MirrorCaption memberikan kapsyen langsung kepada peserta webinar dalam 50+ bahasa terus pada telefon mereka — tiada konfigurasi hos Zoom atau Teams diperlukan, tiada muat turun aplikasi, tiada penyelarasan awal. Buka Chrome, pilih bahasa anda, dan baca kata-kata penceramah sebaik sahaja mereka mengucapkannya.
Setiap platform webinar utama membolehkan hos mengaktifkan kapsyen. Di situlah masalahnya. Pada Zoom, ciri ini dimatikan secara lalai dan hos mesti mengaktifkannya sebelum mesyuarat bermula. Pada Microsoft Teams, penganjur mengawal suis yang sama. Jika mereka belum mengaktifkannya — atau jika anda menghadiri acara luar yang dihoskan pada platform yang anda tidak boleh kawal — tiada kapsyen tersedia untuk anda sama sekali. MirrorCaption menyelesaikan perkara ini dari sisi peserta, bukan hos.
- MirrorCaption menstrim kapsyen langsung dalam 50+ bahasa pada telefon anda, bebas daripada tetapan atau platform hos webinar
- Mod Talk menggunakan mikrofon telefon anda dalam Chrome pada mudah alih — tiada muat turun aplikasi, tiada akaun diperlukan daripada hos
- Kapsyen platform (Zoom, Teams, Google Meet) memerlukan hos untuk mengaktifkan dan kebanyakannya hanya dalam bahasa Inggeris; MirrorCaption berfungsi tanpa mengira
- Mula percuma: 1 jam transkripsi langsung, tiada kad kredit, tiada tetapan semula bulanan
- Audio tidak pernah disimpan pada mana-mana pelayan MirrorCaption — transkrip hanya hidup dalam pelayar anda
Mengapa Kapsyen Webinar Selalunya Gagal untuk Peserta
Apabila anda menyertai webinar sebagai peserta, pilihan kapsyen anda bergantung sepenuhnya pada apa yang disediakan oleh hos. Itu mewujudkan tiga titik kegagalan yang boleh dijangka:
- Hos tidak mengaktifkannya. Pada Zoom, Automated Captions dimatikan secara lalai. Pada Google Meet, ketersediaan bergantung pada pelan Workspace dan tetapan hos. Dalam webinar luaran berskala besar dengan ratusan peserta, anda tidak boleh meminta pembentang menukar konfigurasi akaun mereka di tengah sesi.
- Platform menyokong bahasa yang terhad. Kapsyen terbina dalam pada kebanyakan platform mengutamakan bahasa Inggeris. Sokongan bahasa yang lebih luas berbeza mengikut tahap pelan dan rantau. Penutur bukan asli yang menghadiri webinar bahasa Inggeris selalunya hanya mendapat bantuan separa; penutur Arab, Jepun, atau Mandarin mungkin tidak mendapat apa-apa yang boleh digunakan.
- Anda menggunakan telefon. Sesetengah platform memaparkan kapsyen dalam teks kecil yang sukar dibaca dalam susun atur aplikasi mudah alih mereka. Yang lain langsung tidak memaparkan suis kapsyen dalam paparan mudah alih.
Sebagai konteks: Pertubuhan Kesihatan Sedunia menganggarkan lebih daripada 5% populasi global mengalami kehilangan pendengaran yang melumpuhkan. Tambahkan kumpulan yang jauh lebih besar iaitu penutur bukan asli yang menghadiri kandungan dalam bahasa kedua, dan bahagian peserta webinar yang mendapat manfaat daripada kapsyen dalam bahasa mereka sendiri adalah jauh lebih tinggi daripada yang disediakan oleh tetapan lalai platform.
Menurut kajian oleh Verbit, webinar berkapsyen mencapai pengekalan penonton 25% lebih tinggi. Dan menurut kajian acara Airmeet, 67% peserta mengatakan kapsyen membantu mereka mengekalkan fokus. Permintaan itu nyata — bekalan yang bergantung pada hos tidak dapat mengejarnya.
Siapa yang Memerlukan Kapsyen Webinar Langsung pada Telefon Mereka
Berikut ialah senario wakil yang menunjukkan di mana kapsyen di sisi peserta membuat perbezaan.
Penutur Bahasa Inggeris Bukan Asli
Seorang pengurus produk di Seoul menyertai webinar strategi dalam bahasa Inggeris. Perbendaharaan kata teknikal masih boleh diurus, tetapi penyampaian penutur asli yang pantas sukar diikuti secara masa nyata. MirrorCaption menstrim kata-kata penceramah dalam bahasa Korea sebaik sahaja ia diucapkan — perkataan demi perkataan, tanpa menunggu ayat selesai.
Peserta Pekak dan Kurang Pendengaran
Seorang jurutera menyertai webinar vendor luar di mana hos tidak pernah mengkonfigurasi kapsyen. Daripada terlepas sesi atau menghubungi penganjur lebih awal, mereka membuka MirrorCaption pada telefon mereka dan mendapat kapsyen langsung untuk peserta pekak dan kurang pendengaran tanpa sebarang penglibatan hos.
Peserta Hanya Guna Telefon
Seorang wakil jualan menyertai webinar latihan selama 60 minit dari telefon mereka semasa berulang-alik. Aplikasi mudah alih platform memaparkan slaid tetapi tiada kapsyen. Mod Talk MirrorCaption, dibuka dalam tab Chrome kedua, menangkap audio melalui mikrofon telefon dan memaparkan kapsyen dalam bahasa mereka secara masa nyata.
Pasukan Berbilang Bahasa dalam Acara yang Sama
Sebuah pasukan di empat bandar menonton ucaptama persidangan yang sama. Setiap orang membuka MirrorCaption secara berasingan dan memilih bahasa masing-masing. Sumber audio yang sama, empat bahasa kapsyen yang berbeza, serentak. Untuk gambaran yang lebih luas, lihat terjemahan masa nyata untuk pasukan jauh.
Cara Mendapatkan Kapsyen Langsung pada Telefon Anda Semasa Webinar
Tiga langkah. Tiada penyelarasan hos diperlukan.
-
1Buka MirrorCaption dalam Chrome pada telefon anda. Pergi ke mirrorcaption.com/app dalam Chrome. Mencipta akaun percuma mengambil masa kurang daripada seminit. Anda mendapat 1 jam transkripsi langsung — tiada kad kredit, tiada tetapan semula bulanan.
-
2Pilih bahasa anda dan mulakan mod Talk. Pilih bahasa yang akan digunakan oleh penceramah (cth., Inggeris) dan bahasa yang anda mahu baca (Sepanyol, Jepun, Perancis, Jerman — 50+ pilihan). Ketik Mula. Mod Talk menggunakan mikrofon telefon anda untuk menangkap audio.
-
3Halakan telefon anda ke sumber audio. Jika webinar dimainkan pada komputer riba berdekatan, letakkan telefon anda di atas meja menghadap pembesar suara. Jika kedua-dua aplikasi berada pada telefon yang sama, pastikan kelantangan webinar masih boleh didengar supaya mikrofon dapat menangkapnya. Kapsyen muncul perkataan demi perkataan semasa penceramah bercakap. Ketik mana-mana perkataan terjemahan untuk melihat frasa sumber tepat daripadanya.
Sedia mencubanya pada webinar anda yang seterusnya? 1 jam percuma — tiada kad kredit, tiada tetapan semula bulanan.
Cuba MirrorCaption PercumaPerbandingan MirrorCaption dengan Kapsyen Platform
Kapsyen platform ialah pilihan pertama yang tepat apabila hos mengaktifkannya. Inilah tempat ia kurang memadai untuk peserta, dan tempat MirrorCaption menutup jurang itu.
| Ciri | Kapsyen platform (Zoom, Teams, Meet) |
Mod Talk MirrorCaption |
|---|---|---|
| Memerlukan hos untuk mengaktifkan | Ya — dimatikan secara lalai | Tidak — peserta mengawalnya |
| Sokongan bahasa | Kebanyakannya bahasa Inggeris; sokongan yang lebih luas berbeza mengikut pelan | 50+ bahasa boleh dipilih |
| Bekerja pada mana-mana platform webinar | Tidak — khusus platform | Ya — berasaskan pelayar |
| Bekerja apabila anda hanya guna telefon | Bergantung pada aplikasi mudah alih setiap platform | Ya — Chrome pada mudah alih |
| Transkrip boleh dieksport | Peserta biasanya tidak boleh mengeksport | Ya — teks biasa atau Markdown |
| Kos kepada peserta | Percuma jika hos mengaktifkan | Percuma untuk dicuba (1 jam disertakan) |
Ketersediaan kapsyen platform dan sokongan bahasa berbeza mengikut alat dan tahap akaun. Semak dokumentasi setiap platform: Zoom Automated Captions, kapsyen langsung Microsoft Teams, kapsyen Google Meet.
Untuk melihat dengan lebih mendalam bagaimana MirrorCaption berbeza daripada ciri terjemahan Zoom secara khusus, lihat terjemahan masa nyata untuk Zoom.
Apa yang Anda Akan Lihat Semasa Webinar
Paparan mudah alih MirrorCaption direka untuk senario perhatian terbahagi: lihat kapsyen sepintas lalu, lihat semula slaid, ikuti perbualan. Inilah yang diberikan oleh sesi langsung kepada anda.
-
Kapsyen perkataan demi perkataan tanpa lengah — transkripsi penstriman MirrorCaption menyampaikan kapsyen secara berterusan semasa penceramah bercakap, tanpa menunggu ayat selesai sebelum memaparkan apa-apa. Anda membaca kandungan ketika ia masih diucapkan, bukan selepas jeda pemprosesan.
-
Teks asal bersama terjemahan anda — transkrip sumber dan kapsyen terjemahan anda muncul dalam paparan bertindan pada mudah alih. Ketik mana-mana perkataan terjemahan untuk mendedahkan frasa sumber tepat di sebaliknya — berguna untuk mengesahkan istilah teknikal, menangkap nama, atau menyemak nombor yang anda tidak pasti.
-
Pengesanan penceramah — berbilang suara dilabel secara automatik (Penceramah 1, Penceramah 2), menjadikan perbincangan panel dan sesi Q&A lebih mudah diikuti. Anda boleh menamakan semula penceramah semasa atau selepas sesi supaya transkrip mudah dibaca kemudian.
-
Eksport apabila selesai — salin transkrip penuh sesi sebagai teks biasa atau Markdown. Gunakannya untuk nota mesyuarat, untuk dikongsi dengan rakan sekerja yang tidak dapat hadir, atau sebagai rekod boleh dicari tentang apa yang dibincangkan. Perbezaan antara kapsyen langsung dan transkrip yang disimpan diterangkan secara terperinci dalam kapsyen langsung vs transkrip.
-
Ringkasan AI pilihan — jana ringkasan berstruktur tentang poin utama sesi selepas webinar tamat. Berguna jika anda menyertai lewat, meninggalkan sesi di tengah jalan, atau mahukan ringkasan pantas untuk dihantar kepada pasukan anda.
-
Pembina perbendaharaan kata — jika webinar memperkenalkan istilah yang tidak dikenali, simpan dengan satu ketikan. MirrorCaption mengekalkan senarai perbendaharaan kata peribadi daripada sesi anda — sangat berguna untuk pelajar bahasa yang menghadiri kandungan dalam bahasa sasaran mereka.
Sertai webinar anda yang seterusnya dengan kapsyen dalam bahasa anda. Tiada pemasangan. Tiada hos diperlukan.
Buka MirrorCaptionBerapa Kosnya
Ketiga-tiga tahap MirrorCaption termasuk mod Talk pada mudah alih dan akses kepada semua 50+ bahasa.
- Percuma — 1 jam transkripsi dihoskan, sekali sahaja tanpa tetapan semula bulanan. Tiada kad kredit diperlukan. Akses penuh kepada mod Talk, semua 50+ bahasa, pengesanan penceramah, eksport transkrip, dan pembina perbendaharaan kata.
- Tahunan — €54.99/tahun — semua dalam Percuma, ditambah 100 jam kredit transkripsi dihoskan untuk tahun tersebut. Sokongan keutamaan dan kemas kini produk apabila dilancarkan. Voice Packs (dijual berasingan) meliputi sebarang jam melebihi 100 jam yang disertakan.
- Premium — €99 sekali bayar — semua dalam Tahunan, ditambah pembelian sekali tanpa langganan berulang. 200 jam kredit transkripsi dihoskan disertakan. Semua kemas kini produk masa depan dengan akses keutamaan apabila dilancarkan. Apabila 200 jam yang disertakan habis, pelanggan Premium mendapat kadar per jam terendah pada Voice Packs (dijual berasingan, bermula pada €2.99 untuk 5 jam). Ini ialah satu-satunya tahap yang tidak pernah diperbaharui secara automatik.
Sebagai perbandingan, pelan Pro Otter.ai ialah $16.99/bulan — $203.88 setahun — dan tertumpu terutamanya pada transkripsi bahasa Inggeris dengan sokongan terjemahan yang terhad. MirrorCaption Premium berharga lebih rendah dalam tempoh dua tahun, meliputi 200 jam di hadapan, dan berhenti di situ: tiada caj lanjut melainkan anda memilih untuk menambah Voice Packs.
Soalan Lazim
Bolehkah saya mendapatkan kapsyen langsung pada webinar jika hos tidak mengaktifkannya?
Ya. MirrorCaption berjalan dalam pelayar anda dan menangkap audio melalui mikrofon telefon anda dalam mod Talk. Tiada tindakan hos, tiada kebenaran platform, dan tiada bot menyertai panggilan diperlukan. Anda mengawal pengalaman kapsyen anda sendiri secara bebas daripada apa yang dikonfigurasi oleh penganjur — atau tidak dikonfigurasi.
Adakah mod Talk MirrorCaption berfungsi pada telefon mudah alih?
Mod Talk berfungsi dalam Chrome pada mudah alih. Ia menggunakan mikrofon peranti anda untuk menangkap audio. Chrome pada Android disyorkan untuk pengalaman terbaik. Chrome pada iOS juga mungkin berfungsi, tetapi prestasi boleh berbeza mengikut peranti dan versi iOS. Kami mengesyorkan mengujinya dengan sesi percuma 1 jam anda sebelum webinar penting supaya anda tahu apa yang boleh dijangka pada peranti khusus anda.
Adakah hos webinar akan tahu saya menggunakan MirrorCaption?
Tidak. MirrorCaption dibuka dalam tab pelayar berasingan dan menggunakan mikrofon peranti anda. Ia tidak pernah menyertai mesyuarat sebagai peserta yang kelihatan, tidak pernah menghantar bot yang muncul dalam senarai peserta, dan tidak pernah menyiarkan apa-apa ke sembang mesyuarat. Dari perspektif hos, anda hanyalah seorang lagi peserta dalam audiens.
Bahasa manakah yang disokong oleh MirrorCaption untuk kapsyen webinar?
MirrorCaption menyokong 50+ bahasa boleh dipilih termasuk Mandarin, Jepun, Korea, Sepanyol, Perancis, Jerman, Arab, Hindi, Portugis, Rusia, Ibrani, Turki, dan banyak lagi. Anda memilih bahasa sumber (apa yang dikatakan oleh penceramah) dan bahasa sasaran anda (apa yang anda baca) sebagai dua tetapan bebas — jadi anda boleh, contohnya, mendengar bahasa Inggeris dan membaca kapsyen dalam bahasa Jepun.
Berapa kos MirrorCaption?
Percuma untuk dicuba: 1 jam transkripsi dihoskan, tiada kad kredit, tiada tetapan semula bulanan. Selepas itu, pelan Tahunan ialah €54.99/tahun dengan 100 jam transkripsi dihoskan disertakan. Premium ialah €99 sekali bayar — satu pembayaran, tiada langganan — dengan 200 jam disertakan, semua kemas kini produk masa depan dengan akses keutamaan apabila dilancarkan, dan kadar Voice Pack per jam terendah apabila anda memerlukan lebih banyak jam. Voice Packs dijual berasingan pada semua pelan.
Adakah audio saya dirakam atau disimpan di mana-mana?
Tiada audio disimpan pada pelayan MirrorCaption. Audio mengalir melalui pelayar anda ke perkhidmatan transkripsi masa nyata dan dibuang serta-merta selepas diproses — ia tidak pernah disimpan di sisi pelayan. Transkrip disimpan hanya dalam storan tempatan pelayar anda, yang anda miliki. MirrorCaption hanya menyimpan data penggunaan yang diperlukan untuk pengebilan (minit yang digunakan), bukan kandungan sesi anda.
Baca Setiap Perkataan. Dalam Bahasa Anda.
1 jam percuma untuk dicuba — tiada kad kredit, tiada penyelarasan hos, persediaan minimum.
Mula Percuma