MirrorCaptionは、あらゆる配信イベントに対してライブ字幕と翻訳を提供します。50以上の選択可能な言語に対応し、すべてデスクトップ版ChromeまたはEdgeの2つ目のブラウザタブから、主催者が何もしなくても利用できます。
基調講演の4分目。登壇者は中国語に切り替えました。主催者の自動字幕は読み込まれませんでした。選択肢は2つです。スライドと身振り手振りから内容を推測するか、配信の隣のタブでMirrorCaptionを開いて、リアルタイムで読み進めるかです。
このページでは、視聴者側のユースケースを扱います。つまり、ホストが何を設定しているか、あるいは設定していないかに関係なく、視聴しているストリームやウェビナーに対してライブ字幕と翻訳を取得する方法です。
- MirrorCaptionのMeetモードは、デスクトップ版ChromeまたはEdgeで配信イベントのタブ音声を取得し、50以上の選択可能な言語で低遅延の字幕を配信します。
- セットアップはブラウザ上の数ステップで完了します。MirrorCaptionを開き、求められたらイベントタブの音声を共有し、言語を選ぶだけです。
- 主催者の協力は不要です。これは視聴者が独立して管理する、個人用の字幕レイヤーです。
- Zoomウェビナー、YouTube Live、Google Meet、Microsoft Teams、Webex、その他デスクトップ上のブラウザベース配信で動作します。
- 1時間まで無料で試用可能です(クレジットカード不要、月次リセットなし)。Premiumは€99の買い切りで、200時間のホスト型クレジットと、利用可能な最安のVoice Pack料金が含まれます。
なぜ多くのライブ配信イベントでは、まだあなたの言語の字幕がないのか
多言語ウェビナーや国際会議の配信に参加したことがあれば、次のうち少なくとも1つに遭遇したはずです。
- 主催者が英語字幕のみを設定していた
- プラットフォームがホストによるライブ字幕の有効化を必要とし、しかもホストがそれを忘れていた
- ライブ翻訳字幕が、主催者が契約していないエンタープライズ向けプランの下にロックされている
- 字幕サービスが特定の言語ペアにしか対応しておらず、あなたの言語は対象外だった
- 字幕は動いていたのに、セッション途中で壊れてしまった
Wordly、SyncWords、Verbitのようなエンタープライズ向け字幕プラットフォームは強力なツールです。しかし、それらはイベント制作者向けのツールです。イベント前に、主催者が字幕サービスを購入し、設定し、統合する必要があります。その準備が行われていなければ、視聴者であるあなたには、プラットフォーム内での代替手段がありません。
そのギャップを埋めるのが、個々の参加者向けのMirrorCaptionです。主催者の助けは必要ありません。何かをインストールする必要もありません。ブラウザタブを開き、配信の音声を共有し、読み進めるだけです。主催者の設定がどうであれ、あるいは設定がなくても、あなたが見るものは変わりません。
ライブ配信イベントでMirrorCaptionはどのように動作するか
MirrorCaptionはブラウザタブから始まります。Meetモードは、あなたが指定したタブの音声を取得します。この場合は、ライブ配信やウェビナーを再生しているタブです。そして、その音声をリアルタイム処理のために音声認識サービスへ送信します。デスクトップクライアントや拡張機能のインストールは不要ですが、職場のブラウザおよび画面キャプチャのポリシーは引き続き適用されます。
YouTube Liveの配信、Zoomウェビナーのリンク、Google Meetセッション、Teamsのライブイベント、Webexウェビナー、またはブラウザタブで再生されるその他の配信イベントへ移動します。必ず専用のタブで開いてください。
mirrorcaption.com/app にアクセスします。Meetモードを開始するためにクリックすると、ブラウザに標準の画面共有ダイアログが表示されます。イベントを再生しているタブを選択して確認してください。ホストや他の参加者に通知は送られません。MirrorCaptionは、会議環境の外側にあるローカルなブラウザセッションを通じて音声を取得します。
ソース言語(話者が話す言語)とターゲット言語(読みたい言語)を選びます。Startを押してください。話者が話すのに合わせて、配信中の途中結果が表示され始め、文脈が増えるにつれて更新されることがあります。
プラットフォーム要件: Meetモードにはデスクトップ版ChromeまたはMicrosoft Edgeが必要です。モバイルブラウザは、MirrorCaptionが使うタブ音声ワークフローに対応していないため、この配信ワークフローはデスクトップ専用です。会場での対面イベントで、会場内の話者のライブ字幕が必要な場合は、Talkモードが対応モバイルブラウザのマイク入力を使用します。
1時間無料でお試し。クレジットカード不要。月次リセットなし。
MirrorCaptionを無料で試すライブ配信イベント中にできること
字幕を読むだけでなく、MirrorCaptionは長時間の配信で役立つ一連のツールを提供します。
-
2つの言語を同時に追う。 横並び表示では、元の書き起こしと翻訳が並んで表示されます。登壇者がフランス語で慣用的な表現「ca va sans dire」を使った場合でも、フランス語の原文と英語訳を一緒に確認できます。どちらか一方を選ぶ必要はありません。
-
単語検索と文脈ツールを開く。 書き起こし内の単語をタップすると、意味を調べたり、文脈の中で確認したり、後で使うために保存したりできます。原文と翻訳された区間は、比較のために横並びのまま表示されます。
-
ライブ書き起こしを検索する。 10分前に話された内容を聞き逃しても、進行中の書き起こしをキーワードで検索し、その瞬間のテキストへ直接ジャンプできます。
-
イベント終了時に全文を書き出す。 Markdownまたはプレーンテキストでダウンロードできます。メモ、要約、またはその場にいなかった同僚との共有に便利です。
-
有効時はAI要約を追う。 OpenAI強化要約を有効にすると、MirrorCaptionはイベントの進行に合わせて増分要約を作成するため、全文を読み返さなくても追いつけます。
-
セッションから語彙を保存する。 書き起こし内の任意の単語やフレーズを語彙ビルダーに保存できます。ライブウェビナーを語学学習セッションに変えられます。
ライブ配信イベントでライブ字幕を使う人
国際会議の参加者
多言語の基調講演やパネルは、グローバルなテック・ビジネスイベントでは一般的です。各参加者は、主催者の設定に関係なく、自分の好みの言語で追えます。
オンライン学習者
第2言語で配信される講義や授業も、音声と並行して母語のライブ字幕が表示されることで、格段にアクセスしやすくなります。
アクセシビリティ利用者
プラットフォームの字幕が失敗したり、適切な言語でなかったりする場合でも、MirrorCaptionは視聴者が自分の画面で独自に管理できるバックアップ層を提供します。
全社会議に参加するリモートチーム
グローバルな従業員に向けて配信される会社のアップデートは、登壇者が何も変えなくても、各視聴者が自分の言語で読めるほうがうまく機能します。
例示シナリオ: オンライン学習者
ロンドンで工学修士を学ぶプリヤを想像してください。彼女の第一言語はタミル語です。主要科目は英語で行われます。対応はできますが、3時間のセミナー配信ではかなり疲れます。彼女はMirrorCaptionを2つ目のタブで開き、セミナープラットフォームのタブを共有し、ソースを英語、ターゲットをタミル語に設定します。集中力が切れたときのバックアップとして字幕を読み、後で調べたい専門用語は語彙ビルダーに保存します。学期末までに、彼女は教科書ではなく、実際の授業から200語以上の個人用用語集を作り上げます。
例示シナリオであり、記録された顧客事例ではありません。
例示シナリオ: アクセシビリティのバックアップ
ディエゴは聴覚障害があり、仮想参加するすべてのイベントでライブ字幕に頼っていると想像してください。ある大規模な業界会議で、主催者の字幕サービスはオープニング基調講演の途中で停止しました。イベントチームが共有フィードの復旧に取り組む間、ディエゴはMirrorCaptionを開き、配信タブを共有し、主催者側のシステムが復旧するのを待たずに、個人用の字幕表示を取り戻します。
例示シナリオであり、記録された顧客事例ではありません。
視聴者側と主催者側のライブ字幕の違い
「ライブ配信イベントのライブ字幕」を検索すると、多くの結果はイベント主催者向けのツール、つまり配信出力に字幕を追加して全参加者に見えるようにするサービスを説明しています。MirrorCaptionは違います。これは個々の視聴者のための個人用字幕レイヤーです。構造上の違いは次のとおりです。
| MirrorCaption(視聴者側) | 主催者側サービス(例: Wordly、SyncWords) | |
|---|---|---|
| 誰が設定するか | 視聴者が独立して | イベント主催者 |
| 主催者の操作が必要か | いいえ | はい、イベント前に必要 |
| 主催者が字幕を省略していても動作するか | はい | いいえ |
| プラットフォーム要件 | デスクトップ版ChromeまたはEdge(配信タブ音声用) | プラットフォーム固有の統合 |
| 配信に字幕を追加し、全視聴者に表示するか | いいえ — 個人用のみ | はい |
| 費用 | 無料(1時間)、または€99の買い切りPremium | 通常はイベント単位または席単位の料金 |
| 言語 | 50以上を選択可能 | サービスによって異なる |
主催者側字幕が適切な選択となる場合: あなたがイベント主催者で、配信内で全参加者に見える字幕が必要な場合、つまり焼き込み、オーバーレイ、またはプラットフォーム統合によって表示したい場合は、Wordly、SyncWords、Verbitのようなツールがそのワークフロー向けに作られています。
MirrorCaptionが適切な選択となる場合: あなたは個人の視聴者で、自分の画面上で独立して字幕や翻訳が必要です。主催者が設定を修正するのを待つことはできません。今すぐ、自分の言語で、自分の管理下で必要なのです。
Zoom、YouTube Live、Google Meet、Teams、Webexのウェビナーで利用できます。
ブラウザでMirrorCaptionを開く料金
Premiumは文字起こし無制限ではありません。最初から200時間分のホスト型クレジットが含まれます。Voice Packは別売りで、必要なときに時間を追加できます。Premiumのお客様は、常にプラットフォーム上で利用可能な最安のVoice Pack料金を利用できます。時間の仕組みの詳細は、料金ページをご覧ください。
無料の1時間は、実際のイベントでワークフローを試すのに十分です。定期的にウェビナーへ参加する方は、想定している配信コンテンツの時間数と照らし合わせて、AnnualとPremiumのクレジットバンドルを比較してください。
よくある質問
イベント主催者には、私がMirrorCaptionを使っていることが分かりますか?
MirrorCaptionは参加者として会議や配信に参加せず、会議内通知をホストや参加者に送信しません。タブ音声の取得中も、ブラウザには通常のローカル共有インジケーターが表示されます。
どの配信プラットフォームで使えますか?
Meetモードは、デスクトップ版ChromeまたはMicrosoft Edgeのブラウザタブで再生されるあらゆる音声に対応します。これには、ブラウザで開いたZoomウェビナー、YouTube Live、Google Meet、Microsoft Teamsのブラウザセッション、Webex、Crowdcastが含まれます。イベントがChromeまたはEdgeのタブで再生されるなら、MirrorCaptionは音声を取得できます。専用のデスクトップアプリ(Zoomデスクトップクライアント、Teamsデスクトップアプリなど)はブラウザの外側にあるため、Meetモードでは取得されません。
ライブ字幕と翻訳はどの言語に対応していますか?
MirrorCaptionは、50以上の選択可能な言語に対応しており、中国語、日本語、韓国語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、アラビア語、ヒンディー語、ロシア語、ポルトガル語、イタリア語、オランダ語、トルコ語、ポーランド語などが含まれます。各言語ペアについて、文字起こし(何が話されたか)と翻訳(読む言語)の両方が対象です。原文と翻訳を横並びで表示することもでき、どちらか一方がもう一方を置き換えることはありません。
ライブ配信イベントの字幕精度はどのくらいですか?
精度は主に音声品質に左右されます。1人の話者による、よくミックスされた配信の明瞭な音声は、通常高い精度を生みます。低ビットレートの圧縮配信、強い背景ノイズ、複数話者の同時発話、非常に強い非ネイティブ訛りは、信頼性を下げます。法的手続き、医療ブリーフィング、正式な証言録取のように、高精度が絶対条件となる場面では、管理された人手の字幕サービスのほうが適切です。
ライブ配信を見ながら、スマートフォンやタブレットでも使えますか?
配信イベントのタブ音声を取得するMeetモードには、デスクトップ版ChromeまたはMicrosoft Edgeが必要です。スマートフォンでライブ配信を視聴している場合、この特定のユースケースはサポートされません。対面イベントでは、Talkモードが対応モバイルブラウザのマイクを通じて近くの話者を取得できます。
MirrorCaptionを試すのにアカウントは必要ですか?
クレジットカード不要、月次リセットなしで1時間無料で試せます。開始するには mirrorcaption.com/app で登録してください。無料時間は1回限りで、毎月リセットされないため、実際に品質を試したいイベントで使うのがおすすめです。
次の配信を、あなたの言語で
1時間無料。クレジットカード不要。デスクトップ版ChromeまたはEdgeで、Zoom、YouTube Live、Google Meet、Teams、Webexに対応。
無料で始める関連情報: あらゆるビデオ通話でライブ字幕を使う方法 — 聴覚障害者・難聴者向けのライブ字幕 — ライブ字幕と書き起こしの違い — リモートチーム向けのリアルタイム翻訳 — 2026年版 ベスト会議翻訳ツール