Menambah kapsyen langsung ke OBS bergantung pada tiga pilihan: pemalam tempatan percuma yang berjalan pada GPU anda, perkhidmatan awan seperti StreamTranslate pada $14.99/month, atau tab penyemak imbas yang langsung tidak memerlukan pemasangan. MirrorCaption ialah pilihan ketiga — alat transkripsi dan terjemahan masa nyata berasaskan penyemak imbas yang merangkumi 50+ bahasa yang boleh dipilih, dengan harga yang bermula percuma dan maksimum pada €99 sekali bayar untuk Premium.

Anda sudah 40 minit masuk ke dalam sesi Twitch langsung. Anda bertukar daripada bahasa Inggeris ke bahasa Jepun untuk penonton tetap anda. Separuh sembang anda dalam Katakana. Separuh lagi menaip "what did you just say?" Adegan OBS anda tiada kapsyen. Tiada lapisan terjemahan, tiada cara untuk penonton yang berbahasa Inggeris mengikuti. Saat itu berlalu begitu sahaja.

MirrorCaption menangkap mikrofon anda dalam tab penyemak imbas Chrome yang berjalan seiring dengan OBS. Semasa anda bercakap — dalam bahasa Inggeris, Jepun, Korea, atau ke mana sahaja perbualan bergerak — transkrip dan terjemahan muncul dalam masa nyata, bersebelahan. Halaman ini menerangkan cara mengintegrasikannya dengan persediaan penstriman anda dan kedudukannya berbanding alternatif lain.

Poin Utama

Mengapa Kapsyen Langsung Penting untuk Penstrim OBS

OBS Studio dihantar tanpa sebarang enjin transkripsi atau kapsyen — ia ialah alat tangkapan dan pengekodan, bukan platform pengecaman pertuturan. Setiap lapisan kapsyen yang anda lihat pada strim datang daripada alat pihak ketiga yang ditambah di atasnya.

Jurang ini lebih penting sekarang berbanding dahulu. Menurut data taburan bahasa TwitchTracker, Amerika Syarikat menyumbang kira-kira 20% daripada tontonan Twitch. Baki 80% khalayak berpotensi anda tersebar di Jerman, Korea, Rusia, Perancis, dan berpuluh-puluh negara lain — ramai antara mereka akan lebih mudah mengikuti strim anda dengan kapsyen dalam bahasa mereka sendiri.

Tiga perkara yang dilakukan kapsyen langsung untuk strim:

Cabarannya ialah kebanyakan alat kapsyen memaksa anda memilih antara langganan bulanan atau perisian tempatan yang berat pada GPU pada mesin yang sama yang melakukan pengekodan video. MirrorCaption menawarkan laluan yang berbeza.

🎮

Penstrim Dwibahasa (JP/EN)

Bertukar antara bahasa Jepun dan Inggeris di tengah strim. MirrorCaption memaparkan kedua-dua bahasa bersebelahan pada monitor kedua, jadi penstrim boleh mengesahkan ketepatan terjemahan dalam masa nyata sebelum penonton menyedari terjemahan yang salah dalam sembang.

🌎

Pertumbuhan Khalayak Antarabangsa

Seorang penstrim berbahasa Inggeris menambah kapsyen terjemahan untuk penonton Korea, Sepanyol, dan Jerman. Kapsyen muncul sebagai tindanan sumber penyemak imbas OBS — strim yang sama, berbilang bahasa yang boleh dibaca oleh segmen khalayak yang berbeza.

📺

Penstrim Reaksi

Menonton kandungan bahasa asing di strim. Mod Meet MirrorCaption menangkap audio tab sumber dan menterjemahkannya dalam masa nyata, membolehkan penstrim memberi reaksi secara autentik dan bukannya meneka daripada konteks visual.

Saluran Utamakan Kebolehcapaian

Kapsyen untuk penonton pekak dan kurang pendengaran dipaparkan terus pada strim. Tiada tetapan sisi Twitch diperlukan daripada penonton — tindanan kapsyen dibakar ke dalam video.

Cuba MirrorCaption Percuma →

Tiga Cara MirrorCaption Berfungsi dengan OBS

MirrorCaption ialah Aplikasi Web Progresif. Ia berjalan dalam tab penyemak imbas Chrome, menangkap audio melalui mikrofon penyemak imbas anda atau API tangkapan tab, dan menstrim transkripsi serta terjemahan kembali ke skrin dalam masa nyata. Ia berjalan seiring dengan OBS, bukan di dalamnya. Terdapat tiga persediaan praktikal.

Pendekatan 1 — Pemantauan Peribadi pada Paparan Kedua

Persediaan paling ringkas, dan titik permulaan paling biasa untuk penstrim dwibahasa.

  1. Buka mirrorcaption.com/app dalam Chrome pada mesin penstriman anda.
  2. Pilih mod Talk. Ini menangkap input mikrofon anda.
  3. Pilih bahasa sumber anda (apa yang anda tuturkan) dan bahasa sasaran anda (apa yang anda mahu terjemahkan).
  4. Mula sesi dan alihkan tab MirrorCaption ke monitor kedua.
  5. Pertuturan anda muncul sebagai transkrip langsung dengan terjemahan bersebelahan semasa anda menstrim.

Seorang penstrim Korea-Inggeris menggunakan MirrorCaption pada paparan kedua untuk memantau bagaimana kehormatan bahasa Korea diterjemahkan sebelum satu detik yang penuh keterujaan dipotong dan dikongsi di luar konteks. Paparan bersebelahan membolehkan mereka memfrasa semula dengan pantas apabila terjemahan kelihatan tidak tepat.

Penonton tidak melihat MirrorCaption dalam aliran kerja ini. Ia ialah lapisan pemantauan peribadi — seperti monitor keyakinan masa nyata yang menunjukkan dengan tepat apa yang dibaca oleh khalayak dwibahasa anda.

Pendekatan 2 — Tindanan Sumber Penyemak Imbas OBS

Untuk memaparkan kapsyen langsung dengan jelas pada strim, tambahkan MirrorCaption sebagai sumber penyemak imbas OBS.

  1. Buka MirrorCaption dalam Chrome dan mulakan sesi mod Talk.
  2. Dalam OBS, tambah Source baharu → Browser Source.
  3. Masukkan https://www.mirrorcaption.com/app sebagai URL.
  4. Tetapkan lebar dan tinggi. Antara muka aplikasi penuh akan dirender sebagai satu lapisan.
  5. Gunakan penapis Crop/Pad OBS atau tetapan Transform untuk mengasingkan kawasan transkrip langsung, kemudian letakkannya di bahagian bawah adegan anda.

Seorang penstrim Jepun menambah MirrorCaption sebagai sumber penyemak imbas, memangkasnya untuk memaparkan hanya baris kapsyen Inggeris yang diterjemahkan, dan menyematkannya pada pertiga bawah adegan permainan mereka. Penonton antarabangsa boleh mengikuti terjemahan Inggeris sementara penonton berbahasa Jepun membaca yang asal dalam sembang.

Satu nota jujur: alat seperti StreamTranslate menjana URL jalur kapsyen khusus yang hanya memaparkan teks kapsyen tanpa UI sekeliling — yang sedikit lebih kemas untuk disediakan sebagai tindanan OBS. Sumber penyemak imbas MirrorCaption memerlukan langkah pemangkasan sekali sahaja untuk mencapai hasil yang sama, tetapi OBS menyimpan konfigurasi itu dalam koleksi adegan anda, jadi persediaan hanya berlaku sekali.

Pendekatan 3 — Terjemahan Masa Nyata Kandungan Sumber (Mod Meet)

Aliran kerja ini dibina khusus untuk penstrim reaksi yang menonton video bahasa asing.

  1. Buka kandungan yang anda reaksikan (video YouTube, strim asing, panggilan video) dalam tab penyemak imbas Chrome.
  2. Buka MirrorCaption dalam tab Chrome kedua dan pilih mod Meet. Ini menangkap audio daripada tab kandungan dan bukannya mikrofon.
  3. Tetapkan bahasa sumber (bahasa kandungan) dan sasaran terjemahan anda.
  4. Mula sesi. MirrorCaption menterjemah audio kandungan dalam masa nyata pada paparan anda.

Seorang penstrim berbahasa Inggeris memberi reaksi kepada rancangan variasi Jepun. Dengan menjalankan MirrorCaption dalam mod Meet pada paparan kedua, mereka melihat kapsyen terjemahan muncul semasa rancangan dimainkan, membolehkan mereka bertindak balas terhadap apa yang sebenarnya dikatakan — bukan sekadar apa yang mereka boleh baca daripada ekspresi wajah dan kesan bunyi.

Perbandingan Alat Kapsyen OBS

Empat alat yang paling kerap disyorkan dalam komuniti penstriman OBS pada masa ini:

Dimensi MirrorCaption StreamTranslate LocalVocal Caption.Ninja
Harga Percubaan percuma (1j); Premium €99 sekali bayar Dari $14.99/month Percuma (sumber terbuka) Percuma
Bahasa 50+ 28+ ~100 (berasaskan Whisper) Bergantung pada penyemak imbas
Perlu pemalam OBS Tidak Tidak Ya Tidak
Penggunaan GPU Tiada (awan) Tiada (awan) Tinggi (Whisper tempatan) Tiada
Kualiti terjemahan Berasaskan GPT AI berbilang enjin Model M2M100 ML penyemak imbas
URL tindanan khusus Antara muka aplikasi penuh melalui sumber penyemak imbas URL jalur kapsyen (paling kemas) Sumber teks OBS URL jalur kapsyen
Terjemahan strim reaksi Ya (mod Meet) Tidak Persediaan manual yang kompleks Tidak

StreamTranslate ialah alat tindanan OBS paling khusus tujuan yang tersedia. Tampal satu URL ke dalam OBS, dan jalur kapsyen yang bersih akan muncul. Jika bahasa Eropah dan Asia utama dalam set 28+ mereka meliputi khalayak anda, dan anda selesa dengan langganan bulanan, itulah laluan paling mudah.

LocalVocal ialah pilihan yang tepat jika anda mahukan pemprosesan luar talian sepenuhnya, mengutamakan privasi, dan mempunyai GPU yang berkeupayaan. Perlu diingat ia memerlukan pemasangan manual, boleh rosak pada kemas kini versi utama OBS, dan menambah beban GPU yang ketara pada mesin yang sudah mengekod video.

MirrorCaption menang dari segi kedalaman bahasa, kualiti terjemahan untuk bahasa Jepun, Korea, dan Arab, jumlah kos dari masa ke masa, dan kes penggunaan terjemahan strim reaksi — dengan kos persediaan awal sumber penyemak imbas yang sedikit lebih terlibat berbanding URL jalur khusus StreamTranslate.

Strim dalam Apa Jua Bahasa

Mula dengan 1 jam percuma. Tiada kad kredit. Tiada pemalam OBS untuk dikonfigurasi.

Buka MirrorCaption Percuma →

50+ Bahasa — Termasuk Bahasa yang Sebenarnya Dituturkan Khalayak Anda

StreamTranslate merangkumi 28+ bahasa. LocalVocal menjalankan Whisper secara tempatan dan merangkumi lebih banyak bahasa dari segi kiraan mentah, tetapi kualiti terjemahan berbeza dengan ketara. Untuk bahasa Jepun, Korea, Arab, dan Hindi, model terjemahan mesin neural tempatan menghasilkan output yang nyata berbeza daripada terjemahan berasaskan GPT dengan kesedaran konteks perbualan sekeliling.

Jurang itu paling jelas semasa penstriman langsung. Penstrim dwibahasa yang bertukar kod antara bahasa Jepun dan Inggeris — corak biasa dalam strim permainan Jepun — memerlukan enjin terjemahan yang boleh mengendalikan pertukaran bahasa di tengah ayat, perubahan daftar santai, dan slanga permainan secara serentak. Pendekatan yang meramal perkataan secara berasingan akan bergelut dengan perkara itu. Terjemahan berasaskan GPT, yang diberi beberapa baris perbualan sebelumnya sebagai konteks, mengendalikannya dengan jauh lebih baik.

MirrorCaption juga memaparkan transkrip asal dan terjemahan secara serentak, dengan pautan pada tahap perkataan: ketik mana-mana perkataan terjemahan untuk melihat perkataan sumber yang dipetakan kepadanya. Bagi penstrim dwibahasa yang mahu menyemak ketepatan terjemahan mereka semasa siaran langsung, ciri itu ialah alat audit masa nyata.

Untuk penstrim yang membina khalayak antarabangsa di luar bahasa Eropah, set 50+ bahasa merangkumi Mandarin, Jepun, Korea, Arab, Hebrew, Hindi, Rusia, Vietnam, Indonesia, Thai, dan banyak lagi — melalui antara muka yang sama dan harga sekali bayar yang sama.

Tiada Pemalam, Tiada Beban GPU, Tiada Kebimbangan Kemas Kini OBS

Salah satu aduan paling konsisten tentang LocalVocal dalam utas forum OBS ialah keserasian versi — keluaran utama OBS telah memecahkan rantai penapis audio pemalam itu, memerlukan pemasangan semula manual atau menunggu kemas kini pemalam. Bagi penstrim yang bergantung pada kapsyen sebagai sebahagian daripada persediaan kebolehcapaian mereka, pemalam yang rosak pada malam siaran ialah masalah sebenar.

MirrorCaption berjalan sepenuhnya di luar OBS. Ia hidup dalam tab penyemak imbas Chrome. Kemas kini OBS tidak boleh memecahkannya. Kemas kini pemacu GPU tidak menjejaskannya. Ia tidak berinteraksi dengan rantai penapis audio OBS, registri pemalam, atau tetapan pengekod. Konfigurasi yang berfungsi hari ini akan terus berfungsi selepas tiga keluaran OBS seterusnya.

Ada juga sudut prestasi. Transkripsi AI tempatan menambah beban GPU yang ketara pada mesin yang sudah mengekod video pada 1080p60 atau lebih tinggi. Penstrim pada perkakasan pertengahan kadangkala melaporkan bingkai terjatuh apabila model transkripsi tempatan bersaing dengan OBS untuk memori GPU. MirrorCaption memindahkan semua pemprosesan pertuturan ke awan, membiarkan GPU bebas untuk pengekodan.

Matematik Langganan

Pada harga semasa StreamTranslate sebanyak $14.99/month, setahun penstriman dengan kapsyen menelan kos kira-kira $180. Dua tahun ialah $360. Kos ini bertambah setiap bulan anda menstrim.

MirrorCaption Premium ialah €99 sekali bayar. Ia termasuk 200 jam kredit transkripsi dihoskan di hadapan, akses produk kekal, dan semua kemas kini masa depan. Voice Packs (dijual berasingan) menambah jam apabila kredit yang disertakan habis; pelanggan Premium mendapat kadar Voice Pack per jam yang paling rendah. Pada $14.99/month dalam istilah setara, kos MirrorCaption ditampung selepas kira-kira tujuh bulan penstriman — selepas itu setiap strim seterusnya tiada kos tambahan.

Bagi penstrim yang tidak bersiaran setiap hari — atau yang mahukan sokongan kapsyen untuk acara tertentu dan bukannya setiap strim — model sekali bayar menghapuskan sepenuhnya pengiraan "adakah saya mendapat nilai bulan ini?". Mulakan dengan percubaan percuma 1 jam, tiada kad kredit, untuk menyemak kualiti terjemahan pada kandungan anda sebelum membuat komitmen.

Soalan Lazim

Adakah OBS mempunyai kapsyen langsung terbina dalam?

Tidak. OBS Studio tidak menyertakan enjin kapsyen atau transkripsi terbina dalam. Penstrim menambah kapsyen langsung melalui alat luaran — sama ada perkhidmatan berasaskan penyemak imbas, pemalam OBS, atau penjana tindanan khusus. MirrorCaption ialah pilihan berasaskan penyemak imbas yang tidak memerlukan pemalam OBS.

Bolehkah saya menambah MirrorCaption sebagai sumber penyemak imbas OBS?

Ya. Buka aplikasi MirrorCaption dalam Chrome, mulakan sesi mod Talk, kemudian tambah URL tab sebagai Browser Source dalam OBS. Gunakan penapis Crop/Pad atau tetapan Transform untuk mengasingkan kawasan kapsyen langsung dan meletakkannya di atas adegan anda. OBS menyimpan konfigurasi ini bagi setiap adegan, jadi persediaan hanya berlaku sekali. Untuk pendekatan URL tindanan khusus yang lebih kemas, StreamTranslate menjana URL jalur kapsyen yang tidak memerlukan pemangkasan.

Adakah kapsyen langsung muncul dalam VOD Twitch?

Tindanan sumber penyemak imbas dirender sebagai elemen visual yang dibakar ke dalam video strim — ia muncul dalam VOD dan klip sebagai sebahagian daripada bingkai video. Ini berbeza daripada kapsyen terbenam CEA-608, yang ditogol melalui butang CC pemain Twitch dan memerlukan pemalam pengekod berasingan seperti pemalam OBS Closed Captioning. Pendekatan tindanan MirrorCaption bermaksud kapsyen kelihatan secara kekal dalam video yang dirakam tanpa tetapan sisi penonton.

Bahasa manakah yang disokong MirrorCaption untuk penstriman?

MirrorCaption menyokong 50+ bahasa yang boleh dipilih, termasuk bahasa Jepun, Korea, Mandarin, Arab, Hindi, Jerman, Sepanyol, Perancis, Portugis, Rusia, Hebrew, Vietnam, Indonesia, Thai, dan banyak lagi. Terjemahan menggunakan penambahbaikan berasaskan GPT, yang mengendalikan pertukaran kod dan pertuturan perbualan dengan lebih baik daripada pendekatan berasaskan kamus atau perkataan terpencil. Lihat panduan transkripsi berbilang bahasa untuk pecahan bahasa demi bahasa.

Apakah perbezaan antara MirrorCaption dan LocalVocal?

LocalVocal ialah pemalam OBS percuma yang menjalankan transkripsi AI secara tempatan pada GPU anda — sesuai untuk persediaan luar talian yang mengutamakan privasi dengan perkakasan yang berkeupayaan. MirrorCaption berasaskan penyemak imbas: tiada pemalam OBS, tiada penggunaan GPU, tiada risiko keserasian versi. Terjemahan berasaskan GPT MirrorCaption mengendalikan bahasa Jepun, Korea, dan Arab dengan ketepatan konteks yang lebih tinggi untuk kebanyakan kes penggunaan penstriman langsung.

Adakah terdapat percubaan percuma untuk MirrorCaption?

Ya. Setiap akaun bermula dengan 1 jam percuma transkripsi dan terjemahan langsung — sekali sahaja, tiada tetapan semula bulanan, tiada kad kredit diperlukan. Naik taraf ke Annual (€54.99/year, 100 hours of hosted transcription credit included) atau Premium (€99 one-time, 200 hours included, all future updates and new features with priority access) apabila anda memerlukan lebih banyak jam. Voice Packs (dijual berasingan) menambah kredit pada mana-mana pelan pada bila-bila masa; pelanggan Premium mendapat kadar per jam paling rendah.

Tambah Kapsyen Langsung pada Strim Seterusnya Anda

1 jam percuma untuk mencuba. Tiada kad kredit. Tiada pemalam untuk dipasang. Berfungsi dalam Chrome seiring dengan OBS.

Cuba MirrorCaption Percuma