты. Попробуйте MirrorCaption на следующей встрече и читайте субтитры в реальном времени на своём языке.

Попробовать MirrorCaption бесплатно

Субтитры в реальном времени на 50+ языках — в том числе на вашем

Платформенные инструменты субтитрирования совершенствуются, но языковое покрытие по-прежнему привязано к моделям аккаунтов, настройкам встреч и списку языков конкретной платформы. Для глухих и слабослышащих пользователей, говорящих на японском, арабском, хинди, китайском (мандарин), корейском, португальском или других неевропейских языках, это может означать, что у каждого хоста встречи — своя конфигурация субтитров.

MirrorCaption поддерживает транскрипцию и перевод в реальном времени на более чем 50 языках в рамках одной сессии. Глухой японскоязычный пользователь на французской встрече может читать субтитры на японском прямо во время встречи. Транскрипция и перевод работают синхронно — исходный язык отображается в одной строке, выбранный язык субтитров — в другой, слово за словом.

Пример сценария: Представьте менеджера проекта в Осаке, работающего на французскую логистическую компанию. У неё тяжёлая сенсоневральная потеря слуха, и она полностью зависит от субтитров на каждой встрече. Её французский руководитель говорит по-французски, японские партнёры по цепочке поставок — по-японски. Нативные субтитры работают по-разному от звонка к звонку в зависимости от платформы и настроек хоста. С MirrorCaption она поддерживает единый рабочий процесс через вкладку браузера для поддерживаемых языковых пар — стабильный результат, никакой платформенной настройки.

Поддерживаемые языки включают: китайский (мандарин), японский, корейский, арабский, иврит, хинди, русский, португальский, испанский, французский, немецкий, итальянский, нидерландский, польский, турецкий, вьетнамский, тайский и более 30 других языков.

Настоящая стоимость CART — и альтернатива

CART (Communication Access Realtime Translation) — профессиональный стандарт доступных субтитров. Обученные стенографы создают дословные субтитры в реальном времени с той подготовкой и человеческой оценкой, которые требуются в ситуациях с высокими ставками. Для судебных разбирательств, клинических консультаций или ситуаций, где каждое слово имеет юридическое или медицинское значение, CART остаётся правильным выбором.

Проблема — стоимость. В США профессиональный CART стоит около $100–200 в час в зависимости от провайдера, события и формата — удалённого или очного. Пять часовых встреч в неделю — вполне обычно для работника умственного труда — обходятся в $500–1000 в неделю, то есть $25 000–50 000 в год. Если у работодателя нет устоявшегося бюджета на доступность по ADA и закупочных процессов, эти расходы часто ложатся на самого человека.

Пример сценария: Представьте глухого менеджера по продукту в стартапе с 30 сотрудниками, команда которого хочет его поддержать, но ещё не выстроила формальную инфраструктуру доступности. Профессиональный CART для ежедневных часовых стендапов стоит около $500 в неделю даже по минимальной ставке. Вместо этого он использует MirrorCaption: €49 единоразово, включая 200 часов. Этого хватит примерно на 40 недель ежедневных часовых стендапов, прежде чем потребуется пополнение. Когда часы заканчиваются, он покупает Voice Pack за €2.99 и получает ещё 5 часов. Итого за год: менее €70.

Когда профессиональный CART по-прежнему уместен: Точность MirrorCaption зависит от качества звука и чёткости речи и не является сертифицированной дословной транскрипцией. Для судебных показаний, официальных слушаний, клинической документации или процедур, требующих законодательно сертифицированной точности, профессиональный CART — правильный выбор. MirrorCaption — практическая повседневная опция: для пяти ежедневных стендапов, обзоров, переговоров с клиентами и командных встреч.

Бот не вступает в вашу встречу

Боты встреч — инструменты, добавляющие себя в список участников как «Otter.ai Notetaker» или «Fireflies», — посылают видимый сигнал о том, что кто-то воспользовался вспомогательным инструментом. Для одних пользователей это не проблема, для других — информация, которую они хотят контролировать сами.

MirrorCaption никогда не вступает в звонок. В режиме Meet он захватывает аудио из вкладки браузера через API захвата экрана/аудио, поддерживаемые десктопным Chrome и Microsoft Edge. Список участников встречи остаётся неизменным. Субтитры появляются в отдельной вкладке браузера, видимой только вам.

Не нужно одобрять расширения или приглашать ботов. MirrorCaption — веб-приложение, запрашивающее у браузера разрешение на доступ к микрофону или аудио вкладки. Некоторые корпоративные конфигурации ограничивают веб-приложения или доступ к захвату экрана, поэтому внутренние политики по-прежнему применяются — но установленный клиент или платформенная интеграция не требуются.

Журналы, которые остаются у вас

Субтитры в реальном времени, встроенные в Zoom, Teams и Meet, — прежде всего инструменты на время встречи. Некоторые платформы предлагают отдельные функции транскрипции или записи, но это зависит от разрешений аккаунта, настроек встречи или выбора хоста. Если включены только субтитры, после звонка может не остаться никакого текста.

MirrorCaption сохраняет полный журнал сессии в локальном хранилище браузера устройства при наличии места. Во время звонка можно в любой момент прокрутить назад к предыдущим разделам, не прерывая прямую трансляцию. После звонка журнал доступен в истории сессий — для просмотра, поиска, резервного копирования или экспорта через инструменты работы с данными приложения.

Разница между временными субтитрами и сохранённым журналом важна для рабочих процессов доступности. Наш гид по живым субтитрам и транскриптам подробно объясняет оба сценария использования.

Нужно полное руководство? Руководство по настройке живых субтитров проведёт вас шаг за шагом через режимы Meet и Talk.

Открыть MirrorCaption

Сценарии из вашей рабочей жизни

📸

Видеозвонки на разных платформах

Утренний стендап — в Zoom, обзор с клиентом — в Teams, онбординг — в Meet. MirrorCaption следует за вами от звонка к звонку в одной вкладке браузера — без платформенной настройки, без смены инструментов.

📱

Личные разговоры без переводчика

Собеседование, визит к врачу или стойка регистрации на конференции. Откройте MirrorCaption на смартфоне, положите между собой и собеседником — и читайте разговор в реальном времени. Никакого предварительного бронирования за 48 часов.

🌐

Встречи на неанглийском языке

Если ваша команда или клиенты говорят на японском, испанском, арабском или одном из 50+ доступных языков, MirrorCaption транскрибирует и переводит синхронно. Вы можете читать субтитры на своём языке при условии, что языковая пара поддерживается.

🔒

Ненавязчивая помощь с доступностью

Никакой бот не появляется в списке участников, хост не получает уведомлений. MirrorCaption работает в отдельной вкладке браузера, видимой только вам — ваш инструмент субтитрирования, ваша приватность.

Субтитры в реальном времени за две минуты

Никаких шагов установки, никаких расширений браузера, никакого вводного звонка. Вот как это работает:

  1. Откройте приложение по адресу mirrorcaption.com/app. Используйте десктопный Chrome или Microsoft Edge для режима Meet, Chrome на смартфоне — для режима Talk. Бесплатный аккаунт включает 1 час пробного использования, кредитная карта не нужна.
  2. Выберите режим: Meet — для видеозвонков, Talk — для личных разговоров.
  3. В режиме Meet: запустите звонок в Zoom, Teams или Google Meet в отдельной вкладке десктопного Chrome или Edge. Переключитесь на MirrorCaption и поделитесь аудио той вкладки по запросу.
  4. Настройте языки: выберите язык говорящего и предпочтительный язык субтитров. Если нужна только транскрипция, отключите перевод.
  5. Читайте субтитры в реальном времени. Полный журнал автоматически сохраняется в локальном хранилище браузера на протяжении всей сессии при наличии места.

Для многоязычных удалённых команд, где потребности разнятся — нарушение слуха лишь одна из них, — переводной слой MirrorCaption означает, что один инструмент может одновременно помогать коллегам с разным уровнем слуха и на разных языках.

Часто задаваемые вопросы

Субтитры в реальном времени для звонков и разговоров

Начните с 1 часа бесплатно. Без кредитной карты. Без установки. Работает на ноутбуке и смартфоне.

Попробовать MirrorCaption бесплатно