MirrorCaption valós idejű élő feliratokat biztosít siket és nagyothalló felhasználóknak 50+ választható nyelven, böngészőalapú megbeszéléseken — Zoom, Teams, Google Meet, Webex — és személyes beszélgetésekben, úgy, hogy egyetlen bot sem csatlakozik a hívásodhoz.
A platformszintű feliratozó eszközökben egy dolog közös: a saját küszöbüknél megállnak. A Zoom feliratok a Zoomban működnek. A Teams feliratok a Teamsben működnek. Azoknak a szakembereknek, akik nap mint nap platformok között váltanak, ez nem megoldás — hanem minden platformon egy másfajta hiányosságkészlet.
A MirrorCaption a megbeszélési platformon kívül fut. Nyiss meg egy böngészőfület asztali Chrome-ban vagy Microsoft Edge-ben, oszd meg a megbeszélés fülének hangját, és olvasd az élő feliratokat a saját nyelveden. Személyes beszélgetésekhez nyisd meg a Talk módot a telefonodon, és használd a mikrofont.
Fő tanulságok
- Működik böngészőalapú megbeszéléseken (Zoom, Teams, Google Meet, Webex) és személyes beszélgetésekben is — egyetlen eszköz, platformonkénti beállítás nélkül.
- Élő feliratok és fordítás 50+ választható nyelven, beleértve nem európai nyelveket is, például japánt, arabot, hindit, mandarint és koreait.
- Nem csatlakozik bot a megbeszélésedhez — a böngészőfül hangrögzítése láthatatlan marad a többi résztvevő számára.
- €49 egyszeri Lifetime csomag vs. óránként $100–200 a professzionális CART szolgáltatásokért — 200 óra megbeszélést fedez.
- A teljes munkamenet-átirat helyben, a böngésző tárhelyén mentődik, ha elérhető: kereshető, beszélővel címkézett és exportálható a hívás vége után.
Miért maradnak el a platformspecifikus feliratok
A Zoom, a Teams és a Google Meet mind kínál valamilyen élő feliratozást. Egyetlen platformot használó, csak angolul beszélő felhasználónak ez gyakran elegendő. Sok siket és nagyothalló szakember számára azonban a valóság ennél sokkal összetettebb.
Képzelj el egy hetet egy középsúlyos hallásvesztéssel élő vezető mérnök életéből (ez egy szemléltető helyzet, amelyet sok DHH szakember ismerősnek talál). Hétfőn a napi standup Zoomon van. Szerdán az ügyfél-áttekintés Teamsben zajlik. Pénteken a retrospektív Google Meetben történik. Minden platformnak van feliratozási funkciója, de a fordított feliratok, a nyelvlisták, az átirathozzáférés, valamint a gazda- vagy bérlői beállítások platformról platformra eltérnek. Egyik platformnatív felirat sem követi őt be a tárgyalóba a szerdai hívás személyes szakaszához.
| Funkció | Zoom feliratok | Teams élő feliratok | Google Meet | MirrorCaption |
|---|---|---|---|---|
| Platformlefedettség | Zoom megbeszélések és webináriumok | Teams megbeszélések és események | Google Meet megbeszélések | Böngészőalapú megbeszélések + személyes jelenlét |
| Nyelvi támogatás | A fordított feliratok a gazda csomagjától és beállításaitól függenek | A fordított feliratok jogosult Premium/Copilot hozzáférést igényelnek | A fordított feliratok jogosult Workspace kiadásokat igényelnek | 50+ választható nyelv |
| Valós idejű fordítás | Jogosult csomagok/beállítások | Premium/Copilot | Jogosult Workspace kiadások | Beépítve |
| Működik adminisztrátori beállítás nélkül | Gazdától/fióktól függ | Bérlőtől/licenctől függ | Kiadástól függ | Nyiss meg egy Chrome/Edge fület |
| Működik személyesen is | Nem | Nem | Nem | Igen — Talk mód |
| Exportálható átirat | A felvétel/átirat funkció külön van | A feliratok nem mentődnek; az átirat külön van | Csak megbeszéléshez, hacsak nincs rögzítve/átírva | Helyben, a böngésző tárhelyén mentődik |
A minta következetes: minden platformnatív eszköz a saját határánál megáll. Platformot váltasz, és a feliratozási vezérlők, a nyelvi opciók, az átirat viselkedése és a fiókszabályok is megváltoznak. Ha személyes megbeszélésen veszel részt, a platform feliratrétege teljesen eltűnik. A MirrorCaption egyetlen feliratozási munkafolyamatot ad böngészőalapú hívásokhoz és személyes beszélgetésekhez is.
Hogyan működik a MirrorCaption siket és nagyothalló felhasználóknak
A MirrorCaption a böngészőben fut. A Meet mód a megbeszélésfül hangjához asztali Chrome-hoz és Microsoft Edge-hez készült; a Talk mód a mikrofont használja, és mobilon Chrome-ban működik a legjobban. Nincs letöltés, nincs bővítmény, nincs telepítendő vagy frissítendő szoftver. Az első látogatástól az élő feliratokig a beállítás kevesebb mint két percet vesz igénybe.
Az alkalmazás két módban működik:
Meet mód — videóhívásokhoz. Miközben a Zoom-, Teams- vagy Meet-hívásod egy asztali Chrome- vagy Edge-fülön fut, nyisd meg a MirrorCaptiont egy második fülön, és oszd meg a megbeszélés fülének hangját. A MirrorCaption rögzíti a megbeszélés hangját, és valós időben streameli az élő feliratokat. Mindkét fület egymás mellett láthatod, vagy a MirrorCaptiont egy második képernyőn is futtathatod.
Talk mód — személyes beszélgetésekhez. Nyisd meg az alkalmazást a telefonodon. Tedd közéd és a beszélgetőpartnered közé. A MirrorCaption a képernyőn megjelenő beszédet írja át. Ha a hallási akadály mellett nyelvi akadály is van, állíts be célnyelvet, és mindkét fél olvashatja a valós idejű fordítást. Nincs külön tolmácseszköz, és a másik félnek sem kell alkalmazást telepítenie.
Indítsd el ingyen — 1 óra kipróbálásra, bankkártya nélkül. Próbáld ki a MirrorCaptiont a következő megbeszéléseden, és nézd meg az élő feliratokat a saját nyelveden.
Próbáld ki ingyen a MirrorCaptiontÉlő feliratok 50+ nyelven — a tiédet is beleértve
A platformfeliratozó eszközök gyorsan fejlődtek, de a nyelvi lefedettség továbbra is az egyes platformok fiókmodelljéhez, megbeszélési beállításaihoz és támogatott nyelvlistájához kötődik. A japánul, arabul, hindin, mandarinul, koreaiul, portugálul vagy más nem európai nyelveken kommunikáló siket és nagyothalló felhasználók számára ez azt jelentheti, hogy minden megbeszélésgazdához más feliratozási beállítás kell.
A MirrorCaption 50+ választható nyelvet támogat élő átíráshoz és fordításhoz ugyanabban a munkamenetben. Egy siket japán beszélő egy francia nyelvű hívásban japánul olvashatja a feliratokat, miközben a megbeszélés franciául zajlik. Az átírás és a fordítás egyszerre fut — az eredeti nyelv az egyik sorban jelenik meg, a kiválasztott feliratnyelv a másikban, a lefordított szavak pedig vissza vannak kötve az eredeti forrásszavakhoz.
Szemléltető helyzet: Képzelj el egy Oszakában dolgozó projektmenedzsert, aki egy francia logisztikai vállalatnál dolgozik. Jelentős szenzorineurális hallásvesztése van, és minden megbeszélésen feliratokra támaszkodik. Francia vezetője franciául beszél; japán ellátási lánc partnerei japánul. A natív feliratozás következetlen lesz, mert minden hívásnál más platform- és gazdabeállítások vannak. A MirrorCaptionnel egyetlen böngészőfüles munkafolyamatot használ a támogatott nyelvpárokhoz — következetes kimenet, platformonkénti konfiguráció nélkül.
A nyelvek között szerepel: mandarin, japán, koreai, arab, héber, hindi, orosz, portugál, spanyol, francia, német, olasz, holland, lengyel, török, vietnámi, thai és még 30+ másik.
A CART valós költsége — és az alternatíva
A CART (Communication Access Realtime Translation) a professzionális akadálymentes feliratozás szabványa. Egy képzett feliratozó szó szerint, valós időben készít feliratokat, azzal az előkészítéssel és emberi mérlegeléssel, amelyet a nagy tétű helyzetek megkövetelnek. Jogi eljárásokhoz, klinikai konzultációkhoz vagy bármilyen olyan helyzethez, ahol minden szónak jogi vagy orvosi súlya van, a CART marad a megfelelő eszköz.
A probléma a költség. A professzionális CART szolgáltatások az Egyesült Államokban gyakran óránként körülbelül $100 és $200 között mozognak, a szolgáltatótól, a helyszíntől és attól függően, hogy az esemény távoli vagy helyszíni. Öt egyórás megbeszélés hetente — ami egy tudásmunkás számára meglehetősen tipikus hét — heti $500–1,000, vagy évi $25,000–50,000. Hacsak a munkáltatónak nincs kialakított ADA-akadálymentesítési kerete és ehhez illeszkedő beszerzési folyamata, ez a költség gyakran az egyénre hárul.
Szemléltető helyzet: Képzelj el egy DHH termékmenedzsert egy 30 fős startupnál, akit a csapata szeretne támogatni, de még nincs formális akadálymentesítési infrastruktúrájuk. A napi egyórás standupokhoz a professzionális CART nagyjából heti $500-ba kerülne még az alsó becslés szerint is. Ehelyett a MirrorCaptiont használja: egyszeri €49, 200 óra benne van. Ez nagyjából 40 hét napi egyórás standupot fedez bármilyen feltöltés előtt. Amikor közelít a limithez, egy Voice Packkel tölti fel €2.99-ért 5 órára. Az éves összköltsége: €70 alatt.
Mikor marad a professzionális CART a helyes választás: A MirrorCaption pontossága a hangminőségtől és a beszélő érthetőségétől függ, és nem készít hitelesített, szó szerinti átiratokat. Jegyzőkönyvezett kihallgatásokhoz, formális meghallgatásokhoz, klinikai dokumentációhoz vagy olyan eljárásokhoz, ahol jogilag hiteles pontosság szükséges, a professzionális CART marad a megfelelő szolgáltatás. A MirrorCaption a gyakorlati, mindennapi opció — a napi standupok, áttekintések, ügyfélhívások és csapatmegbeszélések, amelyek naponta ötször történnek.
Nem csatlakozik bot a megbeszélésedhez
A megbeszélési botok — azok, amelyek olyan névvel jelennek meg a résztvevők listáján, mint az "Otter.ai Notetaker" vagy a "Fireflies" — látható jelzést adnak arról, hogy valaki akadálymentesítési eszközt kért. Egyes felhasználóknak ez rendben van. Mások számára ez egy olyan nyilvánossági réteg, amelyet inkább maguk szeretnének kontrollálni.
A MirrorCaption soha nem csatlakozik a híváshoz. A Meet módban a hangot egy böngészőfülről rögzíti a képernyő-/hangrögzítési API-k segítségével, amelyeket az asztali Chrome és a Microsoft Edge támogat. A résztvevők listája pontosan ugyanaz marad. A feliratok egy külön böngészőfülön jelennek meg, amelyet csak te látsz.
Nincs jóváhagyandó bővítmény és nincs meghívandó megbeszélési bot sem. A MirrorCaption egy webalkalmazás — böngészőmikrofon- vagy fülhang-engedélyeket kér. Egyes munkahelyek korlátozzák a harmadik féltől származó webalkalmazásokat vagy a képernyőrögzítést, így a belső szabályzat továbbra is érvényes, de nincs telepített kliens vagy platformonkénti integráció, जिसे konfigurálni kellene.
Átirat, amit megtarthatsz
A Zoomba, a Teamsbe és a Meetbe beépített élő feliratok elsősorban a megbeszélés idejére szolgáló segédeszközök. Egyes platformok külön átirat- vagy felvételi funkciót kínálnak, de ezek a fiókjogosultságoktól, a megbeszélési beállításoktól vagy a gazda döntéseitől függenek. Ha csak a feliratok voltak bekapcsolva, előfordulhat, hogy a szöveg a hívás után már nem lesz elérhető.
A MirrorCaption a teljes munkamenet-átiratot a készüléked helyi böngészőtárhelyére menti, amikor a tárhely elérhető. A hívás közben visszagörgethetsz bármely korábbi részhez anélkül, hogy megállítanád az élő közvetítést. A hívás után az átirat továbbra is elérhető marad a munkamenet-előzményekben áttekintéshez, kereséshez, biztonsági mentéshez vagy exportáláshoz az alkalmazás adatkezelő eszközeiből.
A múló feliratok és a megőrzött átirat közötti különbség fontos az akadálymentesítési munkafolyamatokban. Ha szeretnéd megérteni a gyakorlati különbségeket, a élő feliratok és átiratok útmutatónk részletesen bemutatja mindkét felhasználási esetet.
Teljes útmutatóra van szükséged? Az élő feliratok beállítási útmutatója lépésről lépésre végigvezet a Meet módon és a Talk módon.
Nyisd meg a MirrorCaptiontHol illeszkedik a napodba
Videóhívások platformokon át
A reggeli standupod Zoomon van, az ügyfél-áttekintésed Teamsben, az onboarding hívásod Meetben. A MirrorCaption egyetlen böngészőfülön követ hívásról hívásra — nincs platformonkénti konfiguráció, nincs eszközváltás.
Személyesen, tolmács nélkül
Állásinterjún, orvosi vizsgálaton vagy egy konferencia regisztrációs pultjánál. Nyisd meg a MirrorCaptiont a telefonodon, tedd közéd és a másik személy közé, és olvasd élőben a beszélgetést — nincs szükség 48 órával korábbi foglalásra.
Nem angol nyelvű megbeszélések
Ha a csapatod vagy az ügyfeleid japánul, spanyolul, arabul vagy bármelyik 50+ választható nyelven dolgoznak, a MirrorCaption egyszerre ír át és fordít. A saját nyelveden olvasod a feliratokat, ha a nyelvpár támogatott.
Privát akadálymentesítés
Nem jelenik meg bot a résztvevők listáján. Nem megy értesítés a gazdának. A MirrorCaption egy külön böngészőfülön fut, csak számodra láthatóan — a te feliratozó eszközöd, a te ügyed.
Szerezz élő feliratokat kevesebb mint 2 perc alatt
Nincs telepítés, nincs böngészőbővítmény, nincs onboarding hívás. Íme a teljes munkafolyamat:
- Nyisd meg az alkalmazást a mirrorcaption.com/app oldalon. Használj asztali Chrome-ot vagy Microsoft Edge-et a Meet módhoz, vagy mobilon Chrome-ot a Talk módhoz. Az ingyenes fiók 1 óra kipróbálást ad bankkártya nélkül.
- Válassz módot: Meet videóhívásokhoz, Talk személyes beszélgetésekhez.
- Meet módban: Indítsd el a Zoom-, Teams- vagy Google Meet-hívást egy külön asztali Chrome- vagy Edge-fülön. Térj vissza a MirrorCaptionhöz, és oszd meg annak a fülnek a hangját, amikor erre felszólít.
- Állítsd be a nyelveket: Válaszd ki a beszélő nyelvét és a kívánt feliratnyelvet. Kapcsold ki a fordítást, ha csak átírást szeretnél.
- Olvasd az élő feliratokat ahogy valós időben megjelennek. A teljes átirat automatikusan mentődik a helyi böngészőtárhelyre a munkamenet során, amikor a tárhely elérhető.
többnyelvű távoli csapatok számára, ahol a hallásvesztés csak az egyik szempont a sok közül, a MirrorCaption fordítási rétege azt jelenti, hogy ugyanaz az eszköz egyszerre szolgálja a különböző hallási képességű és különböző nyelveket használó kollégákat.
Gyakran ismételt kérdések
-
Hogyan kaphatok élő feliratokat anélkül, hogy fizetnék a Zoom AI Companionért?
Nyisd meg a MirrorCaptiont egy második asztali Chrome- vagy Edge-fülön, miközben a Zoom-hívásod az elsőn fut. Oszd meg a Zoom fül hangját a MirrorCaptionnel. Az élő feliratok azonnal megjelennek — a MirrorCaption használatához nincs szükség Zoom AI Companion előfizetésre. Az ingyenes csomag 1 óra kipróbálást tartalmaz bankkártya nélkül.
-
Működik a MirrorCaption hallókészülékkel vagy cochleáris implantátummal?
A MirrorCaption képernyőalapú feliratozó eszköz — a beszédet átírja, és a szöveget vizuálisan jeleníti meg a képernyőn. Függetlenül működik attól, hogy használsz-e hallókészüléket vagy cochleáris implantátumot, mivel szöveget ad ki, amit olvasol, nem hangot, amit hallasz. Mobilon a megjelenítés úgy van optimalizálva, hogy karnyújtásnyi távolságból is könnyen olvasható legyen.
-
Van mobilverzió?
Igen. A MirrorCaption egy progresszív webalkalmazás mobil elrendezéssel. A Talk mód telefonhasználatra készült, két ember között tartva vagy asztalra helyezve, és mobilon Chrome-ban működik a legjobban. A Meet mód megbeszélésfül-hangrögzítése asztali Chrome-hoz és Microsoft Edge-hez készült.
-
Mennyire pontosak a feliratok?
A pontosság magas, ha jól rögzített videóhívásról van szó, egyetlen, jól érthető beszélővel. Csökken zajos környezetben, erős háttérzaj mellett, vagy erősen akcentusos beszéd esetén kevésbé gyakori nyelveken. A MirrorCaption nem hitelesített, szó szerinti szolgáltatás — jogi jegyzőkönyvezéshez, klinikai dokumentációhoz vagy hiteles pontosságot igénylő formális eljárásokhoz a professzionális CART marad a megfelelő választás. A mindennapi szakmai megbeszéléseken a pontosság általában elég erős ahhoz, hogy valós időben kövesd a beszélgetést.
-
Használhatom a MirrorCaptiont személyes beszélgetésekhez?
Igen — erre való a Talk mód. Nyisd meg az alkalmazást a telefonodon, koppints a Talkra, és a MirrorCaption átírja, aki éppen beszél. Ha nyelvi akadály is van, állítsd be a forrás- és célnyelvet, hogy mindkét fél valós idejű fordítást olvashasson. Nincs szükség második eszközre, és a másik félnek sem kell alkalmazás. Használható orvosi vizsgálaton, állásinterjún, recepciós pultnál vagy bárhol, ahol egyébként tolmácsra lenne szükséged.
-
A munkáltatómnak kell fizetnie, vagy saját zsebből is megoldható?
A MirrorCaption egyéni használatra van árazva. Az ingyenes csomag 1 óra kipróbálást tartalmaz, és nem igényel bankkártyát. A Lifetime csomag egyszeri €49-os fizetés — 200 óra benne van, minden jövőbeli frissítés benne van, nincs ismétlődő díj. Sok felhasználó saját maga finanszírozza, munkáltatói bevonás nélkül. Ha a munkáltatód ADA vagy munkahelyi akadálymentesítésként szeretné biztosítani, az egyszeri árazás miatt a költség könnyen kezelhető egy soros eszközvásárlásként, nem pedig ismétlődő SaaS szerződésként.
Élő feliratok hívásokhoz és beszélgetésekhez
Kezdj 1 ingyenes órával. Nincs bankkártya. Nincs telepítés. Működik a laptopodon és a telefonodon.
Próbáld ki ingyen a MirrorCaptiont