MirrorCaption Zoom, Teams, Webex, या Google Meet पर इंडोनेशियाई और अंग्रेज़ी को साथ-साथ स्ट्रीम करता है — जबकि वक्ता अभी भी बोल रहा होता है, कॉल खत्म होने के बाद नहीं। यह गति का अंतर सिर्फ़ सुविधा में सुधार नहीं है। यही बैठक के दौरान जवाब देने और बहुत देर से जवाब देने के बीच का फर्क है।

सिडनी में सुबह के 10 बजे हैं। आपके इंडोनेशियाई साझेदार की खरीद टीम कॉल के पहले आधे हिस्से में अंग्रेज़ी में बोल रही थी। फिर लीड कैमरे से हटकर किसी सहकर्मी से बहासा इंडोनेशिया में धीरे से कुछ कहता है। सहकर्मी सिर हिलाता है। वह वापस मुड़ता है: "हमें टीम से जाँच करनी होगी। आइए बाद में आपसे वापस संपर्क करते हैं।"

आपने harganya और terlalu शब्द पकड़ लिए — कीमत, और बहुत ज़्यादा। आपका प्रस्ताव बहुत ऊँचा है। Otter.ai इंडोनेशियाई को सपोर्ट नहीं करता। आपका दुभाषिया इस कॉल पर नहीं है। आपके पास दिशा बदलने के लिए तीस सेकंड हैं — और वह पल पहले ही निकल चुका है।

Key Takeaways
MirrorCaption उस अंतर को पाटता है। 1 मुफ़्त घंटे से शुरू करें — कोई क्रेडिट कार्ड नहीं, कोई मासिक रीसेट नहीं।

इंडोनेशियाई मीटिंग्स को रीकैप नहीं, रियल-टाइम अनुवाद चाहिए

बहासा इंडोनेशिया में हुई एक साइड-कन्वर्सेशन में वह विवरण हो सकता है जो किसी बातचीत की दिशा बदल दे। मीटिंग का अंग्रेज़ी हिस्सा हर चिंता को नहीं पकड़ पाता।

प्रतिभागी कीमत के प्रति संवेदनशीलता, आंतरिक आपत्तियों, या उन आरक्षणों पर चर्चा करते समय बहासा इंडोनेशिया में स्विच कर सकते हैं जिन्हें अपनी साझा भाषा में व्यक्त करना आसान होता है। यह स्विच कॉल के बीच में स्वाभाविक रूप से हो सकता है, जिससे गैर-इंडोनेशियाई भाषी प्रतिभागियों के पास संदर्भ नहीं रहता।

मीटिंग के बाद का सारांश एक अलग सवाल का जवाब देता है। सिडनी के उस अकाउंट मैनेजर के लिए जिसने बातचीत के बीच में harganya और terlalu पकड़ा, अनुवाद का उपयोगी क्षण तब है जब कॉल अभी चल रही हो।

जब MirrorCaption चल रहा होता है, तो वाक्य — Harganya terlalu tinggi, kita perlu negosiasi lebih lanjut (कीमत बहुत ज़्यादा है, हमें आगे और बातचीत करनी होगी) — बातचीत जारी रहते हुए अंग्रेज़ी में स्ट्रीम होता है। अकाउंट मैनेजर उसी बातचीत में चिंता स्वीकार कर सकता है और प्रस्ताव को फिर से समायोजित कर सकता है।

रियल-टाइम अनुवाद कोई गति-विशेषता नहीं है। यह मेज़ पर एक सीट है।

यही पैटर्न जापानी विनिर्माण कंपनियों के इंडोनेशियाई फ़ैक्ट्री मैनेजरों, इंडोनेशियाई संयुक्त-उद्यम साझेदारों के साथ काम करने वाले कोरियाई समूहों, और इंडोनेशियाई बिक्री टीमों का प्रबंधन करने वाली यूरोपीय फ़र्मों पर भी लागू होता है। इंडोनेशिया दक्षिण-पूर्व एशिया की सबसे बड़ी अर्थव्यवस्था है, जहाँ 2024 में $47 बिलियन से अधिक का प्रत्यक्ष विदेशी निवेश दर्ज किया गया (BKPM)। उन निवेशों को आकार देने वाले निर्णय बहासा इंडोनेशिया में लिए जाते हैं। सीमा-पार संचालन का प्रबंधन करने वाली वितरित टीमों के लिए, रिमोट टीमों के लिए रियल-टाइम अनुवाद व्यापक बहुभाषी-टीम उपयोग-केस को कवर करता है।

MirrorCaption रियल टाइम में इंडोनेशियाई से अंग्रेज़ी कैसे संभालता है

साइड-बाय-साइड दृश्य: बहासा इंडोनेशिया और अंग्रेज़ी एक साथ

MirrorCaption डेस्कटॉप पर मूल बहासा इंडोनेशिया और अंग्रेज़ी अनुवाद को समानांतर कॉलम में, या मोबाइल पर ऊर्ध्वाधर रूप से स्टैक करके दिखाता है। स्रोत इंडोनेशियाई कभी बदला या छिपाया नहीं जाता — वह हर समय अनुवाद के साथ-साथ दिखाई देता रहता है। जो पाठक मूल की जाँच करना चाहते हैं, वे दृश्य बदलने या भाषा मोड स्विच करने के बिना दोनों कॉलम एक साथ स्कैन कर सकते हैं।

यह कोड-स्विच्ड मीटिंग्स में महत्वपूर्ण है, जहाँ वक्ता बहासा इंडोनेशिया के वाक्य के भीतर कोई अंग्रेज़ी शब्द इस्तेमाल कर सकता है। पूरा मूल वाक्य अनुवाद के साथ देखने से तुरंत स्पष्ट हो जाता है कि कहाँ कोई तकनीकी शब्द अंग्रेज़ी में छोड़ा गया था और कहाँ उसे अलग तरह से प्रस्तुत किया गया।

किसी भी शब्द पर टैप करके अनुवाद के पीछे का इंडोनेशियाई देखें

अनुवाद में हर अंग्रेज़ी शब्द उस स्रोत इंडोनेशियाई शब्द से जुड़ा होता है जिससे वह आया है। किसी भी अनुवादित शब्द पर टैप या क्लिक करें और मूल दिखाई देगा। यह विशेष रूप से जकार्ता की व्यावसायिक और तकनीकी मीटिंग्स में उपयोगी है, जहाँ अंग्रेज़ी शब्द इंडोनेशियाई वाक्यों के भीतर आते हैं — kita perlu pivot ke arah yang lebih customer-centric — और प्रस्तुत अंग्रेज़ी अनुवाद आपकी अपेक्षा से अलग दिख सकता है। टैप करने से ठीक-ठीक पुष्टि हो जाती है कि क्या कहा गया था।

यह तब भी व्यावहारिक उपकरण है जब औपचारिक Bahasa baku और अनौपचारिक बोली जाने वाली इंडोनेशियाई दोनों एक ही मीटिंग में मौजूद हों। यदि अनुवाद में कोई वाक्यांश अप्रत्याशित लगे, तो किसी भी शब्द पर टैप करने से स्रोत शब्द तुरंत सामने आ जाता है, बिना वक्ता को बाधित किए।

ऑटो स्पीकर डिटेक्शन — जानें किसने क्या कहा

MirrorCaption स्वतः अलग-अलग आवाज़ों की पहचान करता है और उन्हें लेबल करता है (Speaker 1, Speaker 2)। उपयोगकर्ता स्पीकरों का नाम बदलकर उनके वास्तविक नाम या भूमिकाएँ रख सकते हैं। जब किसी ट्रांसक्रिप्ट में कई इंडोनेशियाई-भाषी प्रतिभागी शामिल हों — जो सप्लायर कॉल्स और बहु-पक्षीय अनुबंध समीक्षा में एक सामान्य पैटर्न है — तो स्पीकर लेबलिंग से यह खोज पाना संभव हो जाता है कि किसी एक विशिष्ट समकक्ष ने क्या कहा, न कि केवल कुल मिलाकर क्या कहा गया।

वोकैबुलरी बिल्डर — हर कॉल को बहासा इंडोनेशिया के पाठ में बदलें

लाइव ट्रांसक्रिप्ट से सीधे किसी भी इंडोनेशियाई शब्द या वाक्यांश को सेव करें। MirrorCaption उसे आपकी वास्तविक व्यावसायिक बातचीत से जुड़ी एक निजी स्टडी डेक में जोड़ देता है। जो पेशेवर बहासा इंडोनेशिया सीख रहे हैं और पाठ्यपुस्तक ऑडियो के बजाय वास्तविक मीटिंग्स से शब्दावली बनाना चाहते हैं, उनके लिए हर क्लाइंट कॉल या सप्लायर सत्र संरचित अभ्यास बन जाता है। पूरे उपयोग-केस के लिए वास्तविक मीटिंग्स के साथ भाषा सीखना देखें।

क्या आप अपनी अगली इंडोनेशियाई व्यावसायिक मीटिंग को रियल टाइम में फ़ॉलो करने के लिए तैयार हैं? अपने ब्राउज़र में MirrorCaption खोलें — 1 मुफ़्त घंटा, कार्ड की ज़रूरत नहीं।

हर प्लेटफ़ॉर्म पर काम करता है — बॉट के रूप में शामिल हुए बिना

Meet मोड डेस्कटॉप Chrome या Microsoft Edge में चलता है। MirrorCaption ब्राउज़र टैब से ऑडियो कैप्चर करता है — वही टैब जहाँ आपकी Zoom, Teams, Webex, या Google Meet कॉल चल रही होती है। कोई बॉट मीटिंग में शामिल नहीं होता। कोई रिकॉर्डिंग सूचना नहीं आती। कॉल सूची में कोई अतिरिक्त प्रतिभागी नहीं दिखाई देता।

यह आर्किटेक्चर एंटरप्राइज़ मीटिंग्स के लिए महत्वपूर्ण है, जहाँ तृतीय-पक्ष रिकॉर्डिंग बॉट्स को समीक्षा या अनुमोदन की आवश्यकता हो सकती है। MirrorCaption कभी प्रतिभागी सूची में दिखाई नहीं देता और न ही स्वयं को मीटिंग प्रतिभागी के रूप में घोषित करता है। कार्यस्थल ब्राउज़र, स्क्रीन-कैप्चर, और क्लाउड-प्रोसेसिंग नीतियाँ फिर भी लागू रहती हैं।

Talk मोड टैब ऑडियो के बिना फ़ोन माइक्रोफ़ोन का उपयोग करता है। यह आमने-सामने की मीटिंग्स, फ़ैक्ट्री फ़्लोर विज़िट, विक्रेता वार्ताओं, संपत्ति हस्ताक्षरों, और क्लिनिक अपॉइंटमेंट्स के लिए काम करता है। जकार्ता, बाली, और सुरबाया में बढ़ते प्रवासी समुदाय अक्सर इंडोनेशियाई-भाषी मकान-मालिकों, नोटरी, डॉक्टरों, और सरकारी कार्यालयों से निपटते हैं, जहाँ मानव दुभाषिया उपलब्ध नहीं होता। Talk मोड में, एक व्यक्ति बहासा इंडोनेशिया में बोलता है, ट्रांसक्रिप्ट और अनुवाद स्क्रीन पर रियल टाइम में दिखाई देते हैं, और दूसरा व्यक्ति अंग्रेज़ी में जवाब देता है — या इसके उलट। कोई वीडियो कॉल नहीं। कोई बॉट नहीं। दो लोगों के बीच पकड़ा हुआ एक फ़ोन।

उदाहरणात्मक वर्कफ़्लो: जकार्ता के एक संयुक्त-उद्यम समीक्षा में एक ऑस्ट्रेलियाई खरीद प्रबंधक अपने लैपटॉप पर Chrome में MirrorCaption खोलता है, Meet मोड पर क्लिक करता है, और संकेत मिलने पर Zoom कॉल टैब साझा करता है। उसके इंडोनेशियाई साझेदारों के बहासा इंडोनेशिया कथन बोलते ही अंग्रेज़ी में स्ट्रीम होने लगते हैं। उसके साझेदारों को कोई अतिरिक्त प्रतिभागी नहीं दिखता और मीटिंग में कोई बॉट सूचना नहीं आती।

प्लेटफ़ॉर्म-लॉक्ड विकल्पों की तुलना में रियल-टाइम इंडोनेशियाई अनुवाद

जब हर कॉल एक ही उत्पाद के भीतर रहती है, तो प्लेटफ़ॉर्म-नेटिव कैप्शन अच्छी तरह काम कर सकते हैं। Google Meet योग्य Workspace संस्करणों पर इंडोनेशियाई से और इंडोनेशियाई में अनुवादित कैप्शन सपोर्ट करता है। Zoom अनुवादित कैप्शन इंडोनेशियाई को तब सपोर्ट करता है जब होस्ट के पास योग्य प्लान या ऐड-ऑन हो और वह फ़ीचर सक्षम करे। Teams लाइव कैप्शन के लिए इंडोनेशियाई को पहचान सकता है, लेकिन Microsoft की वर्तमान मीटिंग अनुवादित-कैप्शन लक्ष्य सूची में इंडोनेशियाई शामिल नहीं है। MirrorCaption उन लोगों के लिए बनाया गया है जिन्हें प्लेटफ़ॉर्म्स और आमने-सामने की बातचीत में एक ब्राउज़र-आधारित वर्कफ़्लो चाहिए।

Tool Real-time? Indonesian Cross-platform Price
MirrorCaption Yes, low latency Yes (50+ languages) Zoom, Teams, Meet, Webex, in-person Free 1h trial; Premium €99 one-time (200h credit + all future updates; Voice Packs sold separately)
Microsoft Teams Premium Live captions Spoken language supported; not a current translation target Teams only $10/user/month + Microsoft 365
Zoom translated captions Yes Yes, on eligible plans or add-on Zoom only Eligible plan or add-on
Google Meet Yes Translated captions on qualifying editions Google Meet only Google Workspace subscription
Otter.ai No (post-meeting) Not supported Yes (via bot) From $16.99/month

MirrorCaption Microsoft की पेशकश से कैसे अलग है, इसका पूरा विवरण जानने के लिए Teams Premium अनुवाद विकल्प की तुलना देखें। रियल-टाइम अनुवाद श्रेणी के शीर्ष टूल्स के व्यापक अवलोकन के लिए सर्वश्रेष्ठ मीटिंग अनुवादक 2026 गाइड देखें।

बहासा इंडोनेशिया, कोड-स्विचिंग, और AI वास्तव में क्या अनुवाद करता है

व्यावसायिक मीटिंग में हर इंडोनेशियाई एक जैसी नहीं लगती, और अंतर समझने से आपकी विशिष्ट परिस्थिति में AI अनुवाद की सटीकता के लिए अपेक्षाएँ तय करने में मदद मिलती है।

औपचारिक बहासा इंडोनेशिया (Bahasa baku) वह राष्ट्रीय मानक है जो इंडोनेशियाई स्कूलों में पढ़ाया जाता है और मीडिया तथा सरकार में उपयोग होता है। यह कई अनौपचारिक बोली रूपों की तुलना में अधिक मानकीकृत है, लेकिन अनुवाद की गुणवत्ता फिर भी ऑडियो स्थितियों, शब्दावली, उच्चारणों, और संदर्भ पर निर्भर करती है।

जकार्ता की टेक और स्टार्टअप मीटिंग्स में कोड-स्विचिंग एक अलग पैटर्न है। जकार्ता के टेक, स्टार्टअप, और क्रिएटिव उद्योगों में वक्ता वाक्य के बीच में अंग्रेज़ी और बहासा इंडोनेशिया मिला सकते हैं: "Oke, jadi kita perlu pivot ke arah yang lebih customer-centric, ya?" MirrorCaption का ट्रांसक्रिप्शन प्रदाता बहुभाषी भाषण और भाषा-स्विचिंग के लिए डिज़ाइन किया गया है। फिर भी परिणाम भारी अनौपचारिक भाषण, जकार्ता स्लैंग (baper, kepo, lo/gue instead of saya/kamu), और लंबे बोलचाल वाले हिस्सों के साथ बदल सकते हैं।

टैप करके मूल देखने की सुविधा किसी भी अस्पष्ट हिस्से के लिए व्यावहारिक समाधान है। किसी भी अनुवादित शब्द पर टैप करके स्रोत बहासा इंडोनेशिया शब्द देखें और पुष्टि करें कि वास्तव में क्या कहा गया था। मूल हमेशा एक टैप दूर है।

क्षेत्रीय भाषाएँ — एक महत्वपूर्ण स्पष्टीकरण: इंडोनेशिया में सैकड़ों क्षेत्रीय और स्थानीय भाषाएँ हैं, जिनमें जावानीज़, सुंडानीज़, बातक टोबा, मिनांगकाबाउ, और बुगिस शामिल हैं। बहासा इंडोनेशिया राष्ट्रीय मानक है — इन क्षेत्रीय भाषाओं में से किसी की बोली नहीं। MirrorCaption बहासा इंडोनेशिया का अनुवाद करता है। यदि कोई वक्ता बातचीत के बीच किसी दूसरी भाषा में चला जाए, तो मूल ट्रांसक्रिप्ट को सावधानी से देखें और अपनी टीम द्वारा वास्तव में उपयोग किए जाने वाले भाषा-मिश्रण के साथ वर्कफ़्लो का परीक्षण करें।

इंडोनेशियाई मीटिंग्स के लिए डेटा गोपनीयता — कोई बॉट नहीं, कोई सर्वर ऑडियो नहीं

इंडोनेशिया का व्यक्तिगत डेटा संरक्षण कानून (कानून संख्या 27, 2022) 17 अक्टूबर 2022 को प्रभावी हुआ। यह व्यक्तिगत डेटा प्रोसेसिंग, नियंत्रक और प्रोसेसर दायित्वों, और डेटा ट्रांसफ़र को कवर करता है। संगठनों को किसी भी क्लाउड ट्रांसक्रिप्शन टूल को मीटिंग सामग्री के साथ उपयोग करने से पहले अपनी कानूनी और सुरक्षा आवश्यकताओं की समीक्षा करनी चाहिए।

MirrorCaption एक अलग आर्किटेक्चर पर बनाया गया है:

यह आर्किटेक्चर इंडोनेशियाई एंटरप्राइज़ खरीदारों और इंडोनेशियाई संचालन वाली बहुराष्ट्रीय कंपनियों के लिए सीधे प्रासंगिक है, जिन्हें मीटिंग टूल्स को IT सुरक्षा समीक्षा से पास कराना होता है। MirrorCaption मीटिंग डेटा को कैसे संभालता है, इसका पूरा विवरण जानने के लिए AI मीटिंग गोपनीयता गाइड देखें।

हर इंडोनेशियाई मीटिंग को फ़ॉलो करें — जब वह हो रही हो

1 मुफ़्त घंटे से शुरू करें। कोई क्रेडिट कार्ड नहीं। कोई मासिक रीसेट नहीं। कोई इंस्टॉलेशन नहीं।

MirrorCaption मुफ़्त आज़माएँ

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

क्या Zoom में रियल-टाइम इंडोनेशियाई अनुवाद है?

जब होस्ट के खाते में योग्य Zoom Workplace प्लान या translated-captions ऐड-ऑन हो और फ़ीचर सक्षम हो, तब Zoom translated captions Zoom के भीतर इंडोनेशियाई को सपोर्ट करता है। MirrorCaption होस्ट की Zoom कैप्शन कॉन्फ़िगरेशन से स्वतंत्र रूप से डेस्कटॉप Chrome या Edge में ब्राउज़र-आधारित Zoom कॉल्स पर काम करता है।

क्या Microsoft Teams इंडोनेशियाई को लाइव अंग्रेज़ी में अनुवाद कर सकता है?

Teams लाइव कैप्शन के लिए मीटिंग स्पोकन लैंग्वेज के रूप में इंडोनेशियाई को पहचान सकता है। हालांकि, Microsoft की वर्तमान मीटिंग अनुवादित-कैप्शन लक्ष्य-भाषा सूची में इंडोनेशियाई शामिल नहीं है। MirrorCaption Zoom, Teams, Webex, और Google Meet में एक अलग इंडोनेशियाई-अंग्रेज़ी कैप्शन वर्कफ़्लो प्रदान करता है।

क्या Otter.ai इंडोनेशियाई ट्रांसक्रिप्शन को सपोर्ट करता है?

नहीं। 2026 तक Otter.ai इंडोनेशियाई ट्रांसक्रिप्शन या अनुवाद को सपोर्ट नहीं करता। यह एक अंग्रेज़ी-प्राथमिक टूल है और इसकी समर्थित-भाषा सूची में बहासा इंडोनेशिया शामिल नहीं है। इंडोनेशियाई-भाषा मीटिंग्स — चाहे खरीद कॉल्स हों, सप्लायर समीक्षाएँ हों, या क्रॉस-बॉर्डर स्टैंडअप्स — के लिए Otter सही टूल नहीं है।

क्या Google Meet इंडोनेशियाई कैप्शन कर सकता है?

हाँ। Google Meet योग्य Workspace संस्करणों पर इंडोनेशियाई से और इंडोनेशियाई में अनुवादित कैप्शन सपोर्ट करता है। MirrorCaption डेस्कटॉप Chrome या Edge में Google Meet टैब ऑडियो कैप्चर करता है और एक अलग इंडोनेशियाई-अंग्रेज़ी अनुवाद वर्कफ़्लो प्रदान करता है — MirrorCaption के लिए कोई Chrome एक्सटेंशन, कोई बॉट, और कोई Workspace प्लान अपग्रेड आवश्यक नहीं है।

बहासा इंडोनेशिया के लिए AI अनुवाद कितना सटीक है?

इंडोनेशियाई अनुवाद की गुणवत्ता ऑडियो गुणवत्ता, उच्चारण, शब्दावली, और बोलने की शैली पर निर्भर करती है। अनौपचारिक बोली जाने वाली इंडोनेशियाई, भारी जकार्ता स्लैंग, और क्षेत्रीय-भाषा का हस्तक्षेप सटीकता को कम कर सकता है। जहाँ भी वाक्यांश महत्वपूर्ण हो, किसी भी अनुवादित शब्द पर टैप करके मूल बहासा इंडोनेशिया देखें और जाँचें कि क्या कहा गया था।

क्या MirrorCaption इंडोनेशियाई कोड-स्विचिंग और अंग्रेज़ी-मिश्रित भाषण को सपोर्ट करता है?

MirrorCaption का ट्रांसक्रिप्शन प्रदाता बहुभाषी भाषण और भाषा-स्विचिंग के लिए डिज़ाइन किया गया है, जिसमें इंडोनेशियाई और अंग्रेज़ी शामिल हैं। परिणाम फिर भी ऑडियो गुणवत्ता और भाषाओं के मिश्रण की घनता पर निर्भर करते हैं। जहाँ आउटपुट अप्रत्याशित लगे, वहाँ किसी भी हिस्से की जाँच के लिए टैप-टू-सी-ओरिजिनल सुविधा का उपयोग करें — विशेषकर जब अनौपचारिक भाषा या व्यावसायिक जार्गन वाक्य के बीच भाषाओं के बीच बदलता हो।

बिना बॉट के वीडियो कॉल पर इंडोनेशियाई कैप्शन कैसे पाऊँ?

डेस्कटॉप Chrome या Edge में MirrorCaption खोलें, Meet मोड पर क्लिक करें, और संकेत मिलने पर अपना मीटिंग टैब साझा करें। MirrorCaption सीधे ब्राउज़र टैब से ऑडियो कैप्चर करता है — कोई बॉट कॉल में शामिल नहीं होता, कोई एक्सटेंशन आवश्यक नहीं है, और मीटिंग में कोई अतिरिक्त प्रतिभागी प्रविष्टि दिखाई नहीं देती। इंडोनेशियाई कैप्शन और अंग्रेज़ी अनुवाद कम विलंबता के साथ साथ-साथ स्ट्रीम होते हैं।

क्या MirrorCaption मेरी इंडोनेशियाई मीटिंग का ऑडियो संग्रहीत करता है?

MirrorCaption मीटिंग ऑडियो को अपने सर्वरों पर संग्रहीत नहीं करता। सत्र के दौरान, ऑडियो आपके ब्राउज़र से ट्रांसक्रिप्शन प्रदाता तक रियल-टाइम प्रोसेसिंग के लिए स्ट्रीम होता है। आपके द्वारा सहेजे गए ट्रांसक्रिप्ट आपके ब्राउज़र में IndexedDB के माध्यम से स्थानीय रूप से संग्रहीत होते हैं। उपयोग किए गए मिनट जैसी उपयोग-डेटा बिलिंग के लिए दर्ज की जाती है।

इंडोनेशियाई मीटिंग्स को रियल टाइम में फ़ॉलो करना शुरू करें

आपको यह जानने की ज़रूरत जिस क्षण होती है कि आपके इंडोनेशियाई समकक्ष ने क्या कहा, वह मीटिंग के दौरान होता है — जब आप अभी भी जवाब दे सकते हैं, अपनी स्थिति को फिर से समायोजित कर सकते हैं, या कोई फ़ॉलो-अप प्रश्न पूछ सकते हैं। मीटिंग के बाद के सारांश एक अलग सवाल का जवाब देते हैं: क्या हुआ। रियल-टाइम अनुवाद उस सवाल का जवाब देता है जो कॉल लाइव होने पर मायने रखता है।

MirrorCaption बहासा इंडोनेशिया और अंग्रेज़ी को साथ-साथ स्ट्रीम करता है जबकि वक्ता अभी भी बोल रहा होता है। यह ब्राउज़र-आधारित Zoom, Teams, Webex, और Google Meet पर बिना बॉट या Chrome एक्सटेंशन के काम करता है। Premium के लिए एक बार €99 में — 200 घंटे का होस्टेड ट्रांसक्रिप्शन क्रेडिट शामिल, सभी भविष्य के उत्पाद अपडेट शामिल, अतिरिक्त घंटों के लिए Voice Packs अलग से उपलब्ध और सबसे कम प्रति-घंटा दर पर — यह एक पेशेवर दुभाषिया सत्र की लागत की जगह ले देता है।

Otter.ai की ट्रांसक्रिप्शन-भाषा सूची में इंडोनेशियाई शामिल नहीं है। प्लेटफ़ॉर्म-नेटिव कैप्शन अपने-अपने मीटिंग उत्पादों के भीतर ही रहते हैं। MirrorCaption आपको आपकी सभी कॉल्स के लिए एक ब्राउज़र-आधारित वर्कफ़्लो देता है।

अपनी अगली इंडोनेशियाई मीटिंग पर इसे आज़माएँ

1 मुफ़्त घंटे से शुरू करें। कोई क्रेडिट कार्ड नहीं। कोई मासिक रीसेट नहीं। डेस्कटॉप Chrome या Edge में काम करता है।

मुफ़्त शुरू करें