Google Meet tidak menerjemahkan rapat Anda. Google Meet hanya mentranskripsikannya, dalam bahasa apa pun yang digunakan pembicara. Jika Anda membutuhkan caption langsung dalam bahasa lain, Anda memerlukan alat terpisah. MirrorCaption berjalan di tab browser berdampingan dengan panggilan Google Meet Anda, menerjemahkan ucapan dalam waktu kurang dari 500ms, dan tidak memerlukan ekstensi, bot, atau persetujuan IT. Gratis untuk mulai, €49 untuk dimiliki selamanya.
- Google Meet menyediakan auto-caption hanya dalam bahasa pembicara, bukan menerjemahkannya untuk peserta lain.
- Fitur "Interpreted Meetings" di Google Workspace memerlukan penerjemah manusia; itu bukan terjemahan bertenaga AI.
- MirrorCaption menambahkan terjemahan real-time dalam 60+ bahasa ke panggilan Google Meet apa pun, tanpa ekstensi Chrome, tanpa bot yang bergabung ke rapat.
- MirrorCaption berharga €49 sekali bayar (Lifetime) atau €29/tahun, dan ada juga paket gratis dengan 1 jam gratis (sekali saja).
- Berbeda dengan caption Google Meet, MirrorCaption juga berfungsi untuk Zoom, Teams, dan percakapan tatap muka.
Elena memimpin tim produk yang terbagi antara Warsawa dan Singapura. Setiap standup hari Selasa, para lead di Singapura berbicara bahasa Inggris dengan percaya diri, tetapi dalam sesi tanya jawab yang serba cepat, nuansanya hilang. Bulan lalu, direktur Singapura berkata "我觉得这个方向值得再考虑" saat panggilan strategi. Ekstensi Chrome yang dipasang terburu-buru menerjemahkannya menjadi "I think this direction is worth reconsidering." Kedengarannya negatif. Padahal, dalam konteksnya, itu berarti dorongan sopan untuk menyempurnakan, bukan meninggalkan. Elena menghabiskan dua hari menindaklanjuti umpan balik yang sebenarnya tidak pernah diberikan. Caption Google Meet menampilkan kata-katanya. Namun bobot maknanya tidak ikut terbawa.
Apa yang Sebenarnya Ditawarkan Terjemahan Google Meet
Apa yang dilakukan Meet dengan baik: auto-caption
Harus diakui, Google Meet live captions cepat, cukup akurat untuk ucapan yang jelas, dan sepenuhnya gratis. Caption muncul di dalam antarmuka panggilan, tanpa perlu pengaturan. Untuk rapat yang didominasi bahasa Inggris dan tujuannya aksesibilitas, fiturnya sudah cukup sehingga Anda tidak memerlukan alat lain.
Meet juga memungkinkan pembicara memilih bahasa caption secara manual. Jika pembicara berbahasa Prancis memilih bahasa Prancis di pengaturannya, caption mereka akan muncul dalam bahasa Prancis untuk semua orang. Ini bekerja per pembicara, bukan per penonton, dan itu perbedaan yang penting.
Di mana Meet kurang dalam hal terjemahan
Inilah yang tidak bisa dilakukan Google Meet:
- Tidak ada terjemahan di sisi penonton, setiap peserta melihat caption dalam bahasa yang dipilih pembicara, bukan bahasa pilihan mereka sendiri. Tidak ada toggle per peserta untuk "tampilkan rapat ini dalam bahasa Spanyol".
- Tidak ada ekspor transkrip terjemahan, bahkan pada paket Workspace berbayar, transkrip yang disimpan ke Google Docs hanya dalam bahasa asli. Tidak ada versi terjemahan.
- Tidak ada lapisan terjemahan AI, fitur "Interpreted Meetings" di Google Workspace memang mendukung banyak bahasa, tetapi memerlukan penerjemah manusia langsung yang bergabung melalui saluran audio terpisah. Harga dan logistiknya membuat fitur ini tidak praktis kecuali untuk acara besar.
- Hanya untuk Meet, caption dan mode interpreter hanya bekerja di dalam Google Meet. Fitur ini tidak membantu saat Anda pindah ke Zoom, Teams, atau percakapan tatap muka.
- Tidak ada ringkasan rapat AI dalam terjemahan, ringkasan buatan AI dari Workspace keluar hanya dalam bahasa Inggris, terlepas dari bahasa yang digunakan saat rapat.
Ini bukan cacat desain. Google Meet dibuat untuk rapat, bukan infrastruktur terjemahan. Terjemahan adalah masalah yang berbeda, dan Google menyerahkannya ke pihak ketiga.
Apakah Google Meet Punya Terjemahan Real-Time?
Google Meet menghasilkan live captions dalam bahasa pembicara. Google Meet tidak menerjemahkan caption tersebut ke bahasa lain untuk peserta lain. Terjemahan real-time, di mana setiap peserta membaca rapat dalam bahasa mereka sendiri, memerlukan alat terpisah. Fitur "Interpreted Meetings" di Google Workspace menggunakan penerjemah manusia yang bergabung ke saluran audio khusus, bukan AI.
Ini adalah jawaban paling jelas untuk pertanyaan yang paling sering muncul. Sisa halaman ini berfokus pada apa yang sebaiknya digunakan sebagai gantinya, dan bagaimana perbandingan alat-alatnya.
Ingin melihat terjemahan real-time berjalan berdampingan dengan Google Meet? Hanya butuh 30 detik untuk menyiapkannya.
Coba gratis, tanpa instalasiMirrorCaption vs. Google Meet: Perbandingan Fitur
| Fitur | MirrorCaption | Google Meet (native) |
|---|---|---|
| Live captions selama panggilan | ✓ | ✓ |
| Terjemahan real-time untuk peserta | ✓ 60+ bahasa | ✗ Caption hanya dalam bahasa pembicara |
| Setiap peserta membaca dalam bahasanya sendiri | ✓ | ✗ |
| Ekspor transkrip terjemahan | ✓ Markdown, teks biasa | ✗ Hanya bahasa asli |
| Ringkasan rapat AI (dalam terjemahan) | ✓ | ✗ Hanya Workspace bahasa Inggris |
| Deteksi pembicara | ✓ | ✗ |
| Bekerja dengan Zoom, Teams, Webex | ✓ Audio browser apa pun | ✗ Hanya Meet |
| Bekerja tatap muka (tanpa panggilan video) | ✓ | ✗ |
| Tidak perlu ekstensi / tidak perlu bot | ✓ Tab browser, tanpa instalasi | ✓ (hanya untuk caption) |
| Memerlukan penerjemah manusia | ✓ Tidak | ✗ Ya (Interpreted Meetings) |
| Harga | Gratis 1 jam, sekali; €49 seumur hidup | Gratis dengan Meet; Workspace mulai $6/pengguna/bln |
Cara MirrorCaption Bekerja Berdampingan dengan Google Meet
MirrorCaption tidak pernah bergabung ke rapat Anda. MirrorCaption tidak muncul di daftar peserta. Tidak ada seorang pun di panggilan yang melihat notifikasi bot. MirrorCaption menangkap audio yang sudah diputar browser Anda dan menerjemahkannya secara real time.
Tiga langkah:
- Buka mirrorcaption.com/app di tab browser baru — tidak perlu akun untuk mulai.
- Mulai Google Meet Anda seperti biasa, lalu bagikan audio tab atau jendela Meet saat MirrorCaption meminta.
- Lihat terjemahan muncul saat rekan Anda berbicara. Kurang dari 500ms dari ucapan ke teks terjemahan.
Anda juga dapat mengaktifkan mikrofon Anda bersama audio tab, berguna untuk menangkap kedua sisi percakapan. Tampilan berdampingan menampilkan transkrip asli di satu sisi dan terjemahan di sisi lainnya. Ketuk kata terjemahan apa pun untuk melihat asal kata aslinya.
Ini bekerja di desktop Chrome, Edge, Safari, dan Firefox. Di ponsel, ini bekerja di Chrome dan Safari, antarmuka yang sama, dioptimalkan untuk sentuhan. Dari sisi IT, ini sederhana: Anda hanya membuka halaman web. Tidak ada yang perlu disetujui, diterapkan, atau diperbarui.
Bagaimana dengan Alternatif Terjemahan Google Meet Lainnya?
Beberapa alat lain muncul di hasil pencarian untuk "Google Meet translation." Inilah gambaran jujurnya:
Tactiq
Tactiq adalah ekstensi Chrome yang mentranskripsikan panggilan Google Meet, Zoom, dan Teams. Alat ini bagus untuk transkripsi dan pencatatan. Fitur terjemahannya adalah add-on pasca-rapat melalui GPT, bukan terjemahan streaming langsung, jadi caption tidak muncul secara real time dalam bahasa lain selama panggilan. Jika Anda hanya butuh catatan rapat diterjemahkan setelah panggilan, Tactiq layak dilihat. Jika Anda perlu mengikuti rapat secara langsung, alat ini tidak menutup celah itu.
Otter.ai
Otter.ai adalah salah satu alat transkripsi rapat terkuat yang tersedia, terutama untuk bahasa Inggris. Ringkasan AI-nya rapi. Namun, sebuah bot (OtterPilot) bergabung ke rapat, yang memicu notifikasi terlihat untuk semua peserta. Terjemahannya terbatas dan bukan fitur utama. Otter berharga $16.99/bulan pada paket Pro, atau $203.88/tahun. Lihat perbandingan MirrorCaption vs. Otter.ai kami untuk rincian lengkap.
Wordly
Wordly dibuat khusus untuk interpretasi simultan pada acara besar. Alat ini menangani 60+ bahasa dan benar-benar sangat baik untuk konferensi dengan 200+ peserta. Harganya juga ditujukan untuk perusahaan, sekitar $0.10-0.30 per peserta per menit, yang membuatnya tidak praktis untuk rapat tim berisi 10 orang. Jika Anda mengadakan summit multibahasa, Wordly layak dievaluasi. Untuk standup mingguan dan panggilan klien, ini bukan pilihan yang tepat.
Sudah mencoba ekstensi yang tidak menerjemahkan secara real time? MirrorCaption men-stream terjemahan dalam kurang dari 500ms, coba di panggilan Anda berikutnya.
Mulai gratis, tanpa kartu kreditHarga: Biaya Terjemahan di Atas Google Meet
Anda mungkin sudah membayar Google Workspace. Menambahkan terjemahan seharusnya tidak berarti berlangganan SaaS kedua.
Inilah gambaran perhitungannya di antara opsi yang paling sering dipertimbangkan tim:
- Caption native Google Meet: Termasuk. Tapi itu bukan terjemahan.
- Paket gratis MirrorCaption: 1 jam gratis (sekali saja). Tanpa kartu kredit. Langsung bisa dipakai.
- MirrorCaption Lifetime: €49 sekali. Termasuk 200 jam. Update seumur hidup. Voice Pack dapat ditambah €2.99 / 5 jam jika Anda butuh lebih banyak.
- MirrorCaption Tahunan: €29/tahun. 100 jam. Bisa dibatalkan.
- Otter.ai Pro: $16.99/bulan ($203.88/tahun), tanpa terjemahan real-time.
- Wordly (enterprise): ~$0.10-0.30/peserta/menit. Rapat 10 orang selama 60 menit biayanya $60-180.
James menjalankan konsultan tiga orang dengan klien di Jerman dan Jepang. Selama dua tahun, ia mengandalkan campuran Google Translate dan notulen rapat yang ditulis terburu-buru. Suatu kali klien Tokyo-nya menggambarkan sebuah proposal sebagai "難しいかもしれません" saat panggilan, frasa yang dalam bahasa Jepang bisnis biasanya menandakan penolakan sopan. Aplikasi terjemahan James menerjemahkannya sebagai "it might be difficult," yang ia artikan sebagai permintaan informasi tambahan. Ia mengirim deck tindak lanjut 12 halaman. Kliennya beralih ke tempat lain. Setelah pindah ke MirrorCaption, James membaca caption terjemahan secara real time, dan menangkap tingkat tutur, bukan hanya kata-katanya. €49. Satu pembayaran. Tertutup kembali biayanya pada bulan pertama.
Siapa yang Sebaiknya Menggunakan MirrorCaption vs. Tetap dengan Google Meet?
Tetap gunakan caption bawaan Google Meet jika:
- Semua peserta rapat menggunakan bahasa yang sama, dan caption untuk aksesibilitas sudah cukup.
- Anda mengadakan acara besar dengan penerjemah manusia khusus yang memang sudah dianggarkan.
- Catatan terjemahan pasca-rapat (melalui Tactiq atau ringkasan GPT manual) sudah cukup untuk alur kerja Anda.
Tambahkan MirrorCaption jika:
- Ada peserta yang perlu mengikuti rapat secara langsung dalam bahasa lain.
- Anda membutuhkan transkrip terjemahan yang bisa diekspor, bukan sekadar caption sementara.
- Anda mengadakan panggilan multibahasa di Zoom, Teams, dan Meet dan membutuhkan satu alat yang konsisten.
- IT memblokir bot atau ekstensi Chrome, MirrorCaption hanyalah halaman web.
- Anda ingin memahami nuansa, bukan hanya terjemahan permukaan.
MirrorCaption paling baik digunakan sebagai pelengkap platform video apa pun yang dipilih tim Anda. Pilih alat rapat Anda. Buka MirrorCaption berdampingan dengannya. Baca setiap kata dalam bahasa Anda.
Pertanyaan yang Sering Diajukan
Apakah Google Meet punya terjemahan real-time?
Tidak. Google Meet menghasilkan live captions dalam bahasa yang dipilih pembicara. Google Meet tidak menerjemahkan caption tersebut ke bahasa lain untuk peserta individual. Fitur "Interpreted Meetings" di Google Workspace memungkinkan penerjemah manusia bergabung ke panggilan dan berbicara melalui saluran audio terpisah, tetapi ini memerlukan penerjemah khusus dan bukan terjemahan AI.
Bisakah saya mendapatkan terjemahan langsung di Google Meet tanpa memasang ekstensi Chrome?
Bisa. MirrorCaption berjalan sebagai tab browser, bukan ekstensi Chrome. Anda membukanya di mirrorcaption.com/app, membagikan audio tab Google Meet, dan terjemahan langsung dimulai. Tidak ada ekstensi yang perlu dipasang, tidak ada izin di luar yang sudah dimiliki browser Anda, dan tidak ada yang perlu disetujui IT.
Bahasa apa saja yang didukung MirrorCaption dengan Google Meet?
MirrorCaption mendukung 60+ bahasa untuk transkripsi dan terjemahan, termasuk Mandarin, Kanton, Jepang, Korea, Arab, Hindi, Rusia, Portugis, Spanyol, Prancis, Jerman, dan lainnya. Mesin transkripsi kami menangani ucapan yang masuk; GPT menangani terjemahan ke bahasa target Anda. Anda dapat menetapkan bahasa apa pun yang didukung sebagai output terjemahan Anda.
Apakah MirrorCaption gratis digunakan dengan Google Meet?
Ya. Paket gratis MirrorCaption mencakup 1 jam transkripsi dan terjemahan, sekali saja (tidak reset bulanan), tanpa kartu kredit. Paket gratis memberi Anda akses penuh ke semua 60+ bahasa, deteksi pembicara, ekspor transkrip, dan ringkasan AI. Untuk penggunaan lebih banyak, paket Lifetime adalah €49 sekali (termasuk 200 jam) atau paket Tahunan €29/tahun (100 jam).
Apakah MirrorCaption berfungsi di Google Meet pada ponsel?
Ya. MirrorCaption adalah aplikasi berbasis browser, antarmuka yang sama bekerja di iPhone (Safari), Android (Chrome), dan desktop. Di ponsel, aplikasi ini menangkap audio mikrofon (mikrofon ponsel menangkap panggilan); di desktop, aplikasi ini dapat menangkap mikrofon Anda dan audio sistem tab browser secara bersamaan, sehingga semua peserta rapat ditranskripsikan.
Baca Google Meet Berikutnya dalam Bahasa Apa Pun
1 jam gratis, sekali saja. Tanpa kartu kredit. Tanpa ekstensi Chrome. Buka tab dan mulai.
Mulai Gratis, Tanpa InstalasiUntuk perbandingan lainnya, lihat MirrorCaption vs. Otter.ai atau baca ringkasan kami tentang penerjemah rapat terbaik untuk 2026. Untuk tim remote multibahasa, halaman use case tim remote memiliki lebih banyak skenario dan detail pengaturan. Atau telusuri semua perbandingan & use case.