تمنح MirrorCaption الحضور في الندوات عبر الإنترنت تسميات توضيحية مباشرة بأكثر من 50 لغة مباشرة على هواتفهم — من دون الحاجة إلى أي إعداد من مضيف Zoom أو Teams، ومن دون تنزيل تطبيق، ومن دون تنسيق مسبق. افتح Chrome، واختر لغتك، واقرأ كلمات المتحدث كما ينطقها.
تتيح كل منصة رئيسية للندوات عبر الإنترنت للمضيف تفعيل التسميات التوضيحية. وهنا تكمن المشكلة. في Zoom تكون الميزة متوقفة افتراضيًا، ويجب على المضيف تفعيلها قبل بدء الاجتماع. وفي Microsoft Teams يتحكم المنظم في المفتاح نفسه. إذا لم يفعّلوها — أو إذا كنت تحضر فعالية خارجية مستضافة على منصة لا تملك أي تحكم فيها — فلن تتوفر لك أي تسميات توضيحية على الإطلاق. تحل MirrorCaption هذه المشكلة من جهة الحضور، لا من جهة المضيف.
- تبث MirrorCaption تسميات توضيحية مباشرة بأكثر من 50 لغة على هاتفك، بغض النظر عن إعدادات مضيف الندوة أو المنصة
- يستخدم وضع Talk ميكروفون هاتفك في Chrome على الهاتف المحمول — من دون تنزيل تطبيق، ومن دون حاجة المضيف إلى حساب
- تتطلب التسميات التوضيحية الخاصة بالمنصة (Zoom وTeams وGoogle Meet) أن يفعّلها المضيف، وهي في الغالب باللغة الإنجليزية فقط؛ بينما تعمل MirrorCaption بغض النظر عن ذلك
- ابدأ مجانًا: ساعة واحدة من النسخ المباشر، من دون بطاقة ائتمان، ومن دون إعادة ضبط شهرية
- لا يتم تخزين الصوت أبدًا على أي خادم من خوادم MirrorCaption — وتبقى النصوص فقط داخل متصفحك
لماذا تفشل التسميات التوضيحية في الندوات عبر الإنترنت غالبًا بالنسبة للحضور
عندما تنضم إلى ندوة عبر الإنترنت بصفتك حاضرًا، فإن خيارات التسميات التوضيحية لديك تعتمد بالكامل على ما أعدّه المضيف. وهذا يخلق ثلاث نقاط فشل متوقعة:
- لم يفعّلها المضيف. في Zoom، تكون التسميات التوضيحية الآلية معطلة افتراضيًا. وفي Google Meet تعتمد الإتاحة على خطة Workspace الخاصة بالمضيف وإعداداته. في ندوة خارجية كبيرة تضم مئات الحضور، لا يمكنك أن تطلب من مقدم العرض تغيير إعدادات حسابه أثناء الجلسة.
- تدعم المنصة لغات محدودة. تكون ميزة التسميات التوضيحية المدمجة في معظم المنصات موجهة أساسًا إلى الإنجليزية. ويختلف دعم اللغات الأوسع حسب مستوى الخطة والمنطقة. وغالبًا ما يحصل غير الناطقين بالإنجليزية في ندوة باللغة الإنجليزية على مساعدة جزئية في أفضل الأحوال؛ أما المتحدثون بالعربية أو اليابانية أو الصينية فقد لا يحصلون على شيء مفيد.
- أنت تستخدم هاتفًا. تعرض بعض المنصات التسميات التوضيحية بنص صغير غير مقروء في تخطيط تطبيقها على الهاتف المحمول. بينما لا تُظهر منصات أخرى مفتاح التسميات التوضيحية في العرض على الهاتف أصلًا.
وللسياق: تقدر منظمة الصحة العالمية أن أكثر من 5% من سكان العالم يعانون من فقدان سمع مُعطِّل. وإذا أضفت إلى ذلك المجموعة الأكبر بكثير من غير الناطقين باللغة الأصلية الذين يحضرون محتوى بلغة ثانية، فإن نسبة الحضور الذين يستفيدون من التسميات التوضيحية بلغتهم الخاصة أعلى بكثير مما توفره الإعدادات الافتراضية للمنصات.
وفقًا لـ بحث Verbit، تحقق الندوات عبر الإنترنت المزودة بتسميات توضيحية احتفاظًا بالمشاهدين أعلى بنسبة 25%. ووفقًا لـ بحث Airmeet حول الفعاليات، يقول 67% من الحضور إن التسميات التوضيحية تساعدهم على الحفاظ على التركيز. الطلب حقيقي — لكن العرض المعتمد على المضيف لا يواكبه.
من يحتاج إلى تسميات توضيحية مباشرة للندوات عبر الإنترنت على هاتفه
فيما يلي سيناريوهات تمثيلية توضح أين تُحدث التسميات التوضيحية من جهة الحضور فرقًا حقيقيًا.
غير الناطقين بالإنجليزية كلغة أصلية
ينضم مدير منتج في سيول إلى ندوة استراتيجية باللغة الإنجليزية. يمكن التعامل مع المصطلحات التقنية، لكن من الصعب متابعة الإلقاء السريع للمتحدث الأصلي في الوقت الفعلي. تبث MirrorCaption كلمات المتحدث باللغة الكورية فور نطقها — كلمة بكلمة، من دون انتظار انتهاء الجملة.
الحضور من الصم وضعاف السمع
ينضم مهندس إلى ندوة خارجية لمورّد لم يضبط المضيف فيها التسميات التوضيحية مطلقًا. وبدلًا من تفويت الجلسة أو التواصل مع المنظم مسبقًا، يفتح MirrorCaption على هاتفه ويحصل على تسميات توضيحية مباشرة للصم وضعاف السمع من دون أي تدخل من المضيف.
الحضور الذين يعتمدون على الهاتف فقط
ينضم مندوب مبيعات إلى ندوة تدريبية مدتها 60 دقيقة من هاتفه أثناء التنقل. يعرض تطبيق المنصة على الهاتف الشرائح لكن من دون تسميات توضيحية. يلتقط وضع Talk في MirrorCaption، المفتوح في علامة تبويب Chrome ثانية، الصوت عبر ميكروفون الهاتف ويعرض التسميات التوضيحية بلغته في الوقت الفعلي.
الفرق متعددة اللغات في الحدث نفسه
يشاهد فريق في أربع مدن الكلمة الرئيسية نفسها في مؤتمر. يفتح كل شخص MirrorCaption بشكل منفصل ويختار لغته الخاصة. نفس مصدر الصوت، وأربع لغات مختلفة للتسميات التوضيحية، في الوقت نفسه. وللحصول على الصورة الأوسع، راجع الترجمة الفورية للفرق عن بُعد.
كيفية الحصول على تسميات توضيحية مباشرة على هاتفك أثناء الندوة
ثلاث خطوات. من دون أي تنسيق مع المضيف.
-
1افتح MirrorCaption في Chrome على هاتفك. انتقل إلى mirrorcaption.com/app في Chrome. يستغرق إنشاء حساب مجاني أقل من دقيقة. تحصل على ساعة واحدة من النسخ المباشر — من دون بطاقة ائتمان، ومن دون إعادة ضبط شهرية.
-
2اختر لغاتك وابدأ وضع Talk. اختر اللغة التي سيتحدث بها المتحدث (مثل الإنجليزية) واللغة التي تريد القراءة بها (الإسبانية أو اليابانية أو الفرنسية أو الألمانية — أكثر من 50 خيارًا). اضغط على Start. يستخدم وضع Talk ميكروفون هاتفك لالتقاط الصوت.
-
3وجّه هاتفك نحو مصدر الصوت. إذا كانت الندوة تُعرض على حاسوب محمول قريب، فضع هاتفك على المكتب مواجهًا لمكبرات الصوت. وإذا كان التطبيقان على الهاتف نفسه، فاجعل صوت الندوة مسموعًا حتى يلتقطه الميكروفون. تظهر التسميات التوضيحية كلمة بكلمة أثناء حديث المتحدث. اضغط على أي كلمة مترجمة لرؤية العبارة الأصلية الدقيقة التي جاءت منها.
هل أنت مستعد لتجربته في ندوتك القادمة؟ ساعة مجانية واحدة — من دون بطاقة ائتمان، ومن دون إعادة ضبط شهرية.
جرّب MirrorCaption مجانًاكيف تقارن MirrorCaption بالتسميات التوضيحية الخاصة بالمنصة
تكون التسميات التوضيحية الخاصة بالمنصة هي الخيار الأول الصحيح عندما يفعّلها المضيف. إليك أين تقصر بالنسبة للحضور، وأين تسد MirrorCaption الفجوة.
| الميزة | التسميات التوضيحية الخاصة بالمنصة (Zoom وTeams وMeet) |
وضع Talk في MirrorCaption |
|---|---|---|
| تتطلب من المضيف التفعيل | نعم — متوقفة افتراضيًا | لا — يتحكم بها الحاضر |
| دعم اللغات | في الغالب الإنجليزية؛ ويختلف الدعم الأوسع حسب الخطة | أكثر من 50 لغة قابلة للاختيار |
| تعمل على أي منصة للندوات عبر الإنترنت | لا — خاصة بالمنصة | نعم — عبر المتصفح |
| تعمل عندما تعتمد على الهاتف فقط | يعتمد على تطبيق الهاتف المحمول لكل منصة | نعم — Chrome على الهاتف المحمول |
| نص قابل للتصدير | لا يستطيع الحضور عادةً التصدير | نعم — نص عادي أو Markdown |
| التكلفة على الحاضر | مجاني إذا فعّله المضيف | مجاني للتجربة (ساعة واحدة متضمنة) |
تختلف إتاحة التسميات التوضيحية الخاصة بالمنصة ودعم اللغات حسب الأداة ومستوى الحساب. راجع وثائق كل منصة: التسميات التوضيحية الآلية في Zoom، التسميات التوضيحية المباشرة في Microsoft Teams، التسميات التوضيحية في Google Meet.
ولنظرة أعمق على كيفية اختلاف MirrorCaption عن ميزة الترجمة في Zoom تحديدًا، راجع الترجمة الفورية لـ Zoom.
ما الذي ستراه أثناء الندوة
تم تصميم العرض على الهاتف المحمول في MirrorCaption لسيناريو الانتباه المقسّم: نظرة على التسميات التوضيحية، ثم العودة إلى الشرائح، ومتابعة الحوار. إليك ما تمنحك إياه الجلسة المباشرة.
-
تسميات توضيحية كلمة بكلمة من دون تأخير — يقدّم النسخ المتدفق في MirrorCaption التسميات التوضيحية بشكل مستمر أثناء حديث المتحدث، من دون انتظار انتهاء الجملة قبل عرض أي شيء. أنت تقرأ المحتوى وهو لا يزال يُقال، لا بعد توقف المعالجة.
-
النص الأصلي إلى جانب ترجمتك — يظهر النص المصدر والتسميات التوضيحية المترجمة في عرض متراص على الهاتف المحمول. اضغط على أي كلمة مترجمة لإظهار العبارة المصدر الدقيقة التي تقف خلفها — وهو أمر مفيد للتحقق من مصطلح تقني، أو التقاط اسم، أو مراجعة رقم لم تكن متأكدًا منه.
-
التعرّف على المتحدثين — يتم وسم الأصوات المتعددة تلقائيًا (المتحدث 1، المتحدث 2)، مما يجعل مناقشات اللجان وجلسات الأسئلة والأجوبة أسهل في المتابعة. يمكنك إعادة تسمية المتحدثين أثناء الجلسة أو بعدها حتى يصبح النص مقروءًا لاحقًا.
-
التصدير عند الانتهاء — انسخ نص الجلسة الكامل كنص عادي أو Markdown. استخدمه كملاحظات للاجتماع، أو لمشاركته مع زميل لم يتمكن من الحضور، أو كسجل قابل للبحث عمّا نوقش. يُغطّى الفرق بين التسميات التوضيحية المباشرة والنص المحفوظ بالتفصيل في التسميات التوضيحية المباشرة مقابل النصوص.
-
ملخص ذكي اختياري — أنشئ ملخصًا منظمًا للنقاط الرئيسية للجلسة بعد انتهاء الندوة. مفيد إذا انضممت متأخرًا، أو ابتعدت في منتصف الجلسة، أو أردت موجزًا سريعًا لإرساله إلى فريقك.
-
أداة بناء المفردات — إذا قدّمت الندوة مصطلحات غير مألوفة، فاحفظها بنقرة واحدة. تحتفظ MirrorCaption بقائمة مفردات شخصية من جلساتك — وهي مفيدة بشكل خاص لمتعلمي اللغات الذين يحضرون محتوى بلغتهم المستهدفة.
انضم إلى ندوتك القادمة مع تسميات توضيحية بلغتك. لا تثبيت. لا حاجة إلى مضيف.
افتح MirrorCaptionما التكلفة
تتضمن جميع مستويات MirrorCaption الثلاثة وضع Talk على الهاتف المحمول والوصول إلى جميع اللغات الـ50+.
- مجاني — ساعة واحدة من النسخ المستضاف، لمرة واحدة ومن دون إعادة ضبط شهرية. لا حاجة إلى بطاقة ائتمان. وصول كامل إلى وضع Talk، وجميع اللغات الـ50+، والتعرّف على المتحدثين، وتصدير النص، وأداة بناء المفردات.
- سنوي — €54.99/year — كل ما في المجاني، بالإضافة إلى 100 ساعة من رصيد النسخ المستضاف للسنة. دعم ذو أولوية وتحديثات المنتج فور إصدارها. تغطي Voice Packs (تُباع بشكل منفصل) أي ساعات تتجاوز 100 ساعة المتضمنة.
- Premium — €99 one-time — كل ما في السنوي، بالإضافة إلى شراء لمرة واحدة من دون اشتراك متكرر. يتضمن 200 ساعة من رصيد النسخ المستضاف. جميع تحديثات المنتج المستقبلية مع أولوية الوصول فور إصدارها. عندما تنفد الساعات الـ200 المتضمنة، يحصل عملاء Premium على أقل سعر لكل ساعة على Voice Packs (تُباع بشكل منفصل، وتبدأ من €2.99 مقابل 5 ساعات). هذه هي الفئة الوحيدة التي لا تتجدد تلقائيًا أبدًا.
وللمقارنة، فإن خطة Pro من Otter.ai تكلف 16.99 دولارًا شهريًا — 203.88 دولارًا سنويًا — وتركز أساسًا على النسخ باللغة الإنجليزية مع دعم محدود للترجمة. تكلف Premium من MirrorCaption أقل على مدى عامين، وتغطي 200 ساعة مقدمًا، وتتوقف عند ذلك: لا رسوم إضافية إلا إذا اخترت إضافة Voice Packs.
الأسئلة الشائعة
هل يمكنني الحصول على تسميات توضيحية مباشرة في ندوة عبر الإنترنت إذا لم يفعّلها المضيف؟
نعم. تعمل MirrorCaption في متصفحك وتلتقط الصوت عبر ميكروفون هاتفك في وضع Talk. لا يلزم أي إجراء من المضيف، ولا إذن من المنصة، ولا انضمام روبوت إلى المكالمة. أنت تتحكم في تجربة التسميات التوضيحية الخاصة بك بشكل مستقل عما أعدّه المنظم — أو لم يعدّه.
هل يعمل وضع Talk في MirrorCaption على الهواتف المحمولة؟
يعمل وضع Talk في Chrome على الهاتف المحمول. ويستخدم ميكروفون جهازك لالتقاط الصوت. يُوصى باستخدام Chrome على Android للحصول على أفضل تجربة. وقد يعمل Chrome على iOS أيضًا، لكن الأداء قد يختلف حسب الجهاز وإصدار iOS. نوصي باختباره باستخدام جلستك المجانية لمدة ساعة واحدة قبل ندوة مهمة حتى تعرف ما الذي تتوقعه على جهازك المحدد.
هل سيعرف مضيف الندوة أنني أستخدم MirrorCaption؟
لا. تفتح MirrorCaption في علامة تبويب منفصلة في المتصفح وتستخدم ميكروفون جهازك. وهي لا تنضم أبدًا إلى الاجتماع كمشارك مرئي، ولا ترسل روبوتًا يظهر في قائمة المشاركين، ولا تنشر أي شيء في دردشة الاجتماع. من منظور المضيف، أنت مجرد حاضر آخر في الجمهور.
ما اللغات التي تدعمها MirrorCaption لتسميات الندوات التوضيحية؟
تدعم MirrorCaption أكثر من 50 لغة قابلة للاختيار بما في ذلك الصينية المندرينية واليابانية والكورية والإسبانية والفرنسية والألمانية والعربية والهندية والبرتغالية والروسية والعبرية والتركية وغيرها. تختار لغة المصدر (ما يقوله المتحدث) ولغة الهدف (ما تقرؤه) كإعدادين مستقلين — بحيث يمكنك، على سبيل المثال، الاستماع إلى الإنجليزية وقراءة التسميات التوضيحية باليابانية.
كم تبلغ تكلفة MirrorCaption؟
مجاني للتجربة: ساعة واحدة من النسخ المستضاف، من دون بطاقة ائتمان، ومن دون إعادة ضبط شهرية. بعد ذلك، تبلغ تكلفة الخطة السنوية €54.99/year مع تضمين 100 ساعة من النسخ المستضاف. أما Premium فتكلف €99 one-time — دفعة واحدة، من دون اشتراك — مع تضمين 200 ساعة، وجميع تحديثات المنتج المستقبلية مع أولوية الوصول فور إصدارها، وأقل سعر لكل ساعة من Voice Pack عندما تحتاج إلى ساعات إضافية. تُباع Voice Packs بشكل منفصل في جميع الخطط.
هل يتم تسجيل صوتي أو تخزينه في أي مكان؟
لا يتم تخزين أي صوت على خوادم MirrorCaption. ينتقل الصوت عبر متصفحك إلى خدمة نسخ فوري ثم يُحذف فور المعالجة — ولا يُحفظ أبدًا على جهة الخادم. تُخزن النصوص فقط في التخزين المحلي لمتصفحك، حيث تملكها أنت. تحتفظ MirrorCaption فقط ببيانات الاستخدام اللازمة للفوترة (الدقائق المستهلكة)، وليس بمحتوى جلساتك.
اقرأ كل كلمة. بلغتك.
ساعة مجانية واحدة للتجربة — من دون بطاقة ائتمان، ومن دون تنسيق مع المضيف، وبإعداد بسيط للغاية.
ابدأ مجانًا