Agregar subtítulos en directo a OBS se reduce a tres opciones: un plugin local gratuito que se ejecuta en tu GPU, un servicio en la nube como StreamTranslate a $14.99/month, o una pestaña del navegador que no requiere ninguna instalación. MirrorCaption es la tercera opción — una herramienta de transcripción y traducción en tiempo real basada en navegador que cubre más de 50 idiomas seleccionables, con precios que empiezan gratis y llegan hasta €99 de pago único para Premium.

Llevas 40 minutos en un directo de Twitch. Cambias del inglés al japonés para tus habituales. La mitad del chat escribe en katakana. La otra mitad teclea "what did you just say?" Tu escena de OBS no tiene subtítulos. No hay capa de traducción, ni forma de que la parte de la audiencia que habla inglés siga el hilo. El momento pasa.

MirrorCaption captura tu micrófono en una pestaña de Chrome que funciona junto a OBS. Mientras hablas — en inglés, japonés, coreano o dondequiera que vaya la conversación — la transcripción y la traducción aparecen en tiempo real, una al lado de la otra. Esta página explica cómo integrarlo con tu configuración de streaming y dónde encaja frente a las alternativas.

Puntos clave

Por qué los subtítulos en directo importan para los streamers de OBS

OBS Studio se entrega sin ningún motor de transcripción o subtitulado — es una herramienta de captura y codificación, no una plataforma de reconocimiento de voz. Cada capa de subtítulos que ves en los directos procede de una herramienta de terceros añadida encima.

La brecha importa más que antes. Según los datos de distribución de idiomas de TwitchTracker, Estados Unidos representa aproximadamente el 20% de la audiencia de Twitch. El otro 80% de tu audiencia potencial se reparte entre Alemania, Corea, Rusia, Francia y docenas de otros países — muchos de los cuales seguirán tu directo con más facilidad con subtítulos en su propio idioma.

Tres cosas que hacen los subtítulos en directo por un stream:

El reto es que la mayoría de las herramientas de subtitulado te obligan a elegir entre una suscripción mensual o un software local muy exigente con la GPU en el mismo equipo que está codificando el vídeo. MirrorCaption ofrece un camino distinto.

🎮

Streamer bilingüe (JP/EN)

Alterna entre japonés e inglés a mitad del directo. MirrorCaption muestra ambos idiomas uno al lado del otro en un segundo monitor, de modo que el streamer puede verificar la precisión de la traducción en tiempo real antes de que el chat detecte un error de traducción.

🌎

Crecimiento de audiencia internacional

Un streamer que habla inglés añade subtítulos traducidos para espectadores coreanos, españoles y alemanes. Los subtítulos aparecen como una superposición de fuente de navegador de OBS — el mismo stream, varios idiomas legibles por distintos segmentos de audiencia.

📺

Streamer de reacciones

Ve contenido en idioma extranjero en directo. El modo Meet de MirrorCaption captura el audio de la pestaña fuente y lo traduce en tiempo real, permitiendo al streamer reaccionar de forma auténtica en lugar de adivinar por el contexto visual.

Canal centrado en la accesibilidad

Subtítulos para espectadores sordos o con problemas de audición mostrados directamente en el stream. No se requieren ajustes por parte del espectador en Twitch — la superposición de subtítulos queda incrustada en el vídeo.

Prueba MirrorCaption gratis →

Tres formas en que MirrorCaption funciona con OBS

MirrorCaption es una Progressive Web App. Funciona en una pestaña de Chrome, captura audio mediante el micrófono del navegador o las APIs de captura de pestañas, y devuelve la transcripción y la traducción a la pantalla en tiempo real. Funciona junto a OBS, no dentro de él. Hay tres configuraciones prácticas.

Enfoque 1 — Supervisión personal en una segunda pantalla

La configuración más sencilla y el punto de partida más habitual para streamers bilingües.

  1. Abre mirrorcaption.com/app en Chrome en tu equipo de streaming.
  2. Selecciona el modo Talk. Esto captura la entrada de tu micrófono.
  3. Elige tu idioma de origen (lo que estás diciendo) y tu idioma de destino (lo que quieres traducir).
  4. Inicia la sesión y mueve la pestaña de MirrorCaption a un segundo monitor.
  5. Tu discurso aparece como una transcripción en directo con traducción lado a lado mientras haces streaming.

Un streamer coreano-inglés usa MirrorCaption en una segunda pantalla para supervisar cómo se están traduciendo los honoríficos coreanos antes de que un momento de emoción se recorte y se comparta fuera de contexto. La vista lado a lado les permite reformular sobre la marcha cuando la traducción no parece correcta.

En este flujo de trabajo, los espectadores no ven MirrorCaption. Es una capa de supervisión personal — como un monitor de confianza en tiempo real que te muestra exactamente lo que está leyendo tu audiencia bilingüe.

Enfoque 2 — Superposición como fuente de navegador en OBS

Para mostrar subtítulos en directo de forma visible en el stream, añade MirrorCaption como una fuente de navegador de OBS.

  1. Abre MirrorCaption en Chrome e inicia una sesión en modo Talk.
  2. En OBS, añade una nueva Fuente → Fuente de navegador.
  3. Introduce https://www.mirrorcaption.com/app como URL.
  4. Configura el ancho y el alto. Se renderiza la interfaz completa de la app como una capa.
  5. Usa el filtro Recortar/Rellenar de OBS o los ajustes de Transformación para aislar el área de la transcripción en directo y luego colócala en la parte inferior de tu escena.

Un streamer japonés añade MirrorCaption como fuente de navegador, lo recorta para mostrar solo la línea de subtítulo traducida al inglés y lo fija en el tercio inferior de su escena de gameplay. Los espectadores internacionales pueden seguir la traducción al inglés mientras los espectadores que hablan japonés leen el original en el chat.

Una nota honesta: herramientas como StreamTranslate generan una URL de franja de subtítulos dedicada que muestra solo el texto del subtítulo sin interfaz alrededor — lo que resulta algo más limpio de configurar como superposición en OBS. La fuente de navegador de MirrorCaption requiere un paso único de recorte para lograr el mismo resultado, pero OBS guarda esa configuración en tu colección de escenas, así que la configuración solo se hace una vez.

Enfoque 3 — Traducción en tiempo real de contenido fuente (modo Meet)

Este flujo de trabajo está diseñado específicamente para streamers de reacciones que ven vídeo en idioma extranjero.

  1. Abre el contenido al que vas a reaccionar (un vídeo de YouTube, un stream extranjero, una videollamada) en una pestaña de Chrome.
  2. Abre MirrorCaption en una segunda pestaña de Chrome y selecciona el modo Meet. Esto captura el audio de la pestaña de contenido en lugar del micrófono.
  3. Configura el idioma de origen (el idioma del contenido) y tu idioma de destino para la traducción.
  4. Inicia la sesión. MirrorCaption traduce el audio del contenido en tiempo real en tu pantalla.

Un streamer que habla inglés reacciona a un programa de variedades japonés. Ejecutando MirrorCaption en modo Meet en una segunda pantalla, ve cómo aparecen subtítulos traducidos mientras se emite el programa, lo que le permite responder a lo que realmente se está diciendo — no solo a lo que puede leer por las expresiones faciales y los efectos de sonido.

Comparativa de herramientas de subtítulos para OBS

Cuatro herramientas actualmente recomendadas con más frecuencia en la comunidad de streaming de OBS:

Dimensión MirrorCaption StreamTranslate LocalVocal Caption.Ninja
Precio Prueba gratuita (1 h); €99 Premium de pago único Desde $14.99/month Gratis (código abierto) Gratis
Idiomas 50+ 28+ ~100 (basado en Whisper) Depende del navegador
Se necesita plugin de OBS No No No
Uso de GPU Ninguno (nube) Ninguno (nube) Alto (Whisper local) Ninguno
Calidad de la traducción Basada en GPT IA multiengine Modelo M2M100 ML del navegador
URL de superposición dedicada Interfaz completa de la app mediante fuente de navegador URL de franja de subtítulos (la más limpia) Fuente de texto de OBS URL de franja de subtítulos
Traducción para streams de reacción Sí (modo Meet) No Configuración manual compleja No

StreamTranslate es la herramienta de superposición para OBS más pensada para este uso. Pega una URL en OBS y aparece una franja de subtítulos limpia. Si los principales idiomas europeos y asiáticos de su conjunto de 28+ cubren a tu audiencia, y te sientes cómodo con una suscripción mensual, es la vía de menor resistencia.

LocalVocal es la opción adecuada si quieres un procesamiento totalmente offline, centrado en la privacidad, y dispones de una GPU capaz. Ten en cuenta que requiere instalación manual, puede romperse con actualizaciones mayores de OBS y añade una carga de GPU importante a una máquina que ya está codificando vídeo.

MirrorCaption gana en profundidad de idiomas, calidad de traducción para japonés, coreano y árabe, coste total a lo largo del tiempo y el caso de uso de traducción para streams de reacción — a cambio de una configuración inicial de fuente de navegador algo más compleja que la URL de franja dedicada de StreamTranslate.

Haz streaming en cualquier idioma

Empieza con 1 hora gratis. Sin tarjeta de crédito. Sin plugin de OBS que configurar.

Abrir MirrorCaption gratis →

Más de 50 idiomas — incluidos los que realmente habla tu audiencia

StreamTranslate cubre más de 28 idiomas. LocalVocal ejecuta Whisper localmente y cubre más idiomas en número bruto, pero la calidad de la traducción varía considerablemente. Para japonés, coreano, árabe e hindi, un modelo local de traducción automática neuronal produce una salida notablemente distinta de la traducción basada en GPT con conciencia contextual de la conversación circundante.

La diferencia se ve más claramente durante el streaming en directo. Los streamers bilingües que alternan entre japonés e inglés — un patrón común en los streams de videojuegos japoneses — necesitan un motor de traducción que gestione a la vez los cambios de idioma a mitad de frase, los cambios de registro coloquial y la jerga de videojuegos. Un enfoque que predice palabras de forma aislada tiene dificultades con eso. La traducción basada en GPT, alimentada con las varias líneas anteriores de conversación como contexto, lo maneja mucho mejor.

MirrorCaption también muestra simultáneamente la transcripción original y la traducción, con vinculación a nivel de palabra: toca cualquier palabra traducida para ver a qué palabra de origen corresponde. Para streamers bilingües que quieren comprobar la precisión de la traducción durante una emisión en directo, esa función es una herramienta de auditoría en tiempo real.

Para streamers que están construyendo una audiencia internacional más allá de los idiomas europeos, el conjunto de más de 50 idiomas cubre mandarín, japonés, coreano, árabe, hebreo, hindi, ruso, vietnamita, indonesio, tailandés y más — a través de la misma interfaz y con el mismo precio de pago único.

Sin plugin, sin drenaje de GPU, sin ansiedad por las actualizaciones de OBS

Una de las quejas más constantes sobre LocalVocal en los hilos del foro de OBS es la compatibilidad de versiones — las versiones mayores de OBS han roto la cadena de filtros de audio del plugin, lo que obliga a reinstalarlo manualmente o a esperar a una actualización del plugin. Para streamers que dependen de los subtítulos como parte de su configuración de accesibilidad, un plugin roto la noche del directo es un problema real.

MirrorCaption funciona completamente fuera de OBS. Vive en una pestaña de Chrome. Una actualización de OBS no puede romperlo. Una actualización del controlador de la GPU no le afecta. No interactúa con la cadena de filtros de audio de OBS, ni con el registro de plugins, ni con los ajustes del codificador. La configuración que funciona hoy seguirá funcionando después de las tres próximas versiones de OBS.

También hay un aspecto de rendimiento. La transcripción local con IA añade una carga de GPU importante a una máquina que ya está codificando vídeo a 1080p60 o más. Los streamers con hardware de gama media a veces informan de fotogramas perdidos cuando un modelo local de transcripción compite con OBS por la memoria de la GPU. MirrorCaption descarga todo el procesamiento de voz a la nube, dejando la GPU libre para la codificación.

La matemática de la suscripción

Con el precio actual de StreamTranslate de $14.99/month, un año de streaming con subtítulos cuesta aproximadamente $180. Dos años cuestan $360. El coste se acumula con cada mes que haces streaming.

MirrorCaption Premium cuesta €99 de pago único. Incluye 200 horas de crédito de transcripción alojada por adelantado, acceso permanente al producto y todas las futuras actualizaciones. Los Voice Packs (se venden por separado) añaden horas cuando se agota el crédito incluido; los clientes Premium obtienen la tarifa por hora más baja de Voice Pack. A $14.99/month en términos equivalentes, el coste de MirrorCaption queda cubierto tras unos siete meses de streaming — a partir de ahí, cada stream adicional no tiene coste extra.

Para streamers que no emiten todos los días — o que quieren soporte de subtítulos para eventos concretos en lugar de para cada stream — el modelo de pago único elimina por completo el cálculo de "¿estoy obteniendo valor este mes?". Empieza con la prueba gratuita de 1 hora, sin tarjeta de crédito, para comprobar la calidad de la traducción en tu contenido antes de comprometerte.

Preguntas frecuentes

¿OBS tiene subtítulos en directo integrados?

No. OBS Studio no incluye un motor integrado de subtitulado o transcripción. Los streamers añaden subtítulos en directo mediante herramientas externas — ya sean servicios basados en navegador, plugins de OBS o generadores de superposición dedicados. MirrorCaption es una opción basada en navegador que no requiere ningún plugin de OBS.

¿Puedo añadir MirrorCaption como fuente de navegador de OBS?

Sí. Abre la app de MirrorCaption en Chrome, inicia una sesión en modo Talk y luego añade la URL de la pestaña como Fuente de navegador en OBS. Usa el filtro Recortar/Rellenar o los ajustes de Transformación para aislar el área de subtítulos en directo y colocarlo sobre tu escena. OBS guarda esta configuración por escena, así que la configuración solo se hace una vez. Para un enfoque más limpio con URL de superposición dedicada, StreamTranslate genera una URL de franja de subtítulos que no requiere recorte.

¿Aparecen los subtítulos en directo en los VOD de Twitch?

Las superposiciones de fuente de navegador se renderizan como elementos visuales incrustados en el vídeo del stream — aparecen en VOD y clips como parte del fotograma del vídeo. Esto es distinto de los subtítulos incrustados CEA-608, que se activan mediante el botón CC del reproductor de Twitch y requieren un plugin de codificador aparte como el plugin de subtitulado cerrado de OBS. El enfoque de superposición de MirrorCaption significa que los subtítulos quedan visibles de forma permanente en el vídeo grabado sin ajustes por parte del espectador.

¿Qué idiomas admite MirrorCaption para streaming?

MirrorCaption admite más de 50 idiomas seleccionables, incluidos japonés, coreano, mandarín, árabe, hindi, alemán, español, francés, portugués, ruso, hebreo, vietnamita, indonesio, tailandés y más. La traducción usa refinamiento basado en GPT, que gestiona mejor el cambio de código y el habla conversacional que los enfoques basados en diccionario o en palabras aisladas. Consulta la guía de transcripción multilingüe para un desglose idioma por idioma.

¿Cuál es la diferencia entre MirrorCaption y LocalVocal?

LocalVocal es un plugin gratuito de OBS que ejecuta la transcripción con IA localmente en tu GPU — una buena opción para configuraciones offline centradas en la privacidad y con hardware capaz. MirrorCaption es basado en navegador: sin plugin de OBS, sin uso de GPU, sin riesgo de incompatibilidad de versiones. La traducción basada en GPT de MirrorCaption maneja japonés, coreano y árabe con mayor precisión contextual para la mayoría de los casos de uso de streaming en directo.

¿Hay una prueba gratuita de MirrorCaption?

Sí. Cada cuenta empieza con 1 hora gratuita de transcripción y traducción en directo — una sola vez, sin reinicio mensual y sin necesidad de tarjeta de crédito. Pásate a Annual (€54.99/year, 100 hours of hosted transcription credit included) o Premium (€99 one-time, 200 hours included, all future updates and new features with priority access) cuando necesites más horas. Los Voice Packs (se venden por separado) añaden crédito en cualquier plan en cualquier momento; los clientes Premium obtienen la tarifa por hora más baja.

Añade subtítulos en directo a tu próximo stream

1 hora gratis para probar. Sin tarjeta de crédito. Sin plugin que instalar. Funciona en Chrome junto a OBS.

Prueba MirrorCaption gratis