MirrorCaption diffuse des sous-titres et une traduction en temps réel pour les sermons d’église dans plus de 50 langues — les membres de l’assemblée lisent sur leur propre téléphone pendant le service, qu’ils soient assis sur le banc ou qu’ils regardent le livestream depuis chez eux. Aucun matériel de boucle d’induction à installer, aucun interprète à planifier, et aucune application à télécharger.

Une famille hispanophone fréquente la même église depuis trois ans. Elle prend le banc du troisième rang chaque dimanche. Le pasteur est talentueux — ils le ressentent même lorsque des phrases en anglais leur échappent. L’église a étudié la possibilité d’un interprète espagnol : même une réservation modeste pour un dimanche coûterait quelques centaines d’euros par langue, et les services hebdomadaires peuvent faire grimper cette ligne budgétaire à plus de mille dollars par mois.

La fille ouvre MirrorCaption avant la fin du premier cantique. Elle sélectionne l’espagnol. Le sermon commence. Elle lit chaque mot au fur et à mesure que le pasteur parle — en temps réel, sur son téléphone, en privé. Aucun matériel. Aucun frais d’interprète. Aucune installation.

Points clés

Qui utilise MirrorCaption dans les services religieux

🙏

Assemblées multilingues

Les familles immigrées lisent le sermon en espagnol, mandarin, coréen ou arabe — en privé sur leur propre téléphone — pendant que le pasteur parle en anglais. Aucune configuration au niveau de l’église n’est requise.

👂

Membres sourds et malentendants

Des sous-titres en direct apparaissent sur le téléphone de chaque membre avec une latence inférieure à 500 ms. Pas de récepteurs FM, pas d’installation de boucle d’induction, pas de planification d’interprète.

📺

Participants aux services en ligne

Les membres qui regardent sur Zoom, YouTube Live ou Facebook Live obtiennent des sous-titres en temps réel dans leur langue dans un second onglet du navigateur — le diffuseur n’a rien à faire différemment.

🌐

Travail international et missionnaire

Les missionnaires et les groupes de prière multilingues utilisent le mode Talk en face à face — un téléphone, n’importe quelle paire de langues, aucune plateforme de réunion requise.

Pourquoi les solutions traditionnelles de traduction pour les églises sont insuffisantes

Trois options existent pour les églises qui ont besoin d’une traduction ou d’une aide à l’accessibilité. Toutes présentent des limites importantes.

Boucle d’induction et systèmes FM/IR

Les systèmes d’aide à l’écoute — émetteurs FM, systèmes infrarouges et boucles d’induction — sont la réponse traditionnelle pour les membres sourds et malentendants. Ils transmettent l’audio à un récepteur porté par l’auditeur, améliorant la clarté du signal par rapport à l’acoustique de la salle.

Les problèmes sont pratiques et financiers. Les installateurs de boucles d’induction citent des coûts allant d’environ 2 500 $ à 5 000 $ pour de petites installations d’église, tandis que des prestataires spécialisés dans les églises annoncent environ 4 500 $ à 25 000 $ selon la taille du sanctuaire, le revêtement de sol et l’agencement. Les systèmes FM/IR peuvent être moins chers ou plus coûteux selon la couverture de l’émetteur, les récepteurs et la main-d’œuvre d’installation. L’église doit acheter et entretenir l’équipement, puis distribuer les récepteurs avant chaque service. Et surtout, ces systèmes n’aident qu’à entendre — il n’y a aucune traduction pour les membres ne parlant pas anglais.

Interprètes humains

Un interprète professionnel sur place — pour l’espagnol, le mandarin, l’ASL ou toute autre langue — est l’option de la plus haute qualité. Les guides tarifaires publics situent couramment l’interprétation consécutive autour de 75 $ à 150 $ de l’heure, le coût total étant influencé par les minimums de réservation, les déplacements, l’équipement, la paire de langues et les créneaux du week-end. Un seul service du dimanche peut facilement atteindre quelques centaines d’euros par langue avant ces suppléments. Pour une église ayant besoin de trois services linguistiques, le calcul s’alourdit rapidement.

Sous-titres natifs des plateformes de streaming

Les églises qui diffusent en direct via YouTube Live, Zoom ou Facebook Live peuvent activer les sous-titres automatiques intégrés. Ceux-ci sont principalement en anglais, contrôlés par le diffuseur, et ne sont pas disponibles de manière universelle sur tous les niveaux d’offre. Les spectateurs ne parlant pas anglais et regardant un sermon en anglais reçoivent des sous-titres anglais d’un sermon anglais — ils ne le comprennent toujours pas.

MirrorCaption comble ces trois lacunes : il fonctionne en présentiel et en ligne, couvre plus de 50 langues sélectionnables, et chaque membre de l’assemblée l’utilise indépendamment sur son propre appareil. L’église n’a rien à configurer.

Comment MirrorCaption fonctionne pour les sous-titres en direct à l’église

Pour les services en présentiel — mode Talk

Chaque membre de l’assemblée qui souhaite des sous-titres ou une traduction ouvre MirrorCaption dans Chrome sur son téléphone mobile. Il sélectionne le mode Talk et choisit sa langue cible. Le microphone du téléphone capte l’audio du sermon provenant des haut-parleurs de l’église à proximité pendant que le pasteur parle.

Des sous-titres en temps réel apparaissent à l’écran dans la langue choisie. S’il souhaite suivre l’original en parallèle de la traduction, il sélectionne l’affichage côte à côte. Appuyer sur n’importe quel mot traduit affiche le terme anglais d’origine dont il provient — utile pour les membres bilingues qui enrichissent leur vocabulaire.

Aucune installation à l’échelle de l’église. Aucune coordination entre les membres. Aucun récepteur à distribuer. Chaque personne qui en a besoin l’utilise sur son propre appareil — aussi discrètement que la lecture d’un recueil de cantiques.

La configuration prend moins de deux minutes :

  1. Ouvrez mirrorcaption.com/app dans Chrome sur un téléphone mobile
  2. Sélectionnez le mode Talk
  3. Choisissez une langue cible — espagnol, mandarin, coréen, arabe ou l’une des 50+ disponibles
  4. Posez ou tenez le téléphone avec le microphone orienté vers le haut-parleur le plus proche

Pour les services en ligne — mode Meet

Les membres de l’assemblée qui regardent le livestream de l’église sur un ordinateur de bureau ou portable ouvrent MirrorCaption en mode Meet dans Chrome ou Microsoft Edge à côté de l’onglet du flux. MirrorCaption capte l’audio de l’onglet du flux — qu’il s’agisse d’un service Zoom, d’une diffusion YouTube Live ou Facebook Live — et diffuse des sous-titres et une traduction en temps réel dans la langue choisie par le spectateur.

Aucune autorisation du diffuseur n’est nécessaire. L’hôte ne voit aucun bot dans la liste des participants. Les spectateurs obtiennent des sous-titres en direct dans leur langue sans aucun changement dans la configuration du streaming.

Essayez-le ce dimanche

1 heure gratuite. Aucune carte bancaire. Aucune installation. Ouvrez MirrorCaption en 60 secondes.

Commencer gratuitement

Sous-titres en temps réel pour les membres sourds et malentendants

Pour les membres sourds et malentendants, suivre un sermon oral a historiquement signifié s’appuyer sur une interprétation en ASL (coûteuse, nécessitant une planification) ou sur du matériel de boucle d’induction FM/IR (nécessitant une installation à l’échelle de l’église). Les petites églises ne peuvent généralement se permettre ni l’un ni l’autre.

MirrorCaption propose une troisième voie : des sous-titres en direct pour les membres sourds et malentendants sur le téléphone de chacun, apparaissant avec une latence inférieure à 500 ms pendant que le pasteur parle. Les mots arrivent avant la fin de la phrase. L’expérience se rapproche davantage de la télévision sous-titrée que de la lecture d’une transcription après le service.

David fréquente la même assemblée depuis 14 ans. Il a perdu progressivement la majeure partie de son audition au cours de la dernière décennie. Le système FM de son église a été installé à la fin des années 2000 ; il ne fonctionne plus de manière fiable depuis des années, et l’église n’a pas le budget pour le remplacer. Il ouvre désormais MirrorCaption chaque dimanche sur son téléphone. Il a suivi davantage les trois derniers sermons que durant les trois années précédentes réunies.

Une précision sur le périmètre : MirrorCaption est un outil personnel de compréhension, et non un service d’accessibilité officiellement certifié. Pour les procédures judiciaires, les contextes médicaux ou les situations où une interprétation ASL certifiée professionnellement est exigée par la réglementation, les interprètes humains restent la norme professionnelle. Pour le culte hebdomadaire dans une église qui ne peut pas se permettre du matériel pour tout le bâtiment — il comble le vide laissé par ce matériel. La transcription complète du sermon est également enregistrée localement dans le navigateur, offrant à chaque membre un compte rendu écrit à consulter après le service. C’est la différence pratique entre des sous-titres en direct et une transcription : l’un se produit pendant, l’autre attend la fin.

Traduction pour les assemblées multilingues — plus de 50 langues

Plus de 67 millions de personnes aux États-Unis parlent une langue autre que l’anglais à la maison, selon l’American Community Survey du US Census Bureau. Beaucoup fréquentent des églises anglophones — non pas parce qu’elles le préfèrent, mais parce que l’assemblée la plus proche en espagnol ou en mandarin est à une heure de route, ou n’existe pas.

MirrorCaption couvre les principales paires de langues des communautés immigrées et des dizaines d’autres :

Chaque membre de l’assemblée sélectionne sa propre langue de manière indépendante. Dix personnes dans le même service peuvent chacune lire dans une langue différente sans aucune coordination. L’église n’a rien à configurer de son côté.

La fonction d’appui sur un mot pour voir l’original est particulièrement utile pour les membres bilingues qui apprennent l’anglais. Appuyez sur n’importe quel mot traduit pour voir le terme anglais d’origine dont il provient. Chaque sermon devient une séance d’apprentissage des langues avec du contenu oral réel — pas des exercices de manuel.

Combien coûtent réellement les options de traduction pour l’église

La différence de coût entre le matériel, les services d’interprétation et MirrorCaption est considérable. Pour les petites et moyennes églises fonctionnant avec des budgets fixes, la comparaison est simple :

Option Coût initial Coût récurrent Langues Fonctionne en ligne ?
Système d’aide à l’écoute FM/IR Devis requis ; les kits de récepteurs et l’installation varient Récepteurs, piles, nettoyage, remplacements Audition uniquement (pas de traduction) Non
Boucle d’induction Environ 2 500 $ à 25 000 $ selon la salle et l’installation Entretien généralement faible, mais des interventions/retests peuvent s’appliquer Audition uniquement (pas de traduction) Non
Interprète humain (1 langue) Souvent quelques centaines par service, par langue Une langue par prestation Parfois
MirrorCaption Premium 99 € en paiement unique Voice Packs à partir de 2,99 €/5h si le crédit de 200 h est épuisé 50+ sélectionnables Oui

MirrorCaption Premium est à 99 € en paiement unique. Cela couvre l’accès permanent au produit, toutes les futures mises à jour et nouvelles fonctionnalités, ainsi que 200 heures de crédit de transcription hébergée incluses d’avance. Lorsque ces heures sont épuisées, les Voice Packs rechargent à 2,99 € pour 5 heures (0,60 €/h) ou 7,99 € pour 15 heures (0,53 €/h) — vendus séparément, sans abonnement requis. À ce tarif, un service dominical d’une heure coûte moins de 0,60 € à faire fonctionner une fois le crédit inclus utilisé. Les honoraires d’un seul interprète pour un dimanche au tarif standard remboursent le plan Premium de nombreuses fois.

Confidentialité : que devient l’audio du sermon

Pour les communautés de foi, la question de savoir qui peut entendre ou stocker un service n’est pas anodine. MirrorCaption traite l’audio en temps réel — aucun audio de sermon n’est stocké sur les serveurs de MirrorCaption. L’audio est envoyé à un moteur de transcription en temps réel puis supprimé immédiatement après traitement. La seule chose qui persiste est la transcription, enregistrée localement dans le navigateur de chaque utilisateur (IndexedDB). Lorsqu’ils ferment la session, les données leur appartiennent à eux seuls.

En mode Meet, MirrorCaption ne rejoint jamais l’appel en tant que participant. L’hôte et les autres participants ne voient aucun bot, aucune notification et aucun indicateur d’enregistrement. De leur point de vue, rien n’a changé. Un membre de l’assemblée qui regarde avec MirrorCaption ouvert dans un second onglet est invisible pour la diffusion.

Questions fréquentes

MirrorCaption fonctionne-t-il pendant un service religieux en présentiel ?

Oui. Chaque membre de l’assemblée qui souhaite des sous-titres ou une traduction ouvre MirrorCaption en mode Talk dans Chrome sur son téléphone mobile. Le microphone du téléphone capte l’audio du sermon provenant des haut-parleurs de l’église à proximité. Des sous-titres en temps réel apparaissent dans la langue choisie sur son propre écran. L’église n’a rien à mettre en place.

Puis-je l’utiliser pour le livestream de l’église sur YouTube ou Zoom ?

Oui. Ouvrez MirrorCaption en mode Meet dans Chrome ou Edge sur ordinateur à côté de l’onglet du flux. MirrorCaption capte l’audio de l’onglet du livestream et fournit des sous-titres et une traduction en temps réel dans la langue choisie pendant que le sermon est diffusé. Aucune autorisation de l’hôte n’est requise. La configuration du diffuseur ne change pas.

Un bot rejoint-il le service religieux Zoom ?

Non. MirrorCaption ne rejoint jamais la réunion en tant que participant. En mode Meet, il capte l’audio de l’onglet du navigateur localement dans le propre navigateur du spectateur. Rien n’est visible pour l’hôte ou les autres participants — aucun bot, aucune notification, aucun indicateur d’enregistrement.

Quelles langues sont prises en charge ?

Plus de 50 langues sélectionnables, dont l’espagnol, le mandarin, le coréen, le portugais, l’arabe, l’hindi, le français, l’allemand, le russe, le vietnamien, le tagalog, le polonais, l’ukrainien, le turc, et bien d’autres. Chaque membre de l’assemblée sélectionne sa propre langue indépendamment. Plusieurs personnes dans le même service peuvent chacune lire dans une langue différente simultanément.

Quelle est la précision des sous-titres pour le contenu des sermons et les termes théologiques ?

MirrorCaption gère bien le contenu parlé standard des sermons — les passages narratifs, les lectures bibliques et les illustrations pastorales ont tendance à être transcrits et traduits proprement. La précision dépend de la clarté audio, du débit de parole et de l’accent. Les noms propres théologiques (noms de personnages bibliques, termes propres à une dénomination) peuvent parfois être rendus phonétiquement. Il est simple de relire la transcription en direct au fil du service, et le texte complet est disponible pour correction après le service.

L’essai gratuit est-il vraiment gratuit — sans carte bancaire ?

Oui. Chaque compte commence avec 1 heure gratuite de transcription hébergée, une seule fois, sans remise à zéro mensuelle et sans carte bancaire requise. Un service dominical typique dure de 45 à 75 minutes — l’heure gratuite suffit pour couvrir un sermon complet et évaluer la qualité avant de s’engager dans une formule payante.

MirrorCaption enregistre-t-il ou stocke-t-il l’audio du sermon ?

Non. L’audio est envoyé à un moteur de transcription en temps réel puis supprimé immédiatement après traitement. Aucun fichier audio n’est stocké à aucun moment sur les serveurs de MirrorCaption. La transcription est enregistrée localement dans le navigateur de chaque utilisateur (IndexedDB). MirrorCaption ne stocke que les données d’utilisation nécessaires à la facturation — les minutes consommées, pas le contenu.

Comment cela se compare-t-il à l’installation d’une boucle d’induction ?

Les coûts d’installation d’une boucle d’induction varient fortement : les estimations publiques des installateurs vont d’environ 2 500 $ pour de petites installations d’église à 25 000 $ pour des sanctuaires plus grands ou plus complexes. Cela aide les membres malentendants à recevoir un audio plus clair via leurs aides auditives équipées d’une bobine téléphonique — mais cela n’offre aucune traduction pour les membres ne parlant pas anglais, et cela nécessite une installation professionnelle. MirrorCaption Premium est à 99 € en paiement unique, couvre plus de 50 langues sélectionnables, fonctionne pour les membres sourds et malentendants ainsi que pour les assemblées multilingues, et ne nécessite aucune installation dans l’église. Les deux sont complémentaires, pas concurrents : une église bien financée peut avoir les deux. Une petite église avec un budget fixe peut commencer avec MirrorCaption dès aujourd’hui.

Les membres de l’assemblée peuvent-ils l’utiliser sans que l’église achète quoi que ce soit ?

Oui. Chaque membre de l’assemblée ouvre MirrorCaption sur son propre appareil, dans son propre navigateur, de manière indépendante. L’église n’achète rien, ne configure rien et n’implique pas l’informatique. Les membres qui ont besoin de sous-titres ou de traduction utilisent simplement l’outil sur leur téléphone existant. La seule exigence côté église est un audio audible provenant des haut-parleurs — ce que chaque service a déjà.

Chaque membre, dans sa langue

Commencez avec 1 heure gratuite. Aucune carte bancaire. Aucune installation. Fonctionne dès ce dimanche.

Commencer gratuitement