線上課程中的即時翻譯,是在老師說話的同時同步顯示翻譯,而不是課後才收到一份文字紀錄。MirrorCaption 透過 WebSocket 串流,在 500 毫秒內逐字逐句同步呈現字幕 — 母語是中文、阿拉伯語或葡萄牙語的學生,也能跟上全英文授課的節奏,一句接一句。
課後才拿到的摘要解決不了這個問題 — 它只能事後確認「哪裡沒聽懂」,而那一刻早就過去了。即時翻譯代表:老師話音未落,學生就已經讀到翻譯,可以跟著論證的推進一路往下走,而不是課後再從筆記裡拼湊。
重點速覽
- 即時翻譯是在課程進行中同步顯示字幕;課後的文字紀錄只適合複習,幫不了「當下聽不懂」的困境
- MirrorCaption 支援 60+ 種語言,Zoom、Teams 和 Google Meet 都能用;不進機器人、不裝擴充功能、不需安裝
- 生字本功能支援課中一鍵儲存單字,讓每堂課自動變成學習素材
- 免費 1 小時體驗(一次性,永不重置),無需信用卡;終身版只要 €49 一次付費,不按人頭計費
學生和教師在線上課程中使用即時翻譯的幾種方式
英文授課中的留學生
在 Zoom 旁邊再開一個 MirrorCaption 視窗,英文原文和母語翻譯並排同步顯示 — 是即時的,不是課後的。
帶多語學生的 ESL 教師
自由工作教師只要 €49 一次性授權,就能在面向韓語、阿拉伯語、葡萄牙語學生的課堂上都開著 MirrorCaption 觀察學生理解情況 — 沒有按學生人數收費這回事。
正在學語言的學生
學西語、日語或法語的學生可用並排檢視跟上真實語速,點擊單字查看原文對應詞,課程中途就把生字存下來。
面對面家教
教師和學生隔桌而坐,把 MirrorCaption 的 Talk 模式開在中間的手機上,雙方都能即時讀到對方話語的翻譯 — 不用切換 App,不用打字,也不需要翻譯員。
把每堂線上課程變成一堂生字課
生字本功能讓 MirrorCaption 在同類產品中脫穎而出。課程進行中,單擊即可儲存生字;每筆記錄都包含原文單字、翻譯對應詞,以及它出現時的整句上下文。課後,這些詞就會變成可搜尋、可複習的個人詞庫,並能跨越整學期的所有課程持續累積。
所有平台都能用 — 無需 IT 核准
-
不需要安裝任何東西 — 在瀏覽器網址列貼上連結就能開始,支援 Chrome、Edge 和 Safari。電腦上什麼都不用裝,關掉分頁也不留痕跡。
-
不會有機器人加入會議 — MirrorCaption 直接從瀏覽器擷取音訊,不依賴會議平台本身,與會者名單裡不會出現多餘成員。
-
60+ 種語言 — 涵蓋中文、日語、韓語、阿拉伯語、葡萄牙語、西班牙語、法語、德語等 60 多種語言,每堂課都可自由設定來源語言和翻譯語言。
-
AI 會議摘要 — 會議結束後自動整理關鍵決策和行動項目,再也不用追問「誰能把今天的筆記傳我一份?」
-
個人也負擔得起的價格 — 免費 1 小時體驗(一次性);終身授權 €49 一次付費,不按人頭、無訂閱,遠比「每人每月 $15 起」的企業方案划算。
工具比較
| 功能 | MirrorCaption | Zoom AI 翻譯 | Google Meet | Microsoft Teams |
|---|---|---|---|---|
| 跨平台使用 | ✓ 任意瀏覽器 | ✗ 僅限 Zoom | ✗ 僅限 Meet | ✗ 僅限 Teams |
| 支援語言 | 60+ | ~7 | 以英語為主 | ~13 |
| 生字本 | ✓ | ✗ | ✗ | ✗ |
| 價格 | €49 一次性 / €29/年 | $15+/人/月 | Workspace 內附贈 | $7+/人/月(進階版) |
| 面對面使用 | ✓ | ✗ | ✗ | ✗ |
常見問題
Zoom 能為線上課程提供即時翻譯嗎?
可以,但限制不少:只有 Business 和 Enterprise 方案支援,目前涵蓋大約 7 種語言,而且只能在 Zoom 內部使用。使用免費版或個人 Pro 版的學生無法啟用,使用個人帳號的自由工作教師也無法啟用。
學校電腦不能裝軟體,還能用即時翻譯嗎?
可以。MirrorCaption 本身就是一個網頁,在 Chrome、Edge 或 Safari 中開啟即可使用 — 沒有擴充功能要裝,沒有客戶端要下載,也不需要管理員權限。學校發的 Chromebook、圖書館電腦、公共電腦教室都能用。
一直用即時翻譯,會不會反而影響語言學習?
第二語言習得研究給出的結論恰好相反。Krashen 的「可理解輸入」假說指出,語言習得需要學習者能真正理解的輸入。MirrorCaption 的並排檢視會始終把原文保留在螢幕上 — 翻譯只是一條平行的輔助軌道,不是取代原文。長期使用的學生通常會發現,自己越來越少需要瞄右邊那一欄。
相關:所有比較與應用場景