Live ondertiteling toevoegen aan OBS komt neer op drie opties: een gratis lokale plugin die op je GPU draait, een cloudservice zoals StreamTranslate voor $14.99/month, of een browsertabblad waarvoor helemaal geen installatie nodig is. MirrorCaption is de derde optie — een browsergebaseerde realtime transcriptie- en vertaaltool met 50+ selecteerbare talen, met prijzen die beginnen bij gratis en oplopen tot een eenmalige €99 voor Premium.

Je zit 40 minuten in een live Twitch-set. Je schakelt van Engels naar Japans voor je vaste kijkers. De helft van je chat is in Katakana. De andere helft typt: "wat heb je net gezegd?" Je OBS-scène heeft geen ondertiteling. Er is geen vertaallaag, geen manier voor het Engelstalige deel van het publiek om mee te volgen. Het moment gaat voorbij.

MirrorCaption vangt je microfoon op in een Chrome-browsertab die naast OBS draait. Terwijl je spreekt — in het Engels, Japans, Koreaans of waar het gesprek ook heen gaat — verschijnen transcript en vertaling in realtime, naast elkaar. Deze pagina legt uit hoe je het integreert met je streamingopstelling en waar het past ten opzichte van de alternatieven.

Belangrijkste punten

Waarom live ondertiteling belangrijk is voor OBS-streamers

OBS Studio wordt geleverd zonder transcriptie- of ondertitelingsengine — het is een opname- en encoderingshulpmiddel, geen spraakherkenningsplatform. Elke ondertitelingslaag die je op streams ziet, komt van een tool van derden die erbovenop is toegevoegd.

Die kloof is belangrijker dan vroeger. Volgens de taalverdelingsgegevens van TwitchTracker is de Verenigde Staten goed voor ongeveer 20% van de Twitch-kijkers. De overige 80% van je potentiële publiek is verspreid over Duitsland, Korea, Rusland, Frankrijk en tientallen andere landen — voor velen van hen is je stream makkelijker te volgen met ondertiteling in hun eigen taal.

Drie dingen doet live ondertiteling voor een stream:

De uitdaging is dat de meeste ondertitelingshulpmiddelen je laten kiezen tussen een maandelijks abonnement of lokale software die veel GPU-kracht vraagt op dezelfde machine die de video encodeert. MirrorCaption biedt een ander pad.

🎮

Tweetalige streamer (JP/EN)

Schakelt midden in de stream tussen Japans en Engels. MirrorCaption toont beide talen naast elkaar op een tweede monitor, zodat de streamer de nauwkeurigheid van de vertaling in realtime kan controleren voordat kijkers een verkeerde vertaling in de chat opmerken.

🌎

Groei van internationaal publiek

Een Engelstalige streamer voegt vertaalde ondertiteling toe voor Koreaanse, Spaanse en Duitse kijkers. Ondertiteling verschijnt als een OBS-browserbron-overlay — dezelfde stream, meerdere talen leesbaar voor verschillende publiekssegmenten.

📺

Reactiestreamer

Kijkt op stream naar content in een vreemde taal. MirrorCaption's Meet-modus vangt de audio van het bron-tabblad op en vertaalt die in realtime, zodat de streamer authentiek kan reageren in plaats van te gokken op basis van visuele context.

Kanaal met focus op toegankelijkheid

Ondertiteling voor dove en slechthorende kijkers direct op stream weergegeven. Geen Twitch-instellingen nodig van de kijker — de ondertitel-overlay is in de video ingebrand.

Probeer MirrorCaption gratis →

Drie manieren waarop MirrorCaption met OBS werkt

MirrorCaption is een Progressive Web App. Het draait in een Chrome-browsertab, vangt audio op via de microfoon van je browser of via tab-capture-API's, en streamt transcriptie en vertaling realtime terug naar het scherm. Het draait naast OBS, niet erin. Er zijn drie praktische opstellingen.

Aanpak 1 — Persoonlijke monitoring op een tweede scherm

De eenvoudigste opstelling, en het meest voorkomende startpunt voor tweetalige streamers.

  1. Open mirrorcaption.com/app in Chrome op je streamingmachine.
  2. Selecteer de Talk-modus. Hiermee wordt de invoer van je microfoon vastgelegd.
  3. Kies je brontaal (wat je spreekt) en je doeltaal (wat je vertaald wilt hebben).
  4. Start de sessie en verplaats het MirrorCaption-tabblad naar een tweede monitor.
  5. Je spraak verschijnt als een live transcript met vertaling naast elkaar terwijl je streamt.

Een Koreaans-Engelse streamer gebruikt MirrorCaption op een tweede scherm om te volgen hoe Koreaanse eretitels worden vertaald voordat een opgewonden moment wordt geknipt en uit context gedeeld. De weergave naast elkaar laat hen toe om ter plekke te herformuleren wanneer de vertaling niet klopt.

Kijkers zien MirrorCaption niet in deze workflow. Het is een persoonlijke monitoringlaag — als een realtime confidence monitor die je precies laat zien wat je tweetalige publiek leest.

Aanpak 2 — OBS-browserbron-overlay

Om live ondertiteling zichtbaar op stream te tonen, voeg je MirrorCaption toe als een OBS-browserbron.

  1. Open MirrorCaption in Chrome en start een Talk-modus-sessie.
  2. Voeg in OBS een nieuwe Bron toe → Browser Source.
  3. Voer https://www.mirrorcaption.com/app in als URL.
  4. Stel de breedte en hoogte in. De volledige app-UI wordt als laag weergegeven.
  5. Gebruik het OBS Crop/Pad-filter of de Transform-instellingen om het gebied met het live transcript te isoleren en plaats het vervolgens onderaan je scène.

Een Japanse streamer voegt MirrorCaption toe als browserbron, snijdt het bij zodat alleen de vertaalde Engelse ondertitelregel zichtbaar is, en zet die vast in het onderste derde deel van hun gameplay-scène. Internationale kijkers kunnen de Engelse vertaling volgen terwijl Japanssprekende kijkers het origineel in de chat lezen.

Eén eerlijke opmerking: tools zoals StreamTranslate genereren een speciale caption-strip-URL die alleen de ondertiteltekst toont zonder omliggende UI — wat iets netter is om in te stellen als OBS-overlay. MirrorCaption's browserbron vereist een eenmalige bijsnijstap om hetzelfde resultaat te bereiken, maar OBS slaat die configuratie op in je scènecollectie, dus de setup gebeurt maar één keer.

Aanpak 3 — Realtime vertaling van broncontent (Meet-modus)

Deze workflow is speciaal gemaakt voor reactiestreamers die naar video in een vreemde taal kijken.

  1. Open de content waarop je reageert (een YouTube-video, een buitenlandse stream, een videogesprek) in een Chrome-browsertab.
  2. Open MirrorCaption in een tweede Chrome-tab en selecteer de Meet-modus. Hiermee wordt de audio van het content-tabblad vastgelegd in plaats van de microfoon.
  3. Stel de brontaal in (de taal van de content) en je vertaaldoel.
  4. Start de sessie. MirrorCaption vertaalt de audio van de content realtime op je scherm.

Een Engelstalige streamer reageert op een Japans variétéprogramma. Terwijl MirrorCaption in Meet-modus op een tweede scherm draait, zien ze vertaalde ondertiteling verschijnen terwijl de show afspeelt, waardoor ze kunnen reageren op wat er echt wordt gezegd — niet alleen op wat ze uit gezichtsuitdrukkingen en geluidseffecten kunnen afleiden.

OBS-ondertitelingshulpmiddelen vergeleken

Vier tools die momenteel het vaakst worden aanbevolen in de OBS-streamingcommunity:

Dimensie MirrorCaption StreamTranslate LocalVocal Caption.Ninja
Prijs Gratis proefperiode (1u); €99 eenmalig Premium Vanaf $14.99/month Gratis (open source) Gratis
Talen 50+ 28+ ~100 (gebaseerd op Whisper) Afhankelijk van de browser
OBS-plugin nodig Nee Nee Ja Nee
GPU-gebruik Geen (cloud) Geen (cloud) Hoog (lokale Whisper) Geen
Vertaalkwaliteit GPT-gebaseerd AI met meerdere engines M2M100-model Browser-ML
Specifieke overlay-URL Volledige app-UI via browserbron Caption-strip-URL (netst) OBS-tekstbron Caption-strip-URL
Vertaling voor reactiestreams Ja (Meet-modus) Nee Complexe handmatige setup Nee

StreamTranslate is de meest doelgerichte OBS-overlaytool die beschikbaar is. Plak één URL in OBS en er verschijnt een nette ondertitelstrip. Als de belangrijkste Europese en Aziatische talen in hun set van 28+ jouw publiek dekken, en je je comfortabel voelt bij een maandelijks abonnement, is dit de weg van de minste weerstand.

LocalVocal is de juiste keuze als je volledig offline, privacy-first verwerking wilt en over een capabele GPU beschikt. Houd er rekening mee dat handmatige installatie vereist is, dat het kan breken bij grote OBS-versie-updates, en dat het een aanzienlijke GPU-belasting toevoegt aan een machine die al video encodeert.

MirrorCaption wint op taaldiepte, vertaalkwaliteit voor Japans, Koreaans en Arabisch, totale kost over tijd en de use-case voor vertaling van reactiestreams — tegen de prijs van een iets uitgebreidere initiële browserbronopstelling vergeleken met StreamTranslate's speciale strip-URL.

Stream in elke taal

Begin met 1 gratis uur. Geen creditcard. Geen OBS-plugin om te configureren.

Open MirrorCaption gratis →

50+ talen — inclusief de talen die je publiek echt spreekt

StreamTranslate dekt 28+ talen. LocalVocal draait Whisper lokaal en dekt in ruwe aantallen meer talen, maar de vertaalkwaliteit varieert aanzienlijk. Voor Japans, Koreaans, Arabisch en Hindi levert een lokaal neuraal machinevertaalmodel merkbaar andere output dan GPT-gebaseerde vertaling met contextbewustzijn van het omliggende gesprek.

Die kloof is het duidelijkst tijdens live streaming. Tweetalige streamers die schakelen tussen Japans en Engels — een veelvoorkomend patroon in Japanse gamingstreams — hebben een vertaalengine nodig die taalwisselingen midden in een zin, informele registerverschuivingen en gamingjargon tegelijk aankan. Een aanpak die woorden geïsoleerd voorspelt, heeft daar moeite mee. GPT-gebaseerde vertaling, gevoed met de vorige paar regels van het gesprek als context, gaat daar aanzienlijk beter mee om.

MirrorCaption toont ook het originele transcript en de vertaling tegelijk, met koppelingen op woordniveau: tik op een vertaald woord om te zien met welk bronwoord het overeenkomt. Voor tweetalige streamers die tijdens een live-uitzending hun vertaalnauwkeurigheid willen controleren, is dat een realtime audittool.

Voor streamers die een internationaal publiek opbouwen buiten de Europese talen, dekt de set van 50+ talen Mandarijn, Japans, Koreaans, Arabisch, Hebreeuws, Hindi, Russisch, Vietnamees, Indonesisch, Thais en meer — via dezelfde interface en dezelfde eenmalige prijs.

Geen plugin, geen GPU-belasting, geen stress over OBS-updates

Een van de meest consistente klachten over LocalVocal in OBS-forumthreads is versiecompatibiliteit — grote OBS-releases hebben de audiobronfilterketen van de plugin gebroken, waardoor handmatige herinstallatie nodig was of gewacht moest worden op een pluginupdate. Voor streamers die op ondertiteling vertrouwen als onderdeel van hun toegankelijkheidsopstelling, is een kapotte plugin op streamavond een echt probleem.

MirrorCaption draait volledig buiten OBS. Het leeft in een Chrome-browsertab. Een OBS-update kan het niet breken. Een GPU-driverupdate heeft er geen invloed op. Het heeft geen interactie met de audiobronfilterketen, pluginregistratie of encoderinstellingen van OBS. De configuratie die vandaag werkt, werkt ook nog na de volgende drie OBS-releases.

Er is ook een prestatieaspect. Lokale AI-transcriptie voegt aanzienlijke GPU-belasting toe aan een machine die al video encodeert op 1080p60 of hoger. Streamers op hardware uit het middensegment melden soms dropped frames wanneer een lokaal transcriptiemodel concurreert met OBS om GPU-geheugen. MirrorCaption verplaatst alle spraakverwerking naar de cloud, waardoor de GPU vrij blijft voor encoding.

De abonnementsrekening

Bij de huidige prijzen van StreamTranslate van $14.99/month kost een jaar streamen met ondertiteling ongeveer $180. Twee jaar kost $360. De kosten lopen op met elke maand dat je streamt.

MirrorCaption Premium is eenmalig €99. Het bevat vooraf 200 uur gehost transcriptietegoed, permanente producttoegang en alle toekomstige updates. Voice Packs (apart verkocht) vullen uren aan wanneer het inbegrepen tegoed op is; Premium-klanten krijgen het laagste tarief per uur voor Voice Packs. Tegen $14.99/month in equivalente termen is de kost van MirrorCaption na ongeveer zeven maanden streamen terugverdiend — waarna elke volgende stream geen extra kost meer heeft.

Voor streamers die niet elke dag uitzenden — of die ondertitelondersteuning willen voor specifieke evenementen in plaats van voor elke stream — haalt het eenmalige model de berekening "krijg ik deze maand waar voor mijn geld?" volledig weg. Begin met de gratis proefperiode van 1 uur, zonder creditcard, om de vertaalkwaliteit op je content te controleren voordat je je vastlegt.

Veelgestelde vragen

Heeft OBS ingebouwde live ondertiteling?

Nee. OBS Studio bevat geen ingebouwde engine voor ondertiteling of transcriptie. Streamers voegen live ondertiteling toe via externe tools — browsergebaseerde diensten, OBS-plugins of speciale overlaygeneratoren. MirrorCaption is een browsergebaseerde optie waarvoor geen OBS-plugin nodig is.

Kan ik MirrorCaption toevoegen als OBS-browserbron?

Ja. Open de MirrorCaption-app in Chrome, start een Talk-modus-sessie en voeg vervolgens de tab-URL toe als Browser Source in OBS. Gebruik het Crop/Pad-filter of de Transform-instellingen om het live ondertitelgebied te isoleren en het over je scène te plaatsen. OBS slaat deze configuratie per scène op, dus de setup gebeurt maar één keer. Voor een nettere aanpak met een speciale overlay-URL genereert StreamTranslate een caption-strip-URL waarvoor geen bijsnijden nodig is.

Verschijnen live ondertitels in Twitch-VOD's?

Browserbron-overlays worden weergegeven als visuele elementen die in de streamvideo zijn ingebrand — ze verschijnen in VOD's en clips als onderdeel van het videobeeld. Dit is anders dan ingebedde CEA-608-ondertiteling, die je via de CC-knop van de Twitch-player aan- en uitzet en waarvoor een aparte encoderplugin nodig is zoals de OBS Closed Captioning plugin. MirrorCaption's overlay-aanpak betekent dat ondertiteling permanent zichtbaar is in de opgenomen video zonder instellingen aan de kant van de kijker.

Welke talen ondersteunt MirrorCaption voor streaming?

MirrorCaption ondersteunt 50+ selecteerbare talen, waaronder Japans, Koreaans, Mandarijn, Arabisch, Hindi, Duits, Spaans, Frans, Portugees, Russisch, Hebreeuws, Vietnamees, Indonesisch, Thais en meer. Vertaling gebruikt GPT-gebaseerde verfijning, die code-switching en conversatiespraak beter aankan dan woordenboekgebaseerde of geïsoleerde-woordbenaderingen. Zie de meertalige transcriptiegids voor een uitsplitsing per taal.

Wat is het verschil tussen MirrorCaption en LocalVocal?

LocalVocal is een gratis OBS-plugin die AI-transcriptie lokaal op je GPU uitvoert — een goede keuze voor privacy-first, offline opstellingen met capabele hardware. MirrorCaption is browsergebaseerd: geen OBS-plugin, geen GPU-gebruik, geen risico op versiecompatibiliteit. MirrorCaption's GPT-gebaseerde vertaling behandelt Japans, Koreaans en Arabisch met hogere contextuele nauwkeurigheid voor de meeste live-streamingtoepassingen.

Is er een gratis proefperiode voor MirrorCaption?

Ja. Elk account begint met 1 gratis uur live transcriptie en vertaling — eenmalig, geen maandelijkse reset, geen creditcard vereist. Upgrade naar Annual (€54.99/year, 100 hours of hosted transcription credit included) of Premium (€99 one-time, 200 hours included, all future updates and new features with priority access) wanneer je meer uren nodig hebt. Voice Packs (apart verkocht) voegen op elk moment tegoed toe aan elk plan; Premium-klanten krijgen het laagste tarief per uur.

Voeg live ondertiteling toe aan je volgende stream

1 gratis uur om te proberen. Geen creditcard. Geen plugin om te installeren. Werkt in Chrome naast OBS.

Probeer MirrorCaption gratis