MirrorCaption geeft webinardeelnemers live ondertiteling in 50+ talen rechtstreeks op hun telefoon — geen Zoom- of Teams-hostconfiguratie nodig, geen app-download, geen voorafgaande afstemming. Open Chrome, kies je taal en lees de woorden van de spreker terwijl ze worden uitgesproken.

Elk groot webinarplatform laat de host ondertiteling inschakelen. Daar zit de adder onder het gras. Op Zoom staat de functie standaard uit en moet de host deze vóór de vergadering inschakelen. Op Microsoft Teams beheert de organisator dezelfde schakelaar. Als zij het niet hebben ingeschakeld — of als je een extern evenement bijwoont op een platform waar jij geen controle over hebt — zijn er helemaal geen ondertitels voor jou beschikbaar. MirrorCaption lost dit op vanaf de kant van de deelnemer, niet vanaf die van de host.

Belangrijkste punten

Waarom webinarondertiteling voor deelnemers vaak faalt

Wanneer je als deelnemer aan een webinar deelneemt, hangen je ondertitelopties volledig af van wat de host heeft ingesteld. Dat zorgt voor drie voorspelbare faalpunten:

Ter context: de Wereldgezondheidsorganisatie schat dat meer dan 5% van de wereldbevolking een invaliderend gehoorverlies heeft. Tel daar de veel grotere groep niet-moedertaalsprekers bij op die content in een tweede taal volgen, en het aandeel webinardeelnemers dat baat heeft bij ondertiteling in hun eigen taal ligt aanzienlijk hoger dan de standaardinstellingen van platforms bieden.

Volgens onderzoek van Verbit behalen webinars met ondertiteling 25% hogere kijkersretentie. En volgens eventonderzoek van Airmeet zegt 67% van de deelnemers dat ondertiteling hen helpt gefocust te blijven. De vraag is reëel — het aanbod dat afhankelijk is van de host houdt geen gelijke tred.

Wie live webinarondertiteling op hun telefoon nodig heeft

Hieronder staan representatieve scenario's die laten zien waar ondertiteling aan de kant van de deelnemer het verschil maakt.

🌐

Niet-moedertaalsprekers van Engels

Een productmanager in Seoul neemt deel aan een Engelstalig strategiewebinar. Technische woordenschat is beheersbaar, maar de snelle spreekstijl van een moedertaalspreker is moeilijk in realtime te volgen. MirrorCaption streamt de woorden van de spreker in het Koreaans terwijl ze worden uitgesproken — woord voor woord, zonder te wachten tot de zin af is.

🔔

Dove en slechthorende deelnemers

Een engineer neemt deel aan een extern webinar van een leverancier waarbij de host nooit ondertiteling heeft geconfigureerd. In plaats van de sessie te missen of vooraf contact op te nemen met de organisator, openen ze MirrorCaption op hun telefoon en krijgen ze live ondertiteling voor dove en slechthorende deelnemers zonder enige betrokkenheid van de host.

📱

Deelnemers die alleen een telefoon gebruiken

Een salesmedewerker volgt tijdens het reizen een trainingswebinar van 60 minuten op zijn telefoon. De mobiele app van het platform toont dia's maar geen ondertiteling. MirrorCaption's Talk-modus, geopend in een tweede Chrome-tabblad, vangt audio op via de microfoon van de telefoon en toont in realtime ondertiteling in hun taal.

🌎

Meertalige teams bij hetzelfde evenement

Een team in vier steden kijkt naar dezelfde keynote op een conferentie. Iedereen opent MirrorCaption afzonderlijk en kiest zijn eigen taal. Dezelfde audiobron, vier verschillende ondertitelingstalen, tegelijk. Voor het bredere plaatje, zie realtime vertaling voor remote teams.

Hoe je live ondertiteling op je telefoon krijgt tijdens een webinar

Drie stappen. Geen afstemming met de host nodig.

  1. 1
    Open MirrorCaption in Chrome op je telefoon. Ga in Chrome naar mirrorcaption.com/app. Een gratis account aanmaken duurt minder dan een minuut. Je krijgt 1 uur live transcriptie — geen creditcard, geen maandelijkse reset.
  2. 2
    Kies je talen en start de Talk-modus. Selecteer de taal die de spreker gebruikt (bijv. Engels) en de taal waarin je wilt lezen (Spaans, Japans, Frans, Duits — 50+ opties). Tik op Start. Talk-modus gebruikt de microfoon van je telefoon om audio vast te leggen.
  3. 3
    Richt je telefoon op de audiobron. Als het webinar op een laptop in de buurt wordt afgespeeld, zet je telefoon dan op het bureau met de speakers in de richting van de telefoon. Als beide apps op dezelfde telefoon staan, zorg er dan voor dat het webinar hoorbaar is zodat de microfoon het oppikt. Ondertitels verschijnen woord voor woord terwijl de spreker praat. Tik op een vertaald woord om de exacte bronzin te zien waaruit het afkomstig is.
Neem je deel op een laptop? Als je via een desktop in Chrome of Microsoft Edge aan het webinar deelneemt, gebruik dan in plaats daarvan de Meet-modus. Die vangt de audio van het webinar-tabblad rechtstreeks op — geen microfoonpositionering nodig, schoner audiosignaal.

Klaar om het uit te proberen tijdens je volgende webinar? 1 gratis uur — geen creditcard, geen maandelijkse reset.

Probeer MirrorCaption gratis

Hoe MirrorCaption zich verhoudt tot platformondertiteling

Platformondertiteling is de juiste eerste keuze wanneer de host deze inschakelt. Hier schieten ze tekort voor deelnemers, en hier vult MirrorCaption het gat op.

Functie Platformondertiteling
(Zoom, Teams, Meet)
MirrorCaption Talk-modus
Vereist dat de host het inschakelt Ja — standaard uitgeschakeld Nee — de deelnemer beheert dit
Taalondersteuning Meestal Engels; ruimere ondersteuning verschilt per abonnement 50+ selecteerbare talen
Werkt op elk webinarplatform Nee — platformspecifiek Ja — browsergebaseerd
Werkt als je alleen een telefoon gebruikt Hangt af van de mobiele app van elk platform Ja — Chrome op mobiel
Exporteerbaar transcript Deelnemers kunnen doorgaans niet exporteren Ja — platte tekst of Markdown
Kosten voor de deelnemer Gratis als de host het inschakelt Gratis om te proberen (1 uur inbegrepen)

Beschikbaarheid van platformondertiteling en taalondersteuning verschillen per tool en accountniveau. Raadpleeg de documentatie van elk platform: Zoom Automated Captions, Microsoft Teams live captions, Google Meet captions.

Voor een diepere blik op hoe MirrorCaption specifiek verschilt van de vertaalfunctie van Zoom, zie realtime vertaling voor Zoom.

Wat je tijdens het webinar ziet

De mobiele weergave van MirrorCaption is ontworpen voor het scenario met gesplitste aandacht: even naar de ondertiteling kijken, terug naar de dia's, het gesprek volgen. Dit is wat de livesessie je geeft.

Volg je volgende webinar met ondertiteling in je taal. Geen installatie. Geen host nodig.

Open MirrorCaption

Wat het kost

Alle drie de MirrorCaption-abonnementen bevatten Talk-modus op mobiel en toegang tot alle 50+ talen.

Ter vergelijking: het Pro-abonnement van Otter.ai kost $16.99/maand — $203.88 per jaar — en richt zich voornamelijk op Engelse transcriptie met beperkte vertaalondersteuning. MirrorCaption Premium kost over twee jaar minder, dekt vooraf 200 uur en stopt daar: geen verdere kosten tenzij je ervoor kiest om Voice Packs toe te voegen.

Veelgestelde vragen

Kan ik live ondertiteling krijgen bij een webinar als de host die niet heeft ingeschakeld?

Ja. MirrorCaption draait in je browser en legt audio vast via de microfoon van je telefoon in Talk-modus. Geen actie van de host, geen platformtoestemming en geen bot die aan de oproep deelneemt is vereist. Jij beheert je eigen ondertitelervaring onafhankelijk van wat de organisator heeft geconfigureerd — of niet heeft geconfigureerd.

Werkt MirrorCaption Talk-modus op mobiele telefoons?

Talk-modus werkt in Chrome op mobiel. Het gebruikt de microfoon van je apparaat om audio vast te leggen. Chrome op Android wordt aanbevolen voor de beste ervaring. Chrome op iOS kan ook werken, maar de prestaties kunnen variëren per apparaat en iOS-versie. We raden aan om met je gratis sessie van 1 uur te testen vóór een belangrijk webinar, zodat je weet wat je op jouw specifieke apparaat kunt verwachten.

Weet de webinarhost dat ik MirrorCaption gebruik?

Nee. MirrorCaption opent in een apart browsertabblad en gebruikt de microfoon van je apparaat. Het neemt nooit als zichtbare deelnemer deel aan de vergadering, stuurt nooit een bot die in de deelnemerslijst verschijnt en plaatst nooit iets in de chat van de vergadering. Vanuit het perspectief van de host ben je gewoon een andere deelnemer in het publiek.

Welke talen ondersteunt MirrorCaption voor webinarondertiteling?

MirrorCaption ondersteunt 50+ selecteerbare talen, waaronder Mandarijn, Japans, Koreaans, Spaans, Frans, Duits, Arabisch, Hindi, Portugees, Russisch, Hebreeuws, Turks en meer. Je kiest de brontaal (wat de spreker zegt) en je doeltaal (wat je leest) als twee onafhankelijke instellingen — zodat je bijvoorbeeld Engels kunt beluisteren en ondertiteling in het Japans kunt lezen.

Hoeveel kost MirrorCaption?

Gratis om te proberen: 1 uur gehoste transcriptie, geen creditcard, geen maandelijkse reset. Daarna kost het Jaarlijks-abonnement €54.99/jaar met 100 uur gehoste transcriptie inbegrepen. Premium is €99 eenmalig — één betaling, geen abonnement — met 200 uur inbegrepen, alle toekomstige productupdates met prioritaire toegang zodra ze beschikbaar zijn, en het laagste tarief per uur voor Voice Packs wanneer je meer uren nodig hebt. Voice Packs worden apart verkocht op alle abonnementen.

Wordt mijn audio ergens opgenomen of opgeslagen?

Er wordt geen audio opgeslagen op MirrorCaption-servers. Audio stroomt via je browser naar een realtime transcriptieservice en wordt direct na verwerking verwijderd — het wordt nooit server-side opgeslagen. Transcripties worden alleen opgeslagen in de lokale opslag van je browser, waar jij eigenaar van bent. MirrorCaption bewaart alleen gebruiksgegevens die nodig zijn voor facturering (verbruikte minuten), niet de inhoud van je sessies.

Lees elk woord. In jouw taal.

1 gratis uur om uit te proberen — geen creditcard, geen afstemming met de host, minimale installatie.

Gratis aan de slag