Vous pouvez obtenir une traduction en temps réel dans une réunion Zoom sans AI Companion en ouvrant MirrorCaption dans un deuxième onglet de navigateur à côté de Zoom dans le navigateur — il capture directement l’audio de la réunion, prend en charge 50+ langues dont le mandarin, le japonais, l’arabe et l’hindi, et démarre gratuitement sans carte de crédit. Les sous-titres traduits intégrés de Zoom nécessitent un compte Business Plus ou Enterprise éligible, ou le module complémentaire Zoom Translated Captions, et doivent être activés dans les paramètres de Zoom. La plupart des utilisateurs se heurtent à ce mur sans savoir qu’une solution de contournement existe.
Marco est un consultant indépendant qui utilise un compte Zoom gratuit pour ses appels clients. Un nouveau client à Tokyo rejoint un appel pour la première fois. La barre d’outils de Marco n’affiche aucune option de sous-titrage ou de traduction — celles-ci nécessitent un forfait éligible ou un module complémentaire. Les deux parties passent 20 minutes à se méprendre sur le périmètre du projet, les conditions de paiement et le calendrier. L’appel se termine poliment. Le projet démarre avec deux semaines de retard sur la base d’hypothèses divergentes.
L’écart entre « Zoom propose la traduction » et « je peux réellement l’utiliser » est précisément ce que cet article comble. Nous expliquerons ce que la traduction intégrée de Zoom exige réellement, pourquoi elle bloque les utilisateurs du forfait gratuit et les participants aux réunions, et nous passerons en revue une solution de contournement basée sur le navigateur qui se configure en 60 secondes et fonctionne sur n’importe quel appel Zoom — que vous soyez l’hôte ou simplement participant.
Points clés à retenir
- Le forfait gratuit de Zoom n’inclut aucun sous-titrage traduit intégré. Les sous-titres traduits de Zoom nécessitent un compte Business Plus ou Enterprise éligible, ou le module complémentaire Translated Captions, ainsi qu’une configuration du compte.
- Zoom prend en charge une liste définie de langues et de paires de langues pour les sous-titres traduits ; vérifiez la liste actuelle et l’éligibilité du compte sur support.zoom.com.
- MirrorCaption fonctionne comme un deuxième onglet de navigateur à côté de Zoom dans le navigateur, en capturant l’audio de la réunion via l’API de partage d’onglet du navigateur. Aucun bot ne rejoint la réunion, aucune autorisation de l’hôte n’est nécessaire.
- La configuration prend moins de 60 secondes : ouvrez Zoom dans Chrome ou Edge, ouvrez MirrorCaption dans un deuxième onglet, sélectionnez l’onglet Zoom comme source audio, choisissez votre langue.
- Le niveau gratuit de MirrorCaption inclut 1 heure — sans carte de crédit, sans réinitialisation mensuelle. Premium est à €99 une seule fois : 200 heures de crédit de transcription hébergée, toutes les futures mises à jour, et le tarif Voice Pack le plus bas par heure.
Si vous voulez passer directement à la configuration : essayez MirrorCaption gratuitement — 1 heure, sans carte de crédit. Ou continuez votre lecture pour le détail complet.
Ce que la traduction intégrée de Zoom exige réellement
Quels forfaits Zoom incluent les sous-titres traduits
Zoom AI Companion est la suite de fonctionnalités de productivité alimentées par l’IA de Zoom, notamment les résumés de réunion, les questions en réunion et les enregistrements intelligents. Les sous-titres traduits en temps réel de Zoom sont régis par une exigence de fonctionnalité distincte : la documentation d’assistance de Zoom indique actuellement Business Plus, Enterprise Essentials, Enterprise Plus, Enterprise Premier, ou un module complémentaire Translated Captions attribué comme conditions requises pour activer les sous-titres traduits.
Cette distinction est importante. Un forfait Zoom payant de base ou un compte Pro peut inclure certaines fonctionnalités d’AI Companion, mais cela ne doit pas être considéré comme une garantie que les sous-titres traduits en temps réel sont disponibles. Vérifiez directement les conditions requises pour les sous-titres traduits de Zoom et la page tarifaire de Zoom avant de passer à une offre supérieure uniquement pour la traduction.
La seule exigence liée au forfait exclut une part importante des utilisateurs de Zoom. Les comptes gratuits sont courants chez les freelances, les étudiants, les fondateurs en phase de démarrage et toute personne ayant rejoint Zoom pour un appel précis sans jamais passer à une offre supérieure. Si vous faites partie de ce groupe, l’option de traduction est tout simplement absente de l’interface de votre réunion.
Ce que l’hôte doit configurer
Même si l’organisation dispose de l’offre Zoom adéquate, les sous-titres traduits ne s’activent pas automatiquement. Le propriétaire du compte, l’administrateur ou l’utilisateur éligible doit, séparément :
- Disposer d’un forfait Zoom éligible ou du module complémentaire Translated Captions
- Activer les sous-titres automatiques et les sous-titres traduits dans les paramètres de réunion Zoom
- Configurer les langues parlées disponibles et les langues de traduction pour la réunion ou le compte
En tant que participant à l’appel Zoom de quelqu’un d’autre, vous ne pouvez utiliser que les langues de sous-titrage disponibles pour cette réunion. Si le compte de l’hôte n’est pas éligible, si les sous-titres traduits sont désactivés, ou si la paire de langues nécessaire n’est pas configurée, vous ne pouvez pas forcer Zoom à fournir une traduction de votre côté.
C’est pourquoi la recherche « Zoom live translation free » mène souvent à la frustration. La fonctionnalité existe techniquement, mais elle exige que deux conditions distinctes soient vraies simultanément : le bon forfait ou module complémentaire, et une configuration au niveau du compte qui rende la bonne paire de langues disponible. Beaucoup d’appels Zoom improvisés ne remplissent aucune de ces conditions.
Limites linguistiques et régionales
Les sous-titres traduits de Zoom prennent en charge une liste définie de langues et la plupart des paires de langues de cette liste. La langue source exacte, la langue cible et la disponibilité du compte peuvent toujours compter, en particulier pour les secteurs réglementés ou les comptes gérés par une organisation. Vérifiez la liste actuelle des langues prises en charge sur support.zoom.com avant de compter sur Zoom pour une paire de langues spécifique.
La disponibilité du compte ajoute une contrainte supplémentaire. Zoom indique que certains secteurs réglementés peuvent ne pas avoir accès aux sous-titres traduits sans prise en charge du compte, de sorte que les utilisateurs Zoom gérés par une organisation devraient vérifier leur éligibilité avant de s’engager dans une mise à niveau de forfait spécifiquement pour la traduction.
Pourquoi les utilisateurs du forfait gratuit ne peuvent pas obtenir la traduction en direct de Zoom
Le forfait gratuit de Zoom est un produit réellement utile pour les appels vidéo de base. Ce qu’il n’est pas, c’est un produit qui inclut des sous-titres traduits intégrés. Les exigences de Zoom pour les sous-titres traduits renvoient à des forfaits de niveau supérieur ou à un module complémentaire payant, pas au niveau $0/month.
Le résultat pour les utilisateurs du forfait gratuit est un mur infranchissable : les options de traduction et de sous-titrage dans la barre d’outils Zoom n’apparaissent pas ou sont visiblement désactivées. La documentation d’aide de Zoom vous invite à passer à une offre supérieure.
Les suggestions courantes sur Reddit et dans les forums Zoom incluent l’ouverture de Google Translate dans un onglet séparé, ou l’utilisation d’une application de traduction sur téléphone en parallèle de la réunion. Aucune de ces solutions ne traite le vrai problème. Vous devriez copier manuellement le texte parlé dans une interface de traduction, une phrase à la fois, tout en essayant de suivre une conversation en direct. Ce n’est pas une solution en temps réel.
Comment traduire une réunion Zoom sans AI Companion
L’approche basée sur le navigateur
MirrorCaption est un outil de transcription et de traduction en temps réel basé sur le navigateur qui fonctionne à côté de votre client web Zoom dans la même fenêtre de navigateur. Son mode Meet capture l’audio de l’onglet Zoom à l’aide de l’API de partage d’onglet du navigateur — le même mécanisme que votre navigateur utilise lorsque vous partagez un onglet spécifique pendant un partage d’écran.
Cette approche signifie :
- Aucun bot ne rejoint la réunion — rien n’apparaît dans la liste des participants Zoom
- Aucune notification n’est envoyée à l’hôte ou aux autres participants
- Aucune extension de navigateur à installer
- Fonctionne indépendamment du forfait Zoom de l’hôte ou de la configuration des sous-titres traduits
- Fonctionne de la même manière avec Zoom dans le navigateur, Google Meet, Microsoft Teams et Webex avec la même configuration
Une exigence importante : le mode Meet de MirrorCaption nécessite Zoom dans le navigateur — le client web sur zoom.us, ouvert dans un onglet Chrome ou Edge sur un ordinateur de bureau ou portable. Il ne fonctionne pas avec l’application de bureau Zoom, qui s’exécute comme un processus distinct et n’expose pas l’audio de l’onglet aux autres onglets du navigateur. Si l’hôte de votre réunion exige l’application de bureau Zoom pour des raisons de conformité ou de sécurité, la solution de contournement basée sur le navigateur ne s’appliquera pas.
Configuration étape par étape
-
1Ouvrez Zoom dans votre navigateur
Rejoignez ou démarrez votre réunion à l’aide du client web Zoom dans Chrome ou Microsoft Edge sur ordinateur. Rendez-vous sur zoom.us et rejoignez la réunion depuis là, ou cliquez sur un lien de réunion et choisissez « Rejoindre depuis votre navigateur » lorsque cela vous est proposé. N’utilisez pas l’application de bureau Zoom.
-
2Ouvrez MirrorCaption dans un deuxième onglet
Dans la même fenêtre de navigateur, ouvrez un nouvel onglet et rendez-vous sur mirrorcaption.com. Connectez-vous ou démarrez votre session gratuite d’une heure. Aucune carte de crédit requise.
-
3Sélectionnez le mode Meet et cliquez sur Start Listening
Dans MirrorCaption, sélectionnez le mode Meet dans le sélecteur de mode, puis cliquez sur Start Listening. Le navigateur vous invitera à choisir une source audio.
-
4Sélectionnez votre onglet Zoom comme source audio
Lorsque l’écran de sélection d’onglet apparaît, choisissez votre onglet de réunion Zoom. Le navigateur partage l’audio de cet onglet avec MirrorCaption en utilisant la même API que celle employée pour le partage d’écran.
-
5Choisissez votre langue de sortie et lisez les sous-titres
Sélectionnez votre langue cible dans la liste de MirrorCaption de 50+ langues sélectionnables. Les sous-titres et la traduction en temps réel s’affichent mot par mot au fur et à mesure que les intervenants parlent, avec une latence de bout en bout inférieure à 500 ms — assez rapide pour lire pendant que l’orateur parle encore.
Essayez la configuration lors de votre prochain appel Zoom
1 heure gratuite. Aucune carte de crédit. Aucune réinitialisation mensuelle.Ce que vous obtenez en plus des sous-titres intégrés de Zoom
Une fois MirrorCaption lancé à côté de Zoom, il offre plusieurs capacités que les sous-titres intégrés de Zoom n’offrent pas :
- 50+ langues sélectionnables dont le mandarin, le japonais, le coréen, l’arabe et l’hindi — une liste sélectionnable plus large que les sous-titres traduits de Zoom
- Original et traduction côte à côte — les sous-titres traduits de Zoom se concentrent sur la langue de sous-titrage sélectionnée ; MirrorCaption affiche simultanément le texte original et le texte traduit
- Touchez n’importe quel mot traduit pour voir le mot source dont il provient — utile pour vérifier les nuances de formulations sensibles ou de terminologie inconnue
- Transcription complète enregistrée localement dans votre navigateur ; exportez-la en Markdown ou en texte brut ; recherchez par intervenant
- Résumé IA qui se met à jour progressivement pendant la réunion — rejoignez avec 20 minutes de retard et rattrapez-vous en une seule lecture
- Cohérence multiplateforme — la même configuration d’onglet de navigateur fonctionne pour Zoom, Google Meet, Teams et Webex sans changer d’outil
Zoom Translated Captions vs. MirrorCaption : comparaison côte à côte
Priya est cheffe de produit dans une entreprise distribuée. Son équipe interne utilise Zoom. Son principal fournisseur SaaS utilise Google Meet. Un client clé utilise Microsoft Teams. Aucun de ces hôtes n’a configuré les sous-titres traduits. Priya a besoin de sous-titres en mandarin sur les trois plateformes. Elle ouvre MirrorCaption une fois dans un onglet Chrome au début de la journée de travail et cela fonctionne sur les trois plateformes, avec le même onglet, les mêmes paramètres de langue, sans changer d’outil ni ajuster la configuration pour chaque appel.
Voici comment les deux options se comparent selon les dimensions les plus importantes pour les cas d’usage de traduction. Consultez notre comparaison complète MirrorCaption vs. Zoom AI Companion pour une analyse plus détaillée fonctionnalité par fonctionnalité.
| Forfait | Traduction en temps réel | Langues | Coût | Configuration de l’hôte requise | Multiplateforme |
|---|---|---|---|---|---|
| Zoom Free Plan | Aucune | — | $0/month | S/O | Zoom uniquement |
| Zoom translated captions | Oui (l’hôte doit activer) | Liste prise en charge par Zoom (vérifiez les paires actuelles) | Forfait Business Plus / Enterprise ou module complémentaire* | Oui | Zoom uniquement |
| MirrorCaption Free | Oui | 50+ langues | $0 (1 hr included) | Non | Zoom, Meet, Teams, Webex |
| MirrorCaption Premium | Oui | 50+ langues | €99 one-time | Non | Zoom, Meet, Teams, Webex |
* Conditions requises pour les sous-titres traduits de Zoom provenant de support.zoom.com ; contactez Zoom Sales ou consultez les tarifs pour connaître les coûts actuels du module complémentaire et des forfaits.
Quand la traduction intégrée de Zoom est le bon choix
David dirige une équipe de réussite client dans une entreprise B2B de taille moyenne. Son entreprise utilise un forfait Zoom éligible avec les sous-titres traduits activés sur l’ensemble du compte. Les appels de son équipe sont presque entièrement en anglais, français et allemand — tous dans les paires de langues configurées de Zoom. Pour David, les sous-titres intégrés de Zoom sont le choix évident : ils sont déjà configurés, natifs de l’interface de réunion, et ne demandent rien de plus à son équipe ni à ses clients. Il n’a pas besoin d’une solution de contournement dans le navigateur.
La traduction intégrée de Zoom mérite sa place dans des conditions précises :
- Vous êtes l’hôte ou l’administrateur d’un forfait ou module complémentaire éligible avec les sous-titres traduits activés. Pour vous, l’activation de la traduction peut se faire dans les paramètres de Zoom.
- Toute votre équipe utilise Zoom et l’IT gère la configuration des sous-titres traduits de manière centralisée. L’intégration native est toujours plus pratique qu’une solution de contournement par onglet de navigateur lorsqu’elle fonctionne déjà.
- Vos paires de langues figurent sur la liste prise en charge par Zoom. Si les langues source et cible sont configurées pour votre compte, la traduction de Zoom est native et sans friction.
- Vous souhaitez que les résumés de réunion et les actions à suivre soient intégrés dans l’e-mail post-réunion de Zoom. Le flux de travail de résumé d’AI Companion se connecte directement aux outils de suivi de Zoom ; le résumé IA de MirrorCaption est une interface distincte.
MirrorCaption apporte sa plus grande valeur lorsqu’une de ces conditions n’est pas remplie : vous êtes sur le forfait gratuit, vous êtes participant sans contrôle sur le forfait, votre compte Zoom n’a pas le module complémentaire, votre paire de langues n’est pas configurée, ou vous assistez à des réunions sur Zoom, Teams et Meet selon les jours et souhaitez un outil unique et cohérent. Pour les équipes distantes multilingues qui travaillent sur plusieurs plateformes de visioconférence, ce dernier point est souvent décisif à lui seul.
Si votre situation ressemble à celle de David, restez sur le flux intégré de Zoom. Si elle ressemble davantage à celle de Marco ou de Priya, MirrorCaption n’est qu’à 60 secondes de configuration.
Questions fréquentes
Le forfait gratuit de Zoom inclut-il la traduction en direct ?
Non. Le forfait gratuit de Zoom n’inclut pas de sous-titres traduits intégrés. Les sous-titres traduits de Zoom nécessitent actuellement un compte Business Plus ou Enterprise éligible, ou le module complémentaire Zoom Translated Captions, avec les sous-titres activés et configurés. Les utilisateurs du forfait gratuit ne doivent pas s’attendre à voir une option de traduction dans la barre d’outils de la réunion.
De quel forfait Zoom ai-je besoin pour les sous-titres traduits ?
L’article d’assistance actuel de Zoom sur les sous-titres traduits indique Business Plus, Enterprise Essentials, Enterprise Plus, Enterprise Premier, ou un module complémentaire Translated Captions attribué. Les exigences exactes et les tarifs peuvent changer, alors consultez la documentation Zoom sur les sous-titres traduits et zoom.us/pricing avant d’acheter. Même avec un compte éligible, les sous-titres doivent être activés et configurés.
Puis-je traduire une réunion Zoom à laquelle j’assiste, sans être l’hôte ?
Pas via les fonctionnalités intégrées de Zoom si le compte de la réunion n’a pas activé les sous-titres traduits ou la paire de langues nécessaire. MirrorCaption résout ce problème : il capture l’audio de l’onglet Zoom dans votre propre navigateur et fournit une traduction en temps réel de manière indépendante, sans action requise de l’hôte et sans changement visible pour les autres participants.
MirrorCaption fonctionne-t-il avec l’application de bureau Zoom ?
Non. Le mode Meet de MirrorCaption capture l’audio d’un onglet de navigateur, ce qui nécessite Zoom dans le navigateur — le client web sur zoom.us ouvert dans Chrome ou Microsoft Edge. L’application de bureau Zoom s’exécute comme un processus système distinct et n’expose pas l’audio de l’onglet aux onglets du navigateur. Si l’hôte de votre réunion exige l’application de bureau pour des raisons de conformité ou d’enregistrement, la solution de contournement dans le navigateur ne s’appliquera pas.
Combien de langues MirrorCaption prend-il en charge ?
MirrorCaption prend en charge 50+ langues sélectionnables, dont le mandarin, le japonais, le coréen, l’arabe, l’hindi, l’espagnol, le français, l’allemand, le portugais, le russe, l’italien, le néerlandais, le polonais, le turc, et plus encore. La sélection de la langue se fait par session — vous pouvez changer la langue de sortie entre les appels sans modifier aucun paramètre de compte.
MirrorCaption stocke-t-il ou enregistre-t-il mon audio Zoom ?
Non. L’audio transite de votre navigateur vers le moteur de transcription en temps réel de MirrorCaption puis est supprimé après traitement. Les transcriptions sont enregistrées localement dans le stockage de votre navigateur (IndexedDB) — MirrorCaption ne stocke pas l’audio des réunions sur ses serveurs. Pour en savoir plus sur la manière dont MirrorCaption traite les données de réunion, consultez notre guide sur la confidentialité des réunions IA.
Existe-t-il un essai gratuit pour MirrorCaption ?
Oui. Chaque compte commence avec 1 heure gratuite de transcription et de traduction en temps réel — une seule fois, sans réinitialisation mensuelle, sans carte de crédit requise. Lorsque vous avez besoin de plus d’heures, Annual est à €54.99/year (100 hours of hosted transcription credit included) ou Premium est à €99 une seule fois : 200 heures incluses, toutes les futures mises à jour produit avec accès prioritaire, et le tarif Voice Pack le plus bas par heure lorsque les heures incluses sont épuisées. Les Voice Packs (vendus séparément) rechargent les heures hébergées à tout moment, sur n’importe quel forfait.
Traduction en temps réel pour votre prochain appel Zoom
1 heure gratuite. Aucune carte de crédit. Fonctionne dans n’importe quel appel Zoom auquel vous participez ou que vous organisez.
Start Free TrialEn résumé
Les sous-titres traduits de Zoom existent bel et bien — mais y accéder nécessite un forfait ou un module complémentaire éligible, des sous-titres activés dans les paramètres de Zoom, et une paire de langues disponible pour le compte. Les utilisateurs du forfait gratuit n’ont rien de tout cela. Les participants à l’appel de quelqu’un d’autre ne peuvent pas forcer la traduction Zoom si le compte de la réunion ne l’a pas rendue disponible.
MirrorCaption comble l’écart avec un deuxième onglet de navigateur. Pas de mise à niveau du forfait Zoom. Pas d’autorisation de l’hôte. La configuration en 5 étapes prend moins de 60 secondes, et le niveau gratuit inclut 1 heure sans carte de crédit. Si vous travaillez dans plusieurs langues sur Zoom — ou sur Zoom, Teams, Meet et Webex selon les jours — cela vaut la peine d’essayer lors de votre prochain appel avant de vous engager dans une mise à niveau d’abonnement récurrente.
Pour un aperçu plus large des outils de traduction en temps réel sur plusieurs plateformes, y compris Google Meet, Teams Premium et les preneurs de notes asynchrones, consultez notre sélection des meilleurs traducteurs de réunion en 2026.