MirrorCaption 可即時轉錄並翻譯候選人面試內容——以逐字串流方式支援 50+ 種可選語言,直接在瀏覽器中運作,且候選人看不到任何機器人。不同於 Metaview 或 Sonix 這類會後工具,它會在候選人還在說話時就顯示對方說了什麼,讓你能在時機過去前立刻追問。

每位進行跨語言面試的招募人員都會遇到同樣的問題:候選人用母語回答,你大致理解他的意思,但等你消化完,追問的機會已經錯過。面試結束後才送達的逐字稿有助於文件整理,卻無法幫助接下來 40 分鐘的面試。分散式團隊的即時翻譯解決的是類似問題——只是招募情境中,每一次對話的風險更高。

Remote 的 2025 Global Workforce Report 指出,73% 的人資主管預期到 2026 年,超過一半的新進員工將來自國際市場。但面試流程並沒有跟上。多數團隊仍依賴為英語優先、同步通話打造的會後工具——或是為每個語言市場都聘請雙語招募人員,這種做法無法規模化。MirrorCaption 透過一個瀏覽器分頁,在對話進行時即串流顯示逐字稿,補上這個缺口。

重點摘要

為什麼即時翻譯會改變面試

當招募決策是在面試當下做出時,會後工具在結構上就已經太晚了。如果你在第 12 分鐘漏掉一個關鍵回答,無論會後把逐字稿修得多漂亮,都無法補回追問的機會。

情境示例

Ahmed 是一家物流公司的 TA 經理,負責在德國、波蘭與阿聯酋招募營運主管。螢幕上的候選人用阿拉伯語回答一個關於供應鏈流程責任歸屬的問題。Ahmed 透過上下文與肢體語言,大概能理解 70%。但候選人做出的關鍵區分——關於直接與間接責任範圍——在理解落差中被遺漏了。兩週後,錄用後的第一次績效對談就顯現出不一致。這個決策,是在資訊不完整的情況下做出的。

在這種情境下,即時翻譯不是速度功能,而是你是在評估候選人,還是在評估自己對候選人的理解,兩者之間的差別。強迫候選人用非母語面試,會讓問題更加嚴重:研究一再顯示,在單語面試情境中,非母語者的評分會低於其實際能力所應得的水準,而且與資格無關。

以下是四種最需要這項功能的招募情境:

🌐

跨語言視訊面試

候選人說日語,招募主管說英語。當 MirrorCaption 與 Zoom 通話並行在瀏覽器分頁中運作時,雙方都能在對方說話的同時,以自己的語言看到對方的內容。

💼

多語言委員會面試

三位面試委員分別在柏林、新加坡與多倫多。候選人說西班牙語。每位委員都能閱讀即時翻譯逐字稿,且沒有任何工具以參與者身分加入會議。

🤝

現場招募與徵才博覽會

Talk 模式使用裝置麥克風。在現場初篩時把手機放在桌上,雙方就能在螢幕上閱讀即時逐字稿——不需要視訊通話。

💻

高階主管核准面試

不與候選人共用語言的 CxO 以最終決策者身分加入。MirrorCaption 會串流完整翻譯脈絡,讓他們能形成獨立判斷,而不是依賴招募人員的摘要。

MirrorCaption 在求職面試中如何運作

MirrorCaption 會在你的視訊通話旁邊,以瀏覽器分頁執行。候選人端無需任何設定,雙方也都不需要安裝任何東西。

適用於視訊面試(Meet 模式)

  1. 在桌面版 Chrome 或 Microsoft Edge 中開啟 MirrorCaption,並與你以瀏覽器進行的 Zoom、Google Meet、Microsoft Teams 或 Webex 通話並行使用
  2. 在提示分享分頁音訊時選擇會議分頁(這與在視訊通話中分享螢幕所使用的是同一個瀏覽器權限)
  3. 選擇來源語言與目標語言——也就是候選人說的語言,以及你想閱讀的語言
  4. 開始會話——即時逐字稿會逐字串流,並在每個人說話時自動標示說話者(面試官、候選人)
  5. 面試後匯出——可輸出含說話者標示的完整 Markdown 或純文字逐字稿,供文件整理或與招募團隊分享

適用於電話或現場面試(Talk 模式)

在行動裝置上的 Chrome 中開啟 MirrorCaption,並選擇 Talk 模式。把手機朝向說話者,或放在你們之間的桌上。逐字稿與翻譯會即時在螢幕上串流顯示。不需要視訊通話。Talk 模式在行動版 Chrome 上效果最佳,因此候選人完全不需要使用任何視訊平台。

說話者偵測會自動辨識不同聲音。會話結束後,你可以把標籤從「Speaker 1 / Speaker 2」重新命名為實際參與者姓名。

在下一場面試中試試 MirrorCaption。 1 小時免費,無需信用卡,沒有每月重置。

開始免費使用

會議室裡沒有機器人

許多會議筆記工具會在即時通話中以機器人參與者的身分加入。Fireflies 可透過 fred@fireflies.ai 或行事曆自動加入設定進入會議,而其 Chrome 擴充功能則提供不需機器人的 Google Meet 路徑。OtterPilot 會以自己的名稱出現在參與者清單中。多數會議機器人加入時都會自我宣告。

情境示例

Jin-Ho 是新加坡一家金融科技公司的招募人員。他的團隊開始在工程候選人面試中使用一款以機器人為基礎的轉錄工具。第一位候選人是首爾的資深後端職缺入圍者,在通話一開始看到記錄機器人出現在 Zoom 參與者清單中,便詢問那是什麼。Jin-Ho 解釋後,整場面試下來,候選人的回答明顯變得更短、更謹慎。招募主管在會後檢討中寫下:「感覺很保留。」這並不是候選人原本的表現。團隊在隔週更換了工具。

MirrorCaption 會從你自己的瀏覽器分頁擷取音訊。它永遠不會出現在會議參與者清單中。候選人只會看到標準的會議介面,以及一般會出現的參與者。

關於揭露的提醒:告知候選人正在進行轉錄,是標準且良好的做法,在許多司法管轄區也屬於 GDPR 與類似法規下的法律要求。MirrorCaption 不會免除這項責任。它移除的是會議室中那個會改變候選人表現方式的視覺提示——這是另一個問題。

許多企業 IT 資安政策會封鎖第三方會議機器人存取公司通話基礎架構。由於 MirrorCaption 本身從不加入會議,因此不需要管理員核准。它是以網頁應用程式的形式在你的瀏覽器分頁中執行,所需權限與你裝置上的任何分頁相同,包含瀏覽器與螢幕擷取權限。多數招募團隊都能自行使用,不必開 IT 工單。若需要螢幕擷取政策的指引,請向你的 IT 團隊確認——各公司政策不盡相同。

用候選人的母語進行面試

MirrorCaption 支援 50+ 種可選語言,包括中文、日文、韓文、阿拉伯文、印地文、西班牙文、法文、德文、葡萄牙文、俄文、希伯來文、土耳其文、波蘭文等。來源語言(候選人說的語言)與目標語言(你閱讀的語言)可獨立選擇。逐字稿會同時顯示原文與翻譯,而不是以翻譯取代原文。

有些細微差異在招募情境中特別重要:

當一位日文候選人說出 「それは、少し難しいかもしれません」——字面意思是「那可能有點困難」——表面翻譯是正確的。但其文化訊號,代表這是經過思考後的反對,而不只是輕微猶豫,則需要結合上下文來解讀。原文與翻譯並列,讓你能在還來得及的時候提出澄清問題,而不是三天後才讀到一份潤飾過的摘要。

當一位說西班牙語的候選人說「Podría hacerlo, pero dependería de los recursos」(「我可以做,但要看資源而定」)時,這種條件式表述就是值得追問的訊號。若是 90 分鐘後才看會後逐字稿,追問的提示早就消失了。MirrorCaption 即時串流時,你能在對話中當下捕捉到。

這也涉及公平性。當候選人的母語不是英語時,卻要求他們用英語面試,會在評估中引入與職務無關的雜訊。對於專注於多語言遠端協作的團隊而言,管理團隊會議的同一原則,也應適用於建立團隊的流程。

若想更全面比較各種多語言轉錄工具在不同用途上的差異,請參考多語言轉錄指南

候選人面試期間的音訊隱私

候選人面試資料在 GDPR 下屬於個人資料。語音錄音會被視為生物特徵資料,而不當處理面試錄音,已在該法規生效後導致多起重大 GDPR 執法行動

MirrorCaption 的資料架構在這裡很重要:

這讓你的資料風險中少了「供應商儲存我們的面試音訊」這一項。剩下的合規工作仍在你這邊:候選人同意(在多數 GDPR 情境下為必要)、你匯出的任何逐字稿都要有明確保留政策,以及誰能檢視它們的存取控制。無論你使用哪一種工具,這些都是標準的人資資料作法。

價格——沒有每席訂閱

多數面試轉錄工具都按每位使用者每月收費。對於大量招募的團隊來說,費用很快就會累積。不同於 Otter.ai 這類會後工具,MirrorCaption 的 Premium 方案是一次性購買,而非循環訂閱。

工具 價格 面試期間即時翻譯 通話中沒有機器人
MirrorCaption Premium €99 一次性*
Metaview 免費與付費代理方案 沒有即時翻譯 沒有
Fireflies.ai 年繳每席每月 $10 起 沒有即時翻譯 機器人流程;可選 Meet 擴充功能
Sonix $0 + $10/小時;Premium $22/席/月 + $5/小時 沒有(需上傳) 不適用

*包含 200 小時代管轉錄額度;額外時數可透過另售的 Voice Packs 購買(€0.53–0.60/小時)。包含所有未來產品更新。競品價格與通話參與方式說明,係根據發佈時的供應商頁面整理;詳情請參考各供應商的最新文件。

對於每月進行 15 場一小時面試的招募人員來說,內含的 200 小時額度足以支撐超過一年的使用,之後才需要加值。當內含額度用完時,Voice Packs 可在沒有訂閱的情況下補充時數。Premium 客戶可享最低的每小時 Voice Pack 費率。

如果你還沒準備好承諾,免費方案可讓你實際跑一場面試,使用 1 小時。無需信用卡,沒有每月重置。

提供 1 小時免費試用,讓你在真實面試中體驗。 無需信用卡。沒有每月重置。

免費開啟 MirrorCaption

常見問題

候選人需要安裝任何東西才能在面試中使用 MirrorCaption 嗎?

不需要。MirrorCaption 只在面試官的瀏覽器中執行。候選人照常加入通話即可——不需要安裝或開啟任何額外內容。對方不需要任何瀏覽器擴充功能,面試體驗也不會有任何改變。

我可以把 MirrorCaption 用於電話或現場面試嗎?

可以。Talk 模式會使用你的裝置麥克風,因此可用於電話與面對面面試。在行動裝置上的 Chrome 中開啟應用程式,選擇 Talk 模式,然後把手機放在桌上或朝向說話者。整段對話期間,逐字稿與翻譯都會即時在螢幕上串流顯示。

MirrorCaption 支援哪些面試轉錄語言?

MirrorCaption 支援 50+ 種可選語言,包括中文、日文、韓文、阿拉伯文、印地文、西班牙文、法文、德文、葡萄牙文、俄文、希伯來文、土耳其文、波蘭文等。來源語言(候選人說的語言)與目標語言(你在逐字稿中閱讀的語言)可獨立選擇,因此說英語的面試官可以用日語面試候選人並閱讀即時英文翻譯,而候選人則可用日語閱讀面試官的話。

MirrorCaption 會錄音或儲存面試音訊嗎?

不會。音訊會從你的瀏覽器串流到即時轉錄層,處理後即丟棄。MirrorCaption 不會在任何伺服器上儲存面試音訊。逐字稿會保存在你瀏覽器工作階段的本機,只有在你選擇時才會匯出。

使用 MirrorCaption 轉錄候選人面試,是否符合 GDPR?

MirrorCaption 不會將面試音訊儲存在外部伺服器上,這解決了 GDPR 中一項關鍵的資料最小化疑慮。不過,你仍有責任告知候選人正在進行轉錄——無論使用哪種工具,這都是 GDPR 下的標準做法。若想了解目前關於錄音與轉錄求職面試的 GDPR 指引,請參考視訊面試的 GDPR 要求指南

從一場面試開始

面試是你形成多數招募決策判斷的地方。會後工具是為文件整理而設計的,不是為了那 45 分鐘——真正做出決策的時段。

情境示例

阿姆斯特丹一家人力派遣公司的招募團隊,每週在 14 個國家進行 60+ 場候選人面試。當他們在通話旁的瀏覽器分頁中開啟 MirrorCaption 後,第一個月就出現三個改變:面試官能即時針對特定回答追問、面試後的逐字稿匯出讓招募主管在決策備忘錄中能直接引用候選人的原話,而以英語為第二語言的候選人也不再因口音造成的溝通誤解而吃虧。招募主管的評估品質提升了——不只是文件整理速度。

MirrorCaption 是一個與通話並行運作的瀏覽器分頁。無需安裝、會議中沒有機器人、也不用等待上傳。候選人說話時,你就能用自己的語言讀到他說了什麼。說話者標示讓逐字稿更有條理。面試結束後,匯出逐字稿並關閉分頁即可。

對於每月跨語言進行 10、20 或 40 場面試的國際招募團隊來說,這就是工作流程。對於同時也在招募之外持續進行多語言協作的團隊,請參考銷售通話的即時翻譯如何將同樣的方法應用於跨境客戶對話。

在下一場面試中試試看

1 小時免費,無需信用卡,沒有每月重置。可在桌面版 Chrome 或 Edge 中,與任何以瀏覽器進行的 Zoom、Meet 或 Teams 通話並行開啟。

免費開始使用