MirrorCaption memberi peserta webinar teks langsung dalam 50+ bahasa langsung di ponsel mereka — tanpa perlu konfigurasi host Zoom atau Teams, tanpa unduhan aplikasi, tanpa koordinasi sebelumnya. Buka Chrome, pilih bahasa Anda, dan baca kata-kata pembicara saat mereka mengucapkannya.
Setiap platform webinar utama memungkinkan host mengaktifkan caption. Di situlah letak masalahnya. Di Zoom, fitur ini nonaktif secara default dan host harus mengaktifkannya sebelum rapat dimulai. Di Microsoft Teams, penyelenggara mengontrol toggle yang sama. Jika mereka belum mengaktifkannya — atau jika Anda menghadiri acara eksternal yang diselenggarakan di platform yang tidak bisa Anda kendalikan — sama sekali tidak ada caption untuk Anda. MirrorCaption menyelesaikan ini dari sisi peserta, bukan host.
- MirrorCaption menayangkan caption langsung dalam 50+ bahasa di ponsel Anda, terlepas dari pengaturan host webinar atau platformnya
- Mode Talk menggunakan mikrofon ponsel Anda di Chrome pada perangkat seluler — tanpa unduhan aplikasi, tanpa akun dari host
- Caption platform (Zoom, Teams, Google Meet) mengharuskan host mengaktifkannya dan sebagian besar hanya bahasa Inggris; MirrorCaption bekerja apa pun kondisinya
- Mulai gratis: 1 jam transkripsi langsung, tanpa kartu kredit, tanpa reset bulanan
- Audio tidak pernah disimpan di server MirrorCaption mana pun — transkrip hanya tersimpan di browser Anda
Mengapa Caption Webinar Sering Gagal untuk Peserta
Saat Anda bergabung ke webinar sebagai peserta, opsi caption Anda sepenuhnya bergantung pada apa yang disiapkan host. Itu menciptakan tiga titik kegagalan yang bisa diprediksi:
- Host tidak mengaktifkannya. Di Zoom, Automated Captions dinonaktifkan secara default. Di Google Meet, ketersediaannya bergantung pada paket Workspace dan pengaturan host. Dalam webinar eksternal besar dengan ratusan peserta, Anda tidak bisa meminta presenter mengubah konfigurasi akun mereka di tengah sesi.
- Platform hanya mendukung bahasa terbatas. Caption bawaan di sebagian besar platform mengutamakan bahasa Inggris. Dukungan bahasa yang lebih luas bervariasi حسب tingkat paket dan wilayah. Penutur non-asli yang menghadiri webinar berbahasa Inggris sering kali hanya mendapat bantuan sebagian; penutur Arab, Jepang, atau Mandarin bisa jadi tidak mendapat apa pun yang berguna.
- Anda memakai ponsel. Beberapa platform menampilkan caption dalam teks kecil yang sulit dibaca di tata letak aplikasi seluler mereka. Yang lain sama sekali tidak menampilkan toggle caption di tampilan seluler.
Sebagai konteks: Organisasi Kesehatan Dunia memperkirakan lebih dari 5% populasi global mengalami gangguan pendengaran yang bersifat disabilitas. Tambahkan kelompok yang jauh lebih besar dari penutur non-asli yang mengikuti konten dalam bahasa kedua, dan proporsi peserta webinar yang terbantu oleh caption dalam bahasa mereka sendiri jauh lebih tinggi daripada yang disediakan default platform.
Menurut riset Verbit, webinar dengan caption mencapai retensi penonton 25% lebih tinggi. Dan menurut riset acara Airmeet, 67% peserta mengatakan caption membantu mereka tetap fokus. Permintaannya nyata — pasokan yang bergantung pada host belum mampu mengimbanginya.
Siapa yang Membutuhkan Caption Webinar Langsung di Ponsel Mereka
Berikut adalah skenario representatif yang menunjukkan di mana caption dari sisi peserta membuat perbedaan.
Penutur Bahasa Inggris Non-Asli
Seorang product manager di Seoul mengikuti webinar strategi berbahasa Inggris. Kosakata teknis masih bisa diikuti, tetapi penyampaian penutur asli yang cepat sulit dipahami secara real time. MirrorCaption menayangkan kata-kata pembicara dalam bahasa Korea saat diucapkan — kata demi kata, tanpa menunggu kalimat selesai.
Peserta Tuli dan Sulit Mendengar
Seorang engineer mengikuti webinar vendor eksternal yang host-nya tidak pernah mengonfigurasi caption. Alih-alih melewatkan sesi atau menghubungi penyelenggara sebelumnya, mereka membuka MirrorCaption di ponsel dan mendapatkan caption langsung untuk peserta tuli dan sulit mendengar tanpa keterlibatan host sama sekali.
Peserta Hanya dengan Ponsel
Seorang sales rep mengikuti webinar pelatihan 60 menit dari ponsel saat bepergian. Aplikasi seluler platform menampilkan slide tetapi tidak ada caption. Mode Talk MirrorCaption, dibuka di tab Chrome kedua, menangkap audio melalui mikrofon ponsel dan menampilkan caption dalam bahasa mereka secara real time.
Tim Multibahasa di Acara yang Sama
Sebuah tim di empat kota menonton keynote konferensi yang sama. Setiap orang membuka MirrorCaption secara terpisah dan memilih bahasa mereka sendiri. Sumber audio sama, empat bahasa caption berbeda, secara bersamaan. Untuk gambaran yang lebih luas, lihat terjemahan real-time untuk tim jarak jauh.
Cara Mendapatkan Caption Langsung di Ponsel Saat Webinar
Tiga langkah. Tanpa koordinasi host.
-
1Buka MirrorCaption di Chrome pada ponsel Anda. Buka mirrorcaption.com/app di Chrome. Membuat akun gratis memakan waktu kurang dari satu menit. Anda mendapatkan 1 jam transkripsi langsung — tanpa kartu kredit, tanpa reset bulanan.
-
2Pilih bahasa Anda dan mulai mode Talk. Pilih bahasa yang akan digunakan pembicara (misalnya, Inggris) dan bahasa yang ingin Anda baca (Spanyol, Jepang, Prancis, Jerman — 50+ opsi). Ketuk Start. Mode Talk menggunakan mikrofon ponsel Anda untuk menangkap audio.
-
3Arahkan ponsel Anda ke sumber audio. Jika webinar diputar di laptop di dekat Anda, letakkan ponsel di meja menghadap speaker. Jika kedua aplikasi ada di ponsel yang sama, biarkan volume webinar tetap terdengar agar mikrofon menangkapnya. Caption muncul kata demi kata saat pembicara berbicara. Ketuk kata terjemahan apa pun untuk melihat frasa sumber persis dari mana kata itu berasal.
Siap mencobanya di webinar Anda berikutnya? 1 jam gratis — tanpa kartu kredit, tanpa reset bulanan.
Coba MirrorCaption GratisPerbandingan MirrorCaption dengan Caption Platform
Caption platform adalah pilihan pertama yang tepat saat host mengaktifkannya. Berikut kekurangannya bagi peserta, dan bagaimana MirrorCaption menutup celah tersebut.
| Fitur | Caption platform (Zoom, Teams, Meet) |
Mode Talk MirrorCaption |
|---|---|---|
| Memerlukan host untuk mengaktifkan | Ya — nonaktif secara default | Tidak — dikendalikan peserta |
| Dukungan bahasa | Terutama bahasa Inggris; dukungan yang lebih luas bervariasi حسب paket | 50+ bahasa yang dapat dipilih |
| Bekerja di semua platform webinar | Tidak — khusus platform | Ya — berbasis browser |
| Bekerja saat Anda hanya memakai ponsel | Tergantung pada aplikasi seluler masing-masing platform | Ya — Chrome di perangkat seluler |
| Transkrip yang dapat diekspor | Peserta biasanya tidak dapat mengekspor | Ya — teks biasa atau Markdown |
| Biaya bagi peserta | Gratis jika host mengaktifkan | Gratis untuk dicoba (termasuk 1 jam) |
Ketersediaan caption platform dan dukungan bahasa bervariasi حسب alat dan tingkat akun. Periksa dokumentasi masing-masing platform: Zoom Automated Captions, Microsoft Teams live captions, Google Meet captions.
Untuk melihat lebih dalam bagaimana MirrorCaption berbeda dari fitur terjemahan Zoom secara spesifik, lihat terjemahan real-time untuk Zoom.
Apa yang Akan Anda Lihat Selama Webinar
Tampilan seluler MirrorCaption dirancang untuk skenario perhatian terbagi: melirik caption, melihat kembali ke slide, mengikuti percakapan. Inilah yang diberikan sesi langsung kepada Anda.
-
Caption kata demi kata tanpa jeda — transkripsi streaming MirrorCaption menyajikan caption secara terus-menerus saat pembicara berbicara, tanpa menunggu kalimat selesai sebelum menampilkan apa pun. Anda membaca konten saat masih diucapkan, bukan setelah jeda pemrosesan.
-
Teks asli bersama terjemahan Anda — transkrip sumber dan caption terjemahan Anda muncul dalam tampilan bertumpuk di perangkat seluler. Ketuk kata terjemahan apa pun untuk menampilkan frasa sumber persis di baliknya — berguna untuk memverifikasi istilah teknis, menangkap nama, atau memeriksa angka yang belum Anda yakini.
-
Deteksi pembicara — beberapa suara diberi label otomatis (Speaker 1, Speaker 2), sehingga diskusi panel dan sesi tanya jawab lebih mudah diikuti. Anda dapat mengganti nama pembicara selama atau setelah sesi agar transkrip mudah dibaca nanti.
-
Ekspor saat selesai — salin transkrip sesi lengkap sebagai teks biasa atau Markdown. Gunakan untuk catatan rapat, dibagikan kepada rekan yang tidak bisa hadir, atau sebagai catatan yang dapat dicari dari apa yang dibahas. Perbedaan antara caption langsung dan transkrip tersimpan dibahas secara rinci di caption langsung vs transkrip.
-
Ringkasan AI opsional — buat ringkasan terstruktur dari poin-poin utama sesi setelah webinar berakhir. Berguna jika Anda terlambat bergabung, sempat meninggalkan sesi di tengah jalan, atau ingin ringkasan singkat untuk dikirim ke tim Anda.
-
Pembangun kosakata — jika webinar memperkenalkan istilah yang belum familiar, simpan dengan satu ketukan. MirrorCaption menyimpan daftar kosakata pribadi dari sesi Anda — sangat berguna bagi pembelajar bahasa yang mengikuti konten dalam bahasa target mereka.
Ikuti webinar berikutnya dengan caption dalam bahasa Anda. Tanpa instalasi. Tanpa host.
Buka MirrorCaptionBiayanya Berapa
Ketiga paket MirrorCaption menyertakan mode Talk di perangkat seluler dan akses ke semua 50+ bahasa.
- Gratis — 1 jam transkripsi hosted, satu kali tanpa reset bulanan. Tidak perlu kartu kredit. Akses penuh ke mode Talk, semua 50+ bahasa, deteksi pembicara, ekspor transkrip, dan pembangun kosakata.
- Tahunan — €54.99/tahun — semua yang ada di Gratis, plus kredit 100 jam transkripsi hosted untuk setahun. Dukungan prioritas dan pembaruan produk saat dirilis. Voice Packs (dijual terpisah) mencakup jam tambahan di luar 100 jam yang termasuk.
- Premium — €99 sekali bayar — semua yang ada di Tahunan, plus pembelian satu kali tanpa langganan berulang. Termasuk 200 jam kredit transkripsi hosted. Semua pembaruan produk di masa depan dengan akses prioritas saat dirilis. Saat 200 jam yang termasuk habis, pelanggan Premium mendapatkan tarif per jam terendah pada Voice Packs (dijual terpisah, mulai dari €2.99 untuk 5 jam). Ini satu-satunya paket yang tidak pernah diperpanjang otomatis.
Sebagai perbandingan, paket Pro Otter.ai adalah $16.99/bulan — $203.88 per tahun — dan terutama berfokus pada transkripsi bahasa Inggris dengan dukungan terjemahan terbatas. MirrorCaption Premium biayanya lebih rendah selama dua tahun, mencakup 200 jam di awal, lalu berhenti di situ: tidak ada biaya tambahan kecuali Anda memilih menambahkan Voice Packs.
Pertanyaan yang Sering Diajukan
Bisakah saya mendapatkan caption langsung di webinar jika host tidak mengaktifkannya?
Ya. MirrorCaption berjalan di browser Anda dan menangkap audio melalui mikrofon ponsel Anda dalam mode Talk. Tidak diperlukan tindakan host, izin platform, atau bot yang bergabung ke panggilan. Anda mengontrol pengalaman caption Anda sendiri terlepas dari apa yang dikonfigurasi — atau tidak dikonfigurasi — oleh penyelenggara.
Apakah mode Talk MirrorCaption bekerja di ponsel?
Mode Talk bekerja di Chrome pada perangkat seluler. Mode ini menggunakan mikrofon perangkat Anda untuk menangkap audio. Chrome di Android direkomendasikan untuk pengalaman terbaik. Chrome di iOS juga mungkin berfungsi, tetapi performanya dapat bervariasi حسب perangkat dan versi iOS. Kami menyarankan untuk mengujinya dengan sesi gratis 1 jam sebelum webinar penting agar Anda tahu apa yang diharapkan pada perangkat spesifik Anda.
Apakah host webinar akan tahu saya menggunakan MirrorCaption?
Tidak. MirrorCaption terbuka di tab browser terpisah dan menggunakan mikrofon perangkat Anda. Ia tidak pernah bergabung ke rapat sebagai peserta yang terlihat, tidak pernah mengirim bot yang muncul di daftar peserta, dan tidak pernah memposting apa pun ke chat rapat. Dari sudut pandang host, Anda hanyalah peserta lain di audiens.
Bahasa apa saja yang didukung MirrorCaption untuk caption webinar?
MirrorCaption mendukung 50+ bahasa yang dapat dipilih termasuk Mandarin, Jepang, Korea, Spanyol, Prancis, Jerman, Arab, Hindi, Portugis, Rusia, Ibrani, Turki, dan lainnya. Anda memilih bahasa sumber (apa yang diucapkan pembicara) dan bahasa target (apa yang Anda baca) sebagai dua pengaturan independen — jadi Anda bisa, misalnya, mendengarkan bahasa Inggris dan membaca caption dalam bahasa Jepang.
Berapa biaya MirrorCaption?
Gratis untuk dicoba: 1 jam transkripsi hosted, tanpa kartu kredit, tanpa reset bulanan. Setelah itu, paket Tahunan adalah €54.99/tahun dengan 100 jam transkripsi hosted termasuk. Premium adalah €99 sekali bayar — satu pembayaran, tanpa langganan — dengan 200 jam termasuk, semua pembaruan produk di masa depan dengan akses prioritas saat dirilis, dan tarif Voice Pack per jam terendah saat Anda membutuhkan jam tambahan. Voice Packs dijual terpisah di semua paket.
Apakah audio saya direkam atau disimpan di mana pun?
Tidak ada audio yang disimpan di server MirrorCaption. Audio mengalir melalui browser Anda ke layanan transkripsi real-time dan langsung dibuang setelah diproses — tidak pernah disimpan di sisi server. Transkrip hanya disimpan di penyimpanan lokal browser Anda, tempat Anda memilikinya. MirrorCaption hanya menyimpan data penggunaan yang diperlukan untuk penagihan (menit yang digunakan), bukan isi sesi Anda.
Baca Setiap Kata. Dalam Bahasa Anda.
1 jam gratis untuk mencoba — tanpa kartu kredit, tanpa koordinasi host, pengaturan minimal.
Mulai Gratis