MirrorCaption offre ai partecipanti ai webinar sottotitoli in tempo reale in 50+ lingue direttamente sul telefono — nessuna configurazione richiesta all’host di Zoom o Teams, nessun download di app, nessun coordinamento preliminare. Apri Chrome, scegli la tua lingua e leggi le parole del relatore mentre le pronuncia.
Tutte le principali piattaforme per webinar consentono all’host di attivare i sottotitoli. Ed è qui il problema. Su Zoom, la funzione è disattivata per impostazione predefinita e l’host deve abilitarla prima dell’inizio della riunione. Su Microsoft Teams, è l’organizzatore a controllare lo stesso interruttore. Se non l’hanno attivata — oppure se stai partecipando a un evento esterno ospitato su una piattaforma su cui non hai alcun controllo — per te non ci sono sottotitoli disponibili. MirrorCaption risolve il problema dal lato del partecipante, non da quello dell’host.
- MirrorCaption trasmette sottotitoli in tempo reale in 50+ lingue sul tuo telefono, indipendentemente dalle impostazioni dell’host del webinar o dalla piattaforma
- La modalità Talk usa il microfono del telefono in Chrome su mobile — nessun download di app, nessun account richiesto dall’host
- I sottotitoli della piattaforma (Zoom, Teams, Google Meet) richiedono l’attivazione da parte dell’host e sono per lo più solo in inglese; MirrorCaption funziona comunque
- Inizia gratis: 1 ora di trascrizione in tempo reale, nessuna carta di credito, nessun reset mensile
- L’audio non viene mai archiviato su alcun server MirrorCaption — le trascrizioni vivono solo nel tuo browser
Perché i sottotitoli dei webinar spesso non funzionano per i partecipanti
Quando partecipi a un webinar come attendee, le opzioni per i sottotitoli dipendono interamente da ciò che ha configurato l’host. Questo crea tre punti di fallimento prevedibili:
- L’host non li ha attivati. Su Zoom, i sottotitoli automatici sono disattivati per impostazione predefinita. Su Google Meet, la disponibilità dipende dal piano Workspace e dalle impostazioni dell’host. In un grande webinar esterno con centinaia di partecipanti, non puoi chiedere al relatore di cambiare la configurazione del proprio account a sessione in corso.
- La piattaforma supporta un numero limitato di lingue. I sottotitoli integrati nella maggior parte delle piattaforme sono pensati prima di tutto per l’inglese. Un supporto linguistico più ampio varia in base al piano e alla regione. I non madrelingua che seguono un webinar in inglese spesso ottengono al massimo un aiuto parziale; chi parla arabo, giapponese o mandarino potrebbe non avere nulla di utilizzabile.
- Sei su un telefono. Alcune piattaforme mostrano i sottotitoli con testo piccolo e difficile da leggere nel layout della loro app mobile. Altre non mostrano affatto l’interruttore dei sottotitoli nella vista mobile.
Per dare un’idea: l’Organizzazione Mondiale della Sanità stima che oltre il 5% della popolazione mondiale abbia una perdita dell’udito invalidante. Se a questo si aggiunge il gruppo molto più ampio di persone non madrelingua che seguono contenuti in una seconda lingua, la quota di partecipanti ai webinar che beneficia dei sottotitoli nella propria lingua è molto più alta di quanto servano le impostazioni predefinite delle piattaforme.
Secondo una ricerca di Verbit, i webinar con sottotitoli ottengono un retention del pubblico superiore del 25%. E secondo la ricerca sugli eventi di Airmeet, il 67% dei partecipanti afferma che i sottotitoli li aiutano a mantenere la concentrazione. La domanda è reale — l’offerta dipendente dall’host non sta tenendo il passo.
Chi ha bisogno dei sottotitoli live dei webinar sul telefono
I seguenti sono scenari rappresentativi che mostrano dove i sottotitoli lato partecipante fanno la differenza.
Chi non parla inglese come lingua madre
Un product manager a Seul partecipa a un webinar strategico in inglese. Il vocabolario tecnico è gestibile, ma il ritmo veloce di un madrelingua è difficile da seguire in tempo reale. MirrorCaption trasmette le parole del relatore in coreano mentre vengono pronunciate — parola per parola, senza aspettare la fine della frase.
Partecipanti sordi e con ipoacusia
Un ingegnere partecipa a un webinar di un fornitore esterno in cui l’host non ha mai configurato i sottotitoli. Invece di perdere la sessione o contattare in anticipo l’organizzatore, apre MirrorCaption sul telefono e ottiene sottotitoli live per partecipanti sordi e con ipoacusia senza alcun coinvolgimento dell’host.
Partecipanti che usano solo il telefono
Un commerciale segue un webinar di formazione di 60 minuti dal telefono durante il tragitto. L’app mobile della piattaforma mostra le slide ma non i sottotitoli. La modalità Talk di MirrorCaption, aperta in una seconda scheda Chrome, cattura l’audio tramite il microfono del telefono e mostra i sottotitoli nella sua lingua in tempo reale.
Team multilingue allo stesso evento
Un team in quattro città segue la stessa keynote di una conferenza. Ognuno apre MirrorCaption separatamente e seleziona la propria lingua. Stessa sorgente audio, quattro lingue diverse per i sottotitoli, contemporaneamente. Per un quadro più ampio, vedi traduzione in tempo reale per team remoti.
Come ottenere i sottotitoli live sul telefono durante un webinar
Tre passaggi. Nessun coordinamento con l’host richiesto.
-
1Apri MirrorCaption in Chrome sul telefono. Vai su mirrorcaption.com/app in Chrome. Creare un account gratuito richiede meno di un minuto. Ottieni 1 ora di trascrizione in tempo reale — nessuna carta di credito, nessun reset mensile.
-
2Scegli le lingue e avvia la modalità Talk. Seleziona la lingua che userà il relatore (ad esempio inglese) e la lingua in cui vuoi leggere (spagnolo, giapponese, francese, tedesco — 50+ opzioni). Tocca Avvia. La modalità Talk usa il microfono del telefono per catturare l’audio.
-
3Posiziona il telefono verso la sorgente audio. Se il webinar viene riprodotto su un laptop vicino, appoggia il telefono sulla scrivania rivolto verso gli altoparlanti. Se entrambe le app sono sullo stesso telefono, mantieni il volume del webinar udibile così che il microfono lo rilevi. I sottotitoli compaiono parola per parola mentre il relatore parla. Tocca qualsiasi parola tradotta per vedere l’esatta frase originale da cui proviene.
Pronto a provarlo nel tuo prossimo webinar? 1 ora gratis — nessuna carta di credito, nessun reset mensile.
Prova MirrorCaption gratisCome MirrorCaption si confronta con i sottotitoli della piattaforma
I sottotitoli della piattaforma sono la prima scelta giusta quando l’host li attiva. Ecco dove risultano insufficienti per i partecipanti e dove MirrorCaption colma il vuoto.
| Funzionalità | Sottotitoli della piattaforma (Zoom, Teams, Meet) |
Modalità Talk di MirrorCaption |
|---|---|---|
| Richiede l’attivazione da parte dell’host | Sì — disattivati per impostazione predefinita | No — li controlla il partecipante |
| Supporto linguistico | Per lo più inglese; un supporto più ampio varia in base al piano | 50+ lingue selezionabili |
| Funziona su qualsiasi piattaforma per webinar | No — specifico della piattaforma | Sì — basato su browser |
| Funziona quando usi solo il telefono | Dipende dall’app mobile di ciascuna piattaforma | Sì — Chrome su mobile |
| Trascrizione esportabile | Di solito i partecipanti non possono esportarla | Sì — testo semplice o Markdown |
| Costo per il partecipante | Gratis se l’host li attiva | Prova gratuita (1 ora inclusa) |
La disponibilità dei sottotitoli della piattaforma e il supporto linguistico variano in base allo strumento e al livello dell’account. Consulta la documentazione di ciascuna piattaforma: Zoom Automated Captions, sottotitoli live di Microsoft Teams, sottotitoli di Google Meet.
Per uno sguardo più approfondito su come MirrorCaption differisce nello specifico dalla funzione di traduzione di Zoom, vedi traduzione in tempo reale per Zoom.
Cosa vedrai durante il webinar
La vista mobile di MirrorCaption è progettata per lo scenario di attenzione divisa: dai un’occhiata ai sottotitoli, torna alle slide, segui la conversazione. Ecco cosa ti offre la sessione live.
-
Sottotitoli parola per parola senza ritardo — la trascrizione in streaming di MirrorCaption fornisce sottotitoli in modo continuo mentre il relatore parla, senza aspettare la fine di una frase prima di mostrare qualcosa. Leggi il contenuto mentre viene ancora pronunciato, non dopo una pausa di elaborazione.
-
Testo originale accanto alla traduzione — la trascrizione di origine e i sottotitoli tradotti appaiono in una vista impilata su mobile. Tocca qualsiasi parola tradotta per visualizzare l’esatta frase originale dietro di essa — utile per verificare un termine tecnico, cogliere un nome o controllare un numero di cui non eri sicuro.
-
Riconoscimento dei relatori — più voci vengono etichettate automaticamente (Speaker 1, Speaker 2), rendendo più facili da seguire le tavole rotonde e le sessioni di domande e risposte. Puoi rinominare i relatori durante o dopo la sessione, così la trascrizione sarà leggibile anche in seguito.
-
Esporta quando hai finito — copia la trascrizione completa della sessione come testo semplice o Markdown. Usala per gli appunti della riunione, per condividerla con un collega che non ha potuto partecipare, oppure come registro ricercabile di ciò che è stato discusso. La differenza tra sottotitoli live e trascrizione salvata è spiegata in dettaglio in sottotitoli live vs trascrizioni.
-
Riepilogo AI opzionale — genera un riepilogo strutturato dei punti chiave della sessione dopo la fine del webinar. Utile se ti sei collegato in ritardo, ti sei allontanato a metà sessione o vuoi un breve riassunto da inviare al tuo team.
-
Costruttore di vocabolario — se il webinar introduce termini sconosciuti, salvali con un tocco. MirrorCaption mantiene un elenco personale di vocaboli dalle tue sessioni — particolarmente utile per chi studia una lingua e segue contenuti nella lingua di destinazione.
Partecipa al tuo prossimo webinar con sottotitoli nella tua lingua. Nessuna installazione. Nessun host necessario.
Apri MirrorCaptionQuanto costa
Tutti e tre i piani di MirrorCaption includono la modalità Talk su mobile e l’accesso a tutte le 50+ lingue.
- Gratis — 1 ora di trascrizione ospitata, una tantum senza reset mensile. Nessuna carta di credito richiesta. Accesso completo alla modalità Talk, a tutte le 50+ lingue, al riconoscimento dei relatori, all’esportazione della trascrizione e al costruttore di vocabolario.
- Annuale — €54.99/anno — tutto ciò che è incluso nel piano Gratis, più 100 ore di credito per trascrizione ospitata per l’anno. Supporto prioritario e aggiornamenti del prodotto non appena vengono rilasciati. I Voice Pack (venduti separatamente) coprono eventuali ore oltre le 100h incluse.
- Premium — €99 una tantum — tutto ciò che è incluso nell’Annuale, più un acquisto una tantum senza abbonamento ricorrente. Include 200 ore di credito per trascrizione ospitata. Tutti i futuri aggiornamenti del prodotto con accesso prioritario non appena vengono rilasciati. Quando le 200h incluse finiscono, i clienti Premium ottengono la tariffa per ora più bassa sui Voice Pack (venduti separatamente, a partire da €2.99 per 5 ore). Questo è l’unico piano che non si rinnova mai automaticamente.
Per fare un confronto, il piano Pro di Otter.ai costa $16.99/mese — $203.88 all’anno — e si concentra principalmente sulla trascrizione in inglese con supporto limitato alla traduzione. MirrorCaption Premium costa meno in due anni, copre 200 ore in anticipo e si ferma lì: nessun addebito aggiuntivo a meno che tu non scelga di aggiungere i Voice Pack.
Domande frequenti
Posso ottenere sottotitoli live in un webinar se l’host non li ha attivati?
Sì. MirrorCaption funziona nel browser e cattura l’audio tramite il microfono del telefono in modalità Talk. Non serve alcuna azione da parte dell’host, nessuna autorizzazione della piattaforma e nessun bot che si unisca alla chiamata. Controlli la tua esperienza di sottotitolazione in modo indipendente da ciò che l’organizzatore ha configurato — o non ha configurato.
La modalità Talk di MirrorCaption funziona sui telefoni cellulari?
La modalità Talk funziona in Chrome su mobile. Usa il microfono del dispositivo per catturare l’audio. Per la migliore esperienza si consiglia Chrome su Android. Anche Chrome su iOS può funzionare, ma le prestazioni possono variare in base al dispositivo e alla versione di iOS. Ti consigliamo di fare una prova con la sessione gratuita di 1 ora prima di un webinar importante, così saprai cosa aspettarti sul tuo dispositivo specifico.
L’host del webinar saprà che sto usando MirrorCaption?
No. MirrorCaption si apre in una scheda separata del browser e usa il microfono del dispositivo. Non entra mai nella riunione come partecipante visibile, non invia mai un bot che appare nell’elenco dei partecipanti e non pubblica mai nulla nella chat della riunione. Dal punto di vista dell’host, sei semplicemente un altro partecipante nel pubblico.
Quali lingue supporta MirrorCaption per i sottotitoli dei webinar?
MirrorCaption supporta 50+ lingue selezionabili tra cui mandarino, giapponese, coreano, spagnolo, francese, tedesco, arabo, hindi, portoghese, russo, ebraico, turco e altre ancora. Scegli la lingua di origine (ciò che dice il relatore) e la tua lingua di destinazione (ciò che leggi) come due impostazioni indipendenti — così puoi, per esempio, ascoltare l’inglese e leggere i sottotitoli in giapponese.
Quanto costa MirrorCaption?
Provalo gratis: 1 ora di trascrizione ospitata, nessuna carta di credito, nessun reset mensile. Dopo di che, il piano Annuale costa €54.99/anno con 100 ore di trascrizione ospitata incluse. Premium costa €99 una tantum — un unico pagamento, nessun abbonamento — con 200 ore incluse, tutti i futuri aggiornamenti del prodotto con accesso prioritario non appena vengono rilasciati e la tariffa Voice Pack per ora più bassa quando hai bisogno di più ore. I Voice Pack sono venduti separatamente in tutti i piani.
Il mio audio viene registrato o archiviato da qualche parte?
No, nessun audio viene archiviato sui server di MirrorCaption. L’audio passa dal browser a un servizio di trascrizione in tempo reale e viene eliminato immediatamente dopo l’elaborazione — non viene mai salvato lato server. Le trascrizioni vengono salvate solo nello spazio di archiviazione locale del browser, dove sono di tua proprietà. MirrorCaption conserva solo i dati di utilizzo necessari per la fatturazione (minuti consumati), non il contenuto delle tue sessioni.
Leggi ogni parola. Nella tua lingua.
1 ora gratis per provare — nessuna carta di credito, nessun coordinamento con l’host, configurazione minima.
Inizia gratis