MirrorCaption fornece legendas em tempo real para usuários surdos e com dificuldades auditivas em mais de 50 idiomas selecionáveis, em reuniões por navegador — Zoom, Teams, Google Meet, Webex — e em conversas presenciais, sem que nenhum bot entre na sua chamada.

As ferramentas de legendagem nativas das plataformas têm algo em comum: elas param nas suas próprias fronteiras. As legendas do Zoom funcionam no Zoom. As legendas do Teams funcionam no Teams. Para profissionais que alternam entre várias plataformas todos os dias, isso não é uma solução — é um conjunto diferente de lacunas em cada plataforma.

MirrorCaption funciona fora da plataforma de reunião. Abra uma aba no Chrome para desktop ou no Microsoft Edge, compartilhe o áudio da aba da reunião e leia as legendas em tempo real no seu idioma. Para conversas presenciais, ative o modo Talk no celular e use o microfone.

Pontos Principais

Por que as legendas nativas das plataformas costumam ser insuficientes

Zoom, Teams e Google Meet oferecem alguma forma de legendagem ao vivo. Para um falante monolíngue de inglês que usa apenas uma plataforma, isso geralmente é suficiente. Para muitos profissionais surdos e com dificuldades auditivas, a realidade é muito mais complexa.

Considere uma semana típica de uma engenheira sênior com perda auditiva moderada — um cenário que muitos profissionais surdos e com dificuldades auditivas reconhecerão. O standup de segunda é no Zoom. A revisão com o cliente na quarta é no Teams. A retrospectiva de sexta é no Google Meet. Cada plataforma tem uma função de legendagem, mas legendas traduzidas, listas de idiomas, acesso a transcrições e configurações de host ou inquilino diferem entre os ambientes. Nenhuma dessas legendas nativas a segue para a sala de conferências quando parte da chamada de quarta-feira acontece presencialmente.

Recurso Legendas do Zoom Legendas ao Vivo do Teams Google Meet MirrorCaption
Cobertura de plataforma Reuniões e webinários do Zoom Reuniões e eventos do Teams Reuniões do Google Meet Reuniões por navegador + presencial
Suporte a idiomas Legendas traduzidas dependem do plano e das configurações do host Legendas traduzidas exigem licença Premium/Copilot qualificada Legendas traduzidas exigem edições Workspace qualificadas Mais de 50 idiomas selecionáveis
Tradução em tempo real Planos/configurações qualificados Premium/Copilot Edições Workspace qualificadas Integrado
Funciona sem configuração de administrador Depende do host/conta Depende do inquilino/licença Depende da edição Abra uma aba Chrome/Edge
Funciona presencialmente Não Não Não Sim — modo Talk
Transcrição exportável Recurso separado de gravação/transcrição Legendas não são salvas; transcrição é separada Limitado à reunião, exceto se gravado/transcrito Salvo no armazenamento local do navegador

O padrão é consistente: cada ferramenta nativa para nas suas próprias fronteiras. Mude de plataforma e os controles de legenda, opções de idioma, comportamento de transcrição e regras de conta mudam. Vá para uma reunião presencial e a camada de legendas da plataforma desaparece completamente. MirrorCaption oferece um único fluxo de trabalho de legendagem para chamadas por navegador e conversas presenciais.

Como o MirrorCaption funciona para usuários surdos e com dificuldades auditivas

MirrorCaption funciona no navegador. O modo Meet para áudio de aba de reunião é projetado para Chrome para desktop e Microsoft Edge; o modo Talk usa o microfone e funciona melhor no Chrome no celular. Sem download, sem extensão, sem software para instalar ou atualizar. O tempo de configuração desde a primeira visita até as legendas ao vivo é inferior a dois minutos.

O aplicativo tem dois modos:

Modo Meet — para videochamadas. Enquanto sua chamada do Zoom, Teams ou Meet está em execução em uma aba do Chrome para desktop ou Edge, abra o MirrorCaption em uma segunda aba e compartilhe o áudio da aba da reunião. O MirrorCaption captura o áudio da reunião e transmite legendas em tempo real. Você pode manter as duas abas visíveis lado a lado ou executar o MirrorCaption em uma segunda tela.

Modo Talk — para conversas presenciais. Abra o aplicativo no celular. Coloque-o entre você e a outra pessoa. O MirrorCaption transcreve as palavras faladas à medida que aparecem na tela. Se houver uma barreira linguística além da barreira auditiva, defina um idioma de destino e ambos os lados podem ler uma tradução em tempo real. Sem dispositivo de interpretação separado, sem aplicativo para a outra pessoa instalar.

Comece gratuitamente — 1 hora de teste, sem cartão de crédito. Experimente o MirrorCaption na sua próxima reunião e veja legendas em tempo real no seu idioma.

Experimente o MirrorCaption gratuitamente

Legendas ao vivo em mais de 50 idiomas — incluindo o seu

As ferramentas de legendagem das plataformas melhoraram rapidamente, mas a cobertura de idiomas ainda está vinculada ao modelo de conta, às configurações de reunião e à lista de idiomas suportados de cada plataforma. Para usuários surdos e com dificuldades auditivas que falam japonês, árabe, hindi, mandarim, coreano, português ou outros idiomas não europeus, isso pode significar uma configuração de legendagem diferente para cada host de reunião.

O MirrorCaption suporta mais de 50 idiomas selecionáveis para transcrição ao vivo e tradução na mesma sessão. Um falante de japonês surdo em uma chamada em francês pode ler as legendas em japonês enquanto a reunião acontece em francês. A transcrição e a tradução são executadas simultaneamente — o idioma de origem aparece em uma linha, o idioma de legenda escolhido na outra, com palavras traduzidas vinculadas às palavras de origem das quais derivam.

Cenário ilustrativo: Imagine uma gerente de projetos baseada em Osaka trabalhando para uma empresa de logística francesa. Ela tem perda auditiva neurossensorial grave e depende de legendas em todas as reuniões. Seu gerente francês fala francês; seus parceiros japoneses da cadeia de suprimentos falam japonês. As legendas nativas ficam inconsistentes porque cada chamada tem configurações de plataforma e host diferentes. Com o MirrorCaption, ela mantém um único fluxo de trabalho por aba do navegador para pares de idiomas suportados — saída consistente, sem configuração por plataforma.

Os idiomas suportados incluem: mandarim, japonês, coreano, árabe, hebraico, hindi, russo, português, espanhol, francês, alemão, italiano, holandês, polonês, turco, vietnamita, tailandês e mais de 30 outros.

O verdadeiro custo do CART — e a alternativa

CART (Communication Access Realtime Translation) é o padrão profissional para legendagem de acessibilidade. Estenógrafos treinados produzem legendas verbatim em tempo real, com a preparação e o julgamento humano que contextos de alto risco exigem. Para procedimentos legais, consultas clínicas ou situações em que cada palavra tem peso legal ou médico, o CART continua sendo a escolha certa.

O problema é o custo. O CART profissional nos EUA custa tipicamente entre $100 e $200 por hora, dependendo do provedor, do contexto e se o evento é remoto ou presencial. Cinco reuniões de uma hora por semana — uma semana bastante típica para um trabalhador do conhecimento — custa $500–1.000 por semana, ou $25.000–50.000 por ano. A menos que um empregador tenha um orçamento estabelecido de adaptação ADA e o processo de compras correspondente, esse custo frequentemente recai sobre o indivíduo.

Cenário ilustrativo: Considere um gerente de produto surdo em uma startup de 30 pessoas cuja equipe quer apoiá-lo, mas ainda não tem infraestrutura formal de acessibilidade. O CART profissional para standups diários de uma hora custaria cerca de $500 por semana, mesmo na faixa mais baixa. Em vez disso, ele usa o MirrorCaption: €49 uma vez, 200 horas incluídas. Isso cobre cerca de 40 semanas de standups diários de uma hora antes de precisar de recarga. Quando as horas estão acabando, ele compra um Voice Pack por €2,99 e obtém mais 5 horas. Custo total no ano: menos de €70.

Quando o CART profissional ainda é a escolha certa: A precisão do MirrorCaption depende da qualidade do áudio e da clareza do falante, e não produz transcrições verbatim certificadas. Para deposições judiciais, audiências formais, documentação clínica ou procedimentos onde a precisão certificada é legalmente exigida, o CART profissional é o serviço adequado. MirrorCaption é a opção prática do dia a dia — os standups, revisões, chamadas com clientes e reuniões de equipe que acontecem cinco vezes ao dia.

Nenhum bot entra na sua reunião

Bots de reunião — aqueles que se adicionam à lista de participantes com um nome como "Otter.ai Notetaker" ou "Fireflies" — enviam um sinal visível de que alguém solicitou uma ferramenta de adaptação. Para alguns usuários, isso é aceitável. Para outros, é uma camada de divulgação que preferem controlar por conta própria.

O MirrorCaption nunca entra na chamada. No modo Meet, ele captura o áudio de uma aba do navegador por meio de APIs de captura de tela/áudio suportadas no Chrome para desktop e no Microsoft Edge. A lista de participantes da sua reunião permanece exatamente como estava. As legendas aparecem em uma aba separada do navegador, visível apenas por você.

Também não há extensão para aprovar ou bot de reunião para convidar. MirrorCaption é um aplicativo web — ele solicita permissões de microfone ou áudio de aba do navegador. Alguns ambientes de trabalho restringem aplicativos web de terceiros ou captura de tela, portanto a política interna ainda se aplica, mas não há cliente instalado ou integração específica de plataforma a ser configurada.

Uma transcrição que você pode manter

As legendas ao vivo integradas ao Zoom, Teams e Meet são principalmente auxílios durante a reunião. Algumas plataformas oferecem recursos separados de transcrição ou gravação, mas estes dependem de permissões de conta, configurações de reunião ou escolhas do host. Se você só ativou as legendas, pode não haver texto disponível após a chamada.

O MirrorCaption salva a transcrição completa da sessão no armazenamento local do navegador do seu dispositivo quando o armazenamento está disponível. Durante a chamada, você pode rolar para qualquer segmento anterior sem interromper o feed ao vivo. Após a chamada, a transcrição permanece disponível no histórico de sessões para revisão, pesquisa, backup ou exportação pelas ferramentas de dados do aplicativo.

A distinção entre legendas temporárias e uma transcrição salva é importante para fluxos de trabalho de acessibilidade. Se você quiser entender as diferenças práticas, nosso guia de legendas ao vivo vs. transcrições cobre ambos os casos de uso em detalhes.

Precisa de um guia completo? O guia de configuração de legendas ao vivo explica passo a passo o modo Meet e o modo Talk.

Abrir MirrorCaption

Como se encaixa no seu dia

📸

Videochamadas em várias plataformas

Seu standup da manhã é no Zoom, sua revisão com o cliente é no Teams, sua chamada de integração é no Meet. O MirrorCaption segue você de chamada em chamada em uma única aba do navegador — sem configuração por plataforma, sem troca de ferramenta.

📱

Presencialmente sem intérprete

Em uma entrevista de emprego, consulta médica ou balcão de registro em uma conferência. Abra o MirrorCaption no celular, coloque-o entre você e a outra pessoa e leia a conversa em tempo real — sem agendamento com 48 horas de antecedência.

🌐

Reuniões em idioma estrangeiro

Se sua equipe ou clientes trabalham em japonês, espanhol, árabe ou qualquer um dos 50+ idiomas selecionáveis, o MirrorCaption transcreve e traduz simultaneamente. Você lê as legendas no seu idioma quando o par de idiomas é suportado.

🔒

Adaptação discreta

Nenhum bot aparece na lista de participantes. Nenhuma notificação é enviada ao host. O MirrorCaption roda em uma aba separada do navegador, visível apenas por você — sua ferramenta de legendagem, sua privacidade.

Obtenha legendas ao vivo em menos de 2 minutos

Sem etapas de instalação, sem extensão de navegador, sem chamada de integração. Este é o fluxo de trabalho completo:

  1. Abra o aplicativo em mirrorcaption.com/app. Use o Chrome para desktop ou o Microsoft Edge para o modo Meet, ou o Chrome no celular para o modo Talk. Uma conta gratuita inclui 1 hora de teste sem cartão de crédito.
  2. Escolha um modo: Meet para videochamadas, Talk para conversas presenciais.
  3. No modo Meet: Inicie sua chamada do Zoom, Teams ou Google Meet em uma aba separada do Chrome para desktop ou Edge. Volte ao MirrorCaption e compartilhe o áudio dessa aba quando solicitado.
  4. Defina seus idiomas: Escolha o idioma do falante e o idioma de legenda de sua preferência. Desative a tradução se quiser apenas a transcrição.
  5. Leia as legendas em tempo real à medida que aparecem. A transcrição completa é salva automaticamente no armazenamento local do navegador ao longo da sessão quando o armazenamento está disponível.

Para equipes remotas multilíngues onde a perda auditiva é uma das muitas considerações, a camada de tradução do MirrorCaption significa que a mesma ferramenta atende colegas com diferentes capacidades auditivas e diferentes idiomas simultaneamente.

Perguntas frequentes

Legendas ao vivo para chamadas e conversas

Comece com 1 hora gratuita. Sem cartão de crédito. Sem instalação. Funciona no laptop e no celular.

Experimente o MirrorCaption gratuitamente