Ajouter des sous-titres en direct à OBS se résume à trois options : un plugin local gratuit qui s’exécute sur votre GPU, un service cloud comme StreamTranslate à $14.99/month, ou un onglet de navigateur qui ne nécessite aucune installation. MirrorCaption est la troisième option — un outil de transcription et de traduction en temps réel basé sur le navigateur, couvrant 50+ langues sélectionnables, avec une tarification qui commence gratuitement et atteint un maximum de €99 one-time pour Premium.

Vous êtes à 40 minutes d’un live Twitch. Vous passez de l’anglais au japonais pour vos habitués. La moitié de votre chat est en katakana. L’autre moitié écrit « qu’est-ce que tu viens de dire ? ». Votre scène OBS n’a pas de sous-titres. Il n’y a aucune couche de traduction, aucun moyen pour la partie anglophone du public de suivre. L’instant passe.

MirrorCaption capture votre microphone dans un onglet Chrome exécuté en parallèle d’OBS. Pendant que vous parlez — en anglais, en japonais, en coréen, ou là où la conversation vous mène — la transcription et la traduction apparaissent en temps réel, côte à côte. Cette page explique comment l’intégrer à votre configuration de streaming et où il se situe par rapport aux alternatives.

Points clés

Pourquoi les sous-titres en direct sont importants pour les streamers OBS

OBS Studio est livré sans moteur de transcription ni de sous-titrage — c’est un outil de capture et d’encodage, pas une plateforme de reconnaissance vocale. Chaque couche de sous-titres que vous voyez sur les streams provient d’un outil tiers ajouté par-dessus.

Cette lacune compte plus qu’avant. Selon les données de répartition linguistique de TwitchTracker, les États-Unis représentent environ 20 % de l’audience Twitch. Les 80 % restants de votre audience potentielle se répartissent entre l’Allemagne, la Corée, la Russie, la France et des dizaines d’autres pays — dont beaucoup suivront plus facilement votre stream avec des sous-titres dans leur propre langue.

Les sous-titres en direct apportent trois choses à un stream :

Le défi, c’est que la plupart des outils de sous-titrage vous obligent à choisir entre un abonnement mensuel ou un logiciel local gourmand en GPU sur la même machine qui encode la vidéo. MirrorCaption propose une autre voie.

🎮

Streamer bilingue (JP/EN)

Passe du japonais à l’anglais en plein stream. MirrorCaption affiche les deux langues côte à côte sur un second moniteur, afin que le streamer puisse vérifier la précision de la traduction en temps réel avant que les viewers ne remarquent une erreur dans le chat.

🌎

Développement d’une audience internationale

Un streamer anglophone ajoute des sous-titres traduits pour les viewers coréens, espagnols et allemands. Les sous-titres apparaissent comme une superposition de source navigateur OBS — un même stream, plusieurs langues lisibles par différents segments du public.

📺

Streamer de réactions

Regarde du contenu en langue étrangère en stream. Le mode Meet de MirrorCaption capture l’audio de l’onglet source et le traduit en temps réel, permettant au streamer de réagir de manière authentique plutôt que de deviner à partir du contexte visuel.

Chaîne axée sur l’accessibilité

Des sous-titres pour les spectateurs sourds et malentendants affichés directement sur le stream. Aucun réglage côté Twitch n’est requis de la part du viewer — la superposition de sous-titres est intégrée à la vidéo.

Essayez MirrorCaption gratuitement →

Trois façons d’utiliser MirrorCaption avec OBS

MirrorCaption est une Progressive Web App. Elle fonctionne dans un onglet Chrome, capture l’audio via le microphone de votre navigateur ou les API de capture d’onglet, et renvoie la transcription et la traduction à l’écran en temps réel. Elle fonctionne à côté d’OBS, pas à l’intérieur. Il existe trois configurations pratiques.

Approche 1 — Suivi personnel sur un second écran

La configuration la plus simple, et le point de départ le plus courant pour les streamers bilingues.

  1. Ouvrez mirrorcaption.com/app dans Chrome sur votre machine de streaming.
  2. Sélectionnez le mode Talk. Cela capture l’entrée de votre microphone.
  3. Choisissez votre langue source (ce que vous parlez) et votre langue cible (ce que vous souhaitez traduire).
  4. Démarrez la session et déplacez l’onglet MirrorCaption sur un second moniteur.
  5. Votre discours apparaît comme une transcription en direct avec traduction côte à côte pendant que vous streamez.

Un streamer coréen-anglais utilise MirrorCaption sur un second écran pour vérifier comment les honorifiques coréens sont traduits avant qu’un moment d’enthousiasme ne soit coupé et partagé hors contexte. La vue côte à côte lui permet de reformuler à la volée lorsque la traduction semble incorrecte.

Les viewers ne voient pas MirrorCaption dans ce workflow. C’est une couche de suivi personnelle — comme un moniteur de confiance en temps réel qui vous montre exactement ce que lit votre audience bilingue.

Approche 2 — Superposition via source navigateur OBS

Pour afficher les sous-titres en direct de manière visible sur le stream, ajoutez MirrorCaption comme source navigateur OBS.

  1. Ouvrez MirrorCaption dans Chrome et démarrez une session en mode Talk.
  2. Dans OBS, ajoutez une nouvelle Source → Source navigateur.
  3. Entrez https://www.mirrorcaption.com/app comme URL.
  4. Définissez la largeur et la hauteur. L’interface complète de l’application s’affiche comme une couche.
  5. Utilisez le filtre Recadrage/Remplissage d’OBS ou les paramètres de transformation pour isoler la zone de transcription en direct, puis placez-la en bas de votre scène.

Un streamer japonais ajoute MirrorCaption comme source navigateur, le recadre pour n’afficher que la ligne de sous-titre anglais traduite, puis l’épinglette dans le tiers inférieur de sa scène de gameplay. Les viewers internationaux peuvent suivre la traduction anglaise tandis que les viewers japonophones lisent l’original dans le chat.

Une remarque honnête : des outils comme StreamTranslate génèrent une URL de bande de sous-titres dédiée qui n’affiche que le texte des sous-titres, sans interface autour — ce qui est un peu plus propre à configurer comme superposition OBS. La source navigateur de MirrorCaption nécessite une étape de recadrage unique pour obtenir le même résultat, mais OBS enregistre cette configuration dans votre collection de scènes, donc la configuration ne se fait qu’une seule fois.

Approche 3 — Traduction en temps réel du contenu source (mode Meet)

Ce workflow est conçu spécialement pour les streamers de réactions qui regardent des vidéos en langue étrangère.

  1. Ouvrez le contenu auquel vous réagissez (une vidéo YouTube, un stream étranger, un appel vidéo) dans un onglet Chrome.
  2. Ouvrez MirrorCaption dans un second onglet Chrome et sélectionnez le mode Meet. Cela capture l’audio de l’onglet de contenu plutôt que celui du microphone.
  3. Définissez la langue source (la langue du contenu) et votre langue cible de traduction.
  4. Démarrez la session. MirrorCaption traduit l’audio du contenu en temps réel sur votre écran.

Un streamer anglophone réagit à une émission japonaise de variétés. En faisant fonctionner MirrorCaption en mode Meet sur un second écran, il voit les sous-titres traduits apparaître pendant que l’émission se déroule, ce qui lui permet de répondre à ce qui est réellement dit — et pas seulement à ce qu’il peut déduire des expressions faciales et des effets sonores.

Comparatif des outils de sous-titrage OBS

Quatre outils actuellement les plus recommandés dans la communauté streaming OBS :

Dimension MirrorCaption StreamTranslate LocalVocal Caption.Ninja
Prix Essai gratuit (1h) ; €99 one-time Premium À partir de $14.99/month Gratuit (open source) Gratuit
Langues 50+ 28+ ~100 (basé sur Whisper) Dépend du navigateur
Plugin OBS nécessaire Non Non Oui Non
Utilisation du GPU Aucune (cloud) Aucune (cloud) Élevée (Whisper local) Aucune
Qualité de traduction Basée sur GPT IA multi-moteurs Modèle M2M100 ML du navigateur
URL de superposition dédiée Interface complète via source navigateur URL de bande de sous-titres (la plus propre) Source texte OBS URL de bande de sous-titres
Traduction pour stream de réactions Oui (mode Meet) Non Configuration manuelle complexe Non

StreamTranslate est l’outil de superposition OBS le plus spécialement conçu à cet effet. Collez une URL dans OBS, et une bande de sous-titres propre apparaît. Si les principales langues européennes et asiatiques de leur ensemble de 28+ couvrent votre audience, et que vous êtes à l’aise avec un abonnement mensuel, c’est la voie la plus simple.

LocalVocal est le bon choix si vous voulez un traitement entièrement hors ligne, axé sur la confidentialité, et que vous disposez d’un GPU performant. Sachez qu’il nécessite une installation manuelle, peut casser lors des mises à jour majeures d’OBS, et ajoute une charge GPU significative à une machine qui encode déjà la vidéo.

MirrorCaption l’emporte sur la profondeur linguistique, la qualité de traduction pour le japonais, le coréen et l’arabe, le coût total dans le temps, et le cas d’usage de traduction pour stream de réactions — au prix d’une configuration initiale de source navigateur un peu plus complexe que l’URL de bande dédiée de StreamTranslate.

Diffusez dans n’importe quelle langue

Commencez avec 1 heure gratuite. Pas de carte bancaire. Aucun plugin OBS à configurer.

Ouvrir MirrorCaption gratuitement →

50+ langues — y compris celles que votre audience parle réellement

StreamTranslate couvre 28+ langues. LocalVocal exécute Whisper localement et couvre davantage de langues en nombre brut, mais la qualité de traduction varie considérablement. Pour le japonais, le coréen, l’arabe et l’hindi, un modèle local de traduction automatique neuronale produit un résultat nettement différent d’une traduction basée sur GPT avec une compréhension contextuelle de la conversation environnante.

Cette différence est la plus visible pendant le streaming en direct. Les streamers bilingues qui alternent entre le japonais et l’anglais — un schéma courant dans les streams de jeux japonais — ont besoin d’un moteur de traduction capable de gérer simultanément les changements de langue en milieu de phrase, les variations de registre familières et le jargon du jeu. Une approche qui prédit les mots isolément a du mal avec cela. La traduction basée sur GPT, alimentée par les plusieurs lignes de conversation précédentes comme contexte, s’en sort nettement mieux.

MirrorCaption affiche aussi la transcription originale et la traduction simultanément, avec un lien au niveau du mot : touchez n’importe quel mot traduit pour voir à quel mot source il correspond. Pour les streamers bilingues qui veulent vérifier la précision de leur traduction pendant une diffusion en direct, cette fonctionnalité est un outil d’audit en temps réel.

Pour les streamers qui construisent une audience internationale au-delà des langues européennes, l’ensemble de 50+ langues couvre le mandarin, le japonais, le coréen, l’arabe, l’hébreu, l’hindi, le russe, le vietnamien, l’indonésien, le thaï et bien plus encore — via la même interface et la même tarification one-time.

Aucun plugin, aucune charge GPU, aucune anxiété liée aux mises à jour d’OBS

L’une des plaintes les plus constantes à propos de LocalVocal dans les fils du forum OBS concerne la compatibilité des versions — les versions majeures d’OBS ont cassé la chaîne de filtres audio du plugin, obligeant à une réinstallation manuelle ou à attendre une mise à jour du plugin. Pour les streamers qui dépendent des sous-titres dans leur configuration d’accessibilité, un plugin cassé le soir du stream est un vrai problème.

MirrorCaption fonctionne entièrement en dehors d’OBS. Il vit dans un onglet Chrome. Une mise à jour d’OBS ne peut pas le casser. Une mise à jour du pilote GPU n’a aucun effet dessus. Il n’interagit ni avec la chaîne de filtres audio d’OBS, ni avec le registre des plugins, ni avec les paramètres de l’encodeur. La configuration qui fonctionne aujourd’hui fonctionnera encore après les trois prochaines versions d’OBS.

Il y a aussi un aspect performance. La transcription IA locale ajoute une charge GPU significative à une machine qui encode déjà la vidéo en 1080p60 ou plus. Les streamers sur du matériel de milieu de gamme signalent parfois des images perdues lorsqu’un modèle de transcription local entre en concurrence avec OBS pour la mémoire GPU. MirrorCaption déporte tout le traitement vocal vers le cloud, laissant le GPU libre pour l’encodage.

Le calcul de l’abonnement

Au tarif actuel de StreamTranslate de $14.99/month, une année de streaming avec sous-titres coûte environ $180. Deux ans coûtent $360. Le coût s’accumule à chaque mois de streaming.

MirrorCaption Premium est à €99 one-time. Il inclut 200 heures de crédit de transcription hébergée à l’avance, un accès permanent au produit et toutes les futures mises à jour. Les Voice Packs (vendus séparément) rechargent les heures lorsque le crédit inclus est épuisé ; les clients Premium bénéficient du tarif Voice Pack le plus bas par heure. À l’équivalent de $14.99/month, le coût de MirrorCaption est amorti après environ sept mois de streaming — après quoi chaque stream supplémentaire ne coûte rien de plus.

Pour les streamers qui ne diffusent pas tous les jours — ou qui veulent un support de sous-titres pour des événements précis plutôt que pour chaque stream — le modèle one-time supprime complètement le calcul « est-ce que j’en ai pour mon argent ce mois-ci ? ». Commencez par l’essai gratuit d’1 heure, sans carte bancaire, pour vérifier la qualité de traduction sur votre contenu avant de vous engager.

Questions fréquentes

OBS a-t-il des sous-titres en direct intégrés ?

Non. OBS Studio n’inclut pas de moteur de sous-titrage ou de transcription intégré. Les streamers ajoutent des sous-titres en direct via des outils externes — soit des services basés sur le navigateur, soit des plugins OBS, soit des générateurs de superposition dédiés. MirrorCaption est une option basée sur le navigateur qui ne nécessite aucun plugin OBS.

Puis-je ajouter MirrorCaption comme source navigateur OBS ?

Oui. Ouvrez l’application MirrorCaption dans Chrome, démarrez une session en mode Talk, puis ajoutez l’URL de l’onglet comme Source navigateur dans OBS. Utilisez le filtre Recadrage/Remplissage ou les paramètres de transformation pour isoler la zone de sous-titres en direct et la positionner sur votre scène. OBS enregistre cette configuration par scène, donc la configuration ne se fait qu’une seule fois. Pour une approche plus propre avec URL de superposition dédiée, StreamTranslate génère une URL de bande de sous-titres qui ne nécessite aucun recadrage.

Les sous-titres en direct apparaissent-ils dans les VOD Twitch ?

Les superpositions de source navigateur s’affichent comme des éléments visuels intégrés à la vidéo du stream — elles apparaissent dans les VOD et les clips comme partie intégrante de l’image vidéo. C’est différent des sous-titres intégrés CEA-608, qui s’activent via le bouton CC du lecteur Twitch et nécessitent un plugin d’encodeur séparé comme le plugin OBS Closed Captioning. L’approche par superposition de MirrorCaption signifie que les sous-titres sont visibles en permanence dans la vidéo enregistrée, sans réglage côté viewer.

Quelles langues MirrorCaption prend-il en charge pour le streaming ?

MirrorCaption prend en charge 50+ langues sélectionnables, dont le japonais, le coréen, le mandarin, l’arabe, l’hindi, l’allemand, l’espagnol, le français, le portugais, le russe, l’hébreu, le vietnamien, l’indonésien, le thaï et bien plus encore. La traduction utilise un affinage basé sur GPT, qui gère mieux les alternances de langue et la parole conversationnelle que les approches fondées sur un dictionnaire ou sur des mots isolés. Consultez le guide de transcription multilingue pour une répartition langue par langue.

Quelle est la différence entre MirrorCaption et LocalVocal ?

LocalVocal est un plugin OBS gratuit qui exécute la transcription IA localement sur votre GPU — un bon choix pour des configurations hors ligne, axées sur la confidentialité, avec du matériel performant. MirrorCaption est basé sur le navigateur : aucun plugin OBS, aucune utilisation du GPU, aucun risque de compatibilité de version. La traduction basée sur GPT de MirrorCaption gère le japonais, le coréen et l’arabe avec une précision contextuelle supérieure pour la plupart des cas d’usage de streaming en direct.

Existe-t-il un essai gratuit pour MirrorCaption ?

Oui. Chaque compte commence avec 1 heure gratuite de transcription et de traduction en direct — une seule fois, sans réinitialisation mensuelle, sans carte bancaire requise. Passez à Annual (€54.99/year, 100 hours of hosted transcription credit included) ou Premium (€99 one-time, 200 hours included, all future updates and new features with priority access) lorsque vous avez besoin de plus d’heures. Les Voice Packs (vendus séparément) ajoutent du crédit sur n’importe quel plan à tout moment ; les clients Premium bénéficient du tarif horaire le plus bas.

Ajoutez des sous-titres en direct à votre prochain stream

1 heure gratuite pour essayer. Pas de carte bancaire. Aucun plugin à installer. Fonctionne dans Chrome à côté d’OBS.

Essayez MirrorCaption gratuitement