Đối với hơn 80% sinh viên quốc tế, rào cản ngôn ngữ ảnh hưởng đến động lực học tập và mức độ tham gia — và tác động này càng nặng nề hơn khi không có bản dịch bài giảng trực tiếp. Khi bạn bỏ lỡ một từ định nghĩa quan trọng của một khái niệm ở tuần ba, thì bài giảng ở tuần chín dựa trên khái niệm đó sẽ khó theo dõi gấp đôi.

MirrorCaption là công cụ dịch bài giảng theo thời gian thực chạy trên trình duyệt. Nó truyền bản dịch từng từ của bất kỳ âm thanh trực tiếp nào — một lớp học Zoom, bài giảng trên Teams, hội thảo Google Meet, hoặc giáo sư đang giảng trước bảng — bằng hơn 50 ngôn ngữ có thể chọn, ngay trong tab trình duyệt của bạn, khi giáo sư vẫn đang nói.

Điểm chính

Tại sao các công cụ bài giảng tiêu chuẩn không hiệu quả với sinh viên cá nhân

Lời khuyên tiêu chuẩn là "hãy liên hệ văn phòng hỗ trợ tiếp cận của trường bạn." Điều đó có hiệu quả với một số sinh viên, ở một số trường, sau vài tuần làm thủ tục giấy tờ. Nhưng nó không giải quyết được vấn đề bạn đang gặp trước buổi giảng 9 giờ sáng vào thứ Năm.

Phụ đề tích hợp sẵn của nền tảng phụ thuộc vào gói tài khoản của bên tổ chức

Translated Captions của Zoom, các tính năng dịch trực tiếp của Google Meet, và phụ đề dịch của Microsoft Teams đều phụ thuộc vào gói mà tổ chức của bên tổ chức đã mua và các cài đặt mà giáo sư đã bật. Nếu bên tổ chức chưa cấu hình, bạn sẽ không có gì, bất kể tài khoản của riêng bạn là gì. Ngay cả khi chúng hoạt động, các cặp ngôn ngữ khả dụng vẫn bị giới hạn bởi những gì nền tảng hiện hỗ trợ ở đúng cấp gói đó.

Google Translate không được thiết kế cho lời nói phát trực tuyến

Dán văn bản vào Google Translate thì dùng được cho một câu hoặc hai câu. Nó không dùng được cho một bài giảng 50 phút phát theo tốc độ lời nói của con người. Không có nhận diện người nói, không có bản ghi có thể xuất, và cũng không có cách nào cuộn lại để xem lại điều đã nói mười hai phút trước. Đến khi bạn gõ xong cụm từ mình đã bỏ lỡ, giáo sư đã chuyển sang ba slide tiếp theo.

Các công cụ của trường yêu cầu quy trình mua sắm — không phải tự phục vụ

WordlyKUDO là các nền tảng dịch bài giảng có năng lực, được dùng tại các trường đại học. Wordly hoạt động trong giảng đường lớn thông qua phiên QR code do giáo sư quản lý; KUDO hỗ trợ hơn 60 ngôn ngữ với bảng thuật ngữ tùy chỉnh. Cả hai đều là lựa chọn tuyệt vời nếu trường của bạn đã mua sẵn. Nhưng không có lựa chọn nào dành cho một sinh viên cá nhân cần thứ gì đó ngay hôm nay. Giá của cả hai đều không được công bố công khai — chúng được bán qua hợp đồng với tổ chức.

MirrorCaption lấp đầy khoảng trống đó. Bất kỳ sinh viên nào cũng có thể mở mirrorcaption.com/app ngay bây giờ, không cần hỏi bộ phận IT bất cứ điều gì, và có bản dịch bài giảng trực tiếp chạy trong chưa đầy 5 phút.

Buổi giảng tiếp theo của bạn đã có trong ngôn ngữ của bạn. 1 giờ miễn phí, không cần thẻ tín dụng.

Dùng thử MirrorCaption miễn phí

MirrorCaption hoạt động như thế nào trong một buổi giảng thực tế

MirrorCaption chạy trong một tab trình duyệt song song với mọi thứ khác bạn đang mở. Nó không cài đặt gì, không tham gia lớp học của bạn như một người tham dự, và không yêu cầu giáo sư bật bất kỳ cài đặt nào. Có hai chế độ tùy theo nơi diễn ra lớp học của bạn.

Bài giảng trực tuyến: chế độ Meet trên Chrome hoặc Edge máy tính

Đối với các cuộc gọi video trên trình duyệt, hãy dùng chế độ Meet. Chế độ này được thiết kế cho Chrome hoặc Microsoft Edge trên máy tính. Khi bạn bắt đầu một phiên, bạn chia sẻ âm thanh từ tab lớp học của mình — MirrorCaption ghi lại âm thanh bài giảng từ tab đó và truyền bản chép cùng bản dịch song song, từng từ một, trong khi giáo sư đang nói. Ngôn ngữ gốc hiển thị ở một cột; ngôn ngữ dịch bạn chọn hiển thị bên cạnh.

Sau phiên học, toàn bộ bản ghi có thể tìm kiếm được, và bạn có thể tạo bản tóm tắt AI về các ý chính đã được đề cập. Phiên học được lưu cục bộ trong trình duyệt của bạn.

Bài giảng trực tiếp: chế độ Talk trên điện thoại của bạn

Đối với lớp học trực tiếp, hãy dùng chế độ Talk. Mở mirrorcaption.com/app trong Chrome trên điện thoại, chọn chế độ Talk, chọn ngôn ngữ bài giảng và ngôn ngữ dịch của bạn, rồi đặt điện thoại trên bàn nơi micro có thể thu được giọng của giáo sư. Bản dịch sẽ chạy trên màn hình.

Đây là tình huống mà hầu hết công cụ dịch bài giảng bỏ sót hoàn toàn. Wordly và KUDO yêu cầu một phiên ở cấp phòng do nhà trường quản lý. Với chế độ Talk, sinh viên tự kiểm soát thiết lập, cho bất kỳ lớp nào, bất kỳ phòng nào, bất kỳ giáo sư nào.

Tình huống minh họa: Một nghiên cứu sinh tên Yuna học hóa sinh tại một trường đại học ở Đức. Cô đến từ Seoul; tiếng Đức của cô đủ dùng nhưng chưa đủ trôi chảy cho nội dung học thuật dày đặc. Cô mở MirrorCaption trên laptop trước mỗi buổi giảng, chọn tiếng Đức làm ngôn ngữ nguồn và tiếng Hàn làm ngôn ngữ đích, rồi theo dõi cả hai cột trên màn hình. Trong các buổi thực hành phòng thí nghiệm, cô chuyển sang chế độ Talk trên điện thoại. Đến tuần sáu của học kỳ một, danh sách từ vựng của cô đã có hơn 60 thuật ngữ hóa học mà cô đã lưu và ôn lại bằng cả hai ngôn ngữ.

Các tính năng được xây dựng cho việc hiểu bài giảng, không chỉ ghi chú cuộc họp

Phần lớn công cụ chép lời được thiết kế cho các cuộc họp văn phòng. Chúng quan tâm đến các đầu việc và bản tóm tắt dạng gạch đầu dòng. Sinh viên có nhu cầu khác: hiểu nội dung phức tạp, diễn ra nhanh bằng ngôn ngữ thứ hai, ghi nhớ từ vựng, và ôn lại những gì đã học trước kỳ thi. MirrorCaption có các tính năng gắn trực tiếp với những nhu cầu đó.

Tình huống minh họa: Trong một buổi hội thảo luật bằng tiếng Pháp, một sinh viên tên Matteo đến từ Milan dùng MirrorCaption để theo dõi bản dịch tiếng Ý trong khi vẫn giữ nguyên bản tiếng Pháp hiển thị. Khi giáo sư dùng thuật ngữ "forclusion" — một khái niệm pháp lý tiếng Pháp không có tương đương tiếng Ý rõ ràng — Matteo chạm vào từ đó để xem bản gốc, lưu nó vào danh sách từ vựng, và tra cứu trong giờ nghỉ. Đến cuối học kỳ một, danh sách từ vựng của anh có hơn 200 thuật ngữ pháp lý với ngữ cảnh song ngữ từ chính các bản chép hội thảo thực tế.

MirrorCaption so sánh thế nào với các lựa chọn dịch bài giảng trực tiếp khác

Công cụ Ai thiết lập? Bài giảng trực tiếp? Giá cho cá nhân Không cần bot hay plugin nền tảng
MirrorCaption Sinh viên Có — chế độ Talk €99 một lần hoặc €54.99/năm
Wordly Nhà trường Qua mã QR do giáo sư quản lý Chỉ theo hợp đồng tổ chức Dựa trên trình duyệt cho sinh viên
KUDO Nhà trường Qua phiên do giáo sư quản lý Chỉ theo hợp đồng tổ chức Dựa trên trình duyệt cho sinh viên
Microsoft Translator Phụ thuộc vào cấp tài khoản của bên tổ chức Chỉ chế độ Conversation Có gói miễn phí Người tham gia không cần cài đặt
Google Translate Sinh viên (thủ công) Chỉ nhập văn bản thủ công Miễn phí Không cần cài đặt

Các ngôn ngữ được hỗ trợ cho dịch bài giảng

MirrorCaption hỗ trợ hơn 50 ngôn ngữ có thể chọn, theo cả hai chiều. Bạn có thể dịch từ bất kỳ ngôn ngữ nguồn được hỗ trợ nào sang bất kỳ ngôn ngữ đích được hỗ trợ nào. Cặp ngôn ngữ không nhất thiết phải đi qua tiếng Anh. Dưới đây là những tình huống phổ biến nhất đối với sinh viên quốc tế.

🎓

Chương trình giảng dạy bằng ngôn ngữ châu Âu

Bài giảng bằng tiếng Đức, Pháp, Ý, Hà Lan, Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha, Thụy Điển hoặc Ba Lan — được dịch sang tiếng Anh hoặc bất kỳ ngôn ngữ được hỗ trợ nào khác theo thời gian thực.

🌍

Chương trình giảng dạy bằng tiếng Anh

Bài giảng tiếng Anh được dịch sang tiếng Quan Thoại, Nhật, Hàn, Ả Rập, Hindi, Nga, Thổ Nhĩ Kỳ, Việt Nam, Indonesia, và hơn 40 ngôn ngữ khác trong khi giáo sư đang nói.

🌎

Chương trình Đông Á

Tiếng Quan Thoại, Nhật và Hàn là ngôn ngữ nguồn, với bản dịch có sẵn sang tiếng Anh, Đức, Pháp, Tây Ban Nha và các ngôn ngữ được hỗ trợ khác.

📚

Các cặp không phải tiếng Anh

MirrorCaption dịch trực tiếp giữa các ngôn ngữ không phải tiếng Anh — Đức sang Nhật, Pháp sang Hàn, Tây Ban Nha sang Ả Rập — mà không cần đi qua tiếng Anh như một bước trung gian.

Mọi bài giảng, bằng ngôn ngữ bạn nghĩ bằng

Bắt đầu với 1 giờ miễn phí. Không thẻ tín dụng. Không cần cài đặt từ quản trị. Hoạt động trong mọi lớp học trên trình duyệt.

Bắt đầu miễn phí

Cách bắt đầu dịch bài giảng trực tiếp trước buổi học tiếp theo của bạn

Thiết lập mất khoảng 3 phút ở lần đầu tiên. Sau đó, bắt đầu một phiên chỉ cần hai cú nhấp.

  1. 1
    Mở mirrorcaption.com/app trong Chrome hoặc Microsoft Edge trên máy tính cho bài giảng trực tuyến, hoặc trong Chrome trên điện thoại cho bài giảng trực tiếp.
  2. 2
    Tạo tài khoản miễn phí — đăng ký bằng email hoặc đăng nhập Google. Giờ đầu tiên của bạn miễn phí, không cần thẻ tín dụng và không tự đặt lại hàng tháng.
  3. 3
    Chọn chế độ của bạn — chế độ Meet cho bài giảng trực tuyến (ghi âm thanh từ tab lớp học), chế độ Talk cho bài giảng trực tiếp (dùng micro của bạn).
  4. 4
    Chọn cặp ngôn ngữ của bạn — chọn ngôn ngữ bài giảng làm ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ bạn muốn làm ngôn ngữ đích. Có thể thay đổi giữa các phiên.
  5. 5
    Bắt đầu phiên — MirrorCaption bắt đầu truyền bản chép và bản dịch ngay lập tức. Với chế độ Meet, hãy chia sẻ tab lớp học khi trình duyệt nhắc bạn.

Sau khi phiên kết thúc, toàn bộ bản chép song song sẽ có sẵn để xem lại, tìm kiếm và xuất. Tạo bản tóm tắt AI, lưu các thuật ngữ từ vựng, và đóng tab. Phiên học được lưu cục bộ trong trình duyệt của bạn.

Chi phí đối với một sinh viên cá nhân là bao nhiêu

MirrorCaption được định giá cho cá nhân. Không có hợp đồng doanh nghiệp theo chỗ ngồi và không có gói thuê bao riêng theo nền tảng.

Một học kỳ 16 tuần với ba giờ bài giảng mỗi tuần tổng cộng 48 giờ — vẫn nằm trong 100 giờ tín dụng của gói Annual. Gói miễn phí bao phủ buổi giảng đầu tiên của bạn để bạn có thể kiểm tra độ chính xác trên đúng môn học và giáo sư của mình trước khi quyết định nâng cấp.

Để so sánh: Wordly và KUDO được bán qua hợp đồng tổ chức với mức giá không công bố công khai. Gói miễn phí của Microsoft Translator bao phủ chế độ Conversation cơ bản nhưng không phát toàn bộ âm thanh bài giảng với xuất song song. MirrorCaption là lựa chọn tự phục vụ duy nhất với mức giá cá nhân minh bạch.

Câu hỏi thường gặp

MirrorCaption có hoạt động nếu giáo sư không dùng phần mềm đặc biệt nào không?

Có. MirrorCaption chạy trong tab trình duyệt của riêng bạn và ghi lại âm thanh bài giảng trên thiết bị của bạn. Giáo sư không cần cài đặt gì, bật bất kỳ cài đặt nào, hay biết rằng bạn đang dùng nó. Bạn tự thiết lập độc lập.

Tôi có thể dùng MirrorCaption cho bài giảng trực tiếp, không chỉ lớp học trực tuyến không?

Có. Chế độ Talk dùng micro của điện thoại hoặc laptop của bạn và hoạt động tốt nhất trong Chrome trên di động. Mở mirrorcaption.com/app trong Chrome, chọn chế độ Talk, chọn cặp ngôn ngữ của bạn, và đặt thiết bị ở nơi nó có thể thu được giọng của giáo sư. Bản dịch sẽ chạy trên màn hình của bạn theo thời gian thực.

Giáo sư hoặc bạn học có biết tôi đang dùng MirrorCaption không?

MirrorCaption chạy như một tab trên thiết bị của riêng bạn. Nó không tham gia phiên học như một người tham dự và không gửi thông báo cho người khác trong cuộc gọi hoặc trong phòng. Đây là công cụ hỗ trợ hiểu bài mang tính cá nhân, chỉ hiển thị trên màn hình của riêng bạn, tương tự như đeo tai nghe với phụ đề cá nhân.

MirrorCaption hỗ trợ những ngôn ngữ nào cho dịch bài giảng?

MirrorCaption hỗ trợ hơn 50 ngôn ngữ có thể chọn, bao gồm tiếng Quan Thoại, Nhật, Hàn, Ả Rập, Hindi, Đức, Pháp, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Nga, Hebrew, Thổ Nhĩ Kỳ, Việt Nam, Indonesia, và nhiều ngôn ngữ khác. Dịch hoạt động hai chiều trên tất cả các cặp được hỗ trợ, kể cả giữa hai ngôn ngữ không phải tiếng Anh.

MirrorCaption có ghi âm hoặc lưu âm thanh bài giảng của tôi không?

Không có âm thanh nào được lưu trên máy chủ của MirrorCaption. Âm thanh đi qua trình duyệt của bạn để chép lời theo thời gian thực rồi sau đó bị loại bỏ. Bản chép chỉ được lưu cục bộ trong bộ nhớ của trình duyệt (IndexedDB), không nằm trên bất kỳ máy chủ bên ngoài nào. Bạn sở hữu và kiểm soát dữ liệu bản chép của mình.

Bản dịch có chính xác đến mức nào đối với ngôn ngữ kỹ thuật hoặc học thuật?

Độ chính xác cao với âm thanh rõ ràng ở các cặp ngôn ngữ chính. MirrorCaption đưa các đoạn bản chép gần đây vào mỗi lần gọi dịch để có ngữ cảnh, giúp hệ thống xử lý thuật ngữ chuyên ngành xuất hiện lặp lại trong suốt bài giảng. Thuật ngữ chuyên sâu dày đặc, giọng nặng, hoặc âm thanh micro kém chất lượng sẽ làm giảm độ chính xác. Gói miễn phí cho phép bạn kiểm tra độ chính xác trên nội dung môn học thực tế của mình trước khi nâng cấp.

Bức tranh rộng hơn: rào cản ngôn ngữ trong các bài giảng đại học

Nghiên cứu về sinh viên quốc tế tại Universitas Indonesia cho thấy rào cản ngôn ngữ không chỉ ảnh hưởng đến khả năng hiểu bài — chúng còn làm giảm mức độ tham gia, giảm sự tự tin khi đặt câu hỏi, và tích tụ theo thời gian khi những khái niệm bị bỏ lỡ trở thành nền tảng bị bỏ lỡ. Một nghiên cứu về sinh viên nước ngoài tại các trường đại học bang Gujarat xác định sự pha trộn ngôn ngữ trong bài giảng là rào cản học thuật có tác động lớn nhất, được người tham gia chấm 4.3 trên 5.

Dịch bài giảng theo thời gian thực giải quyết trực tiếp khoảng trống hiểu bài trong lúc học. Trình tạo từ vựng và tóm tắt AI giải quyết khoảng trống ôn tập sau buổi học. Khi dùng cùng nhau, chúng chuyển trải nghiệm từ chế độ sinh tồn — nắm bắt những gì có thể — sang học tập chủ động bằng hai ngôn ngữ cùng lúc.

Viện Công nghệ Karlsruhe mô tả Lecture Translator của họ là phụ đề trực tiếp trên trình duyệt bằng nhiều ngôn ngữ, và lưu ý rằng tiện ích mở rộng Zoom của họ có thể hỗ trợ giao tiếp bằng tối đa 34 ngôn ngữ. Trường hợp sử dụng này đã được thiết lập ở quy mô tổ chức. MirrorCaption đưa cùng một nhóm giải pháp dịch bài giảng trực tiếp đến gần hơn với những sinh viên cá nhân cần một lựa chọn tự phục vụ ngay hôm nay.

Bạn không cần chờ trường đại học triển khai nó. Học ngôn ngữ với các cuộc họp và bài giảng thực tế đã có thể thực hiện — công cụ đã tồn tại. Bạn chỉ cần một công cụ mà bạn có thể tự thiết lập.

Theo dõi mọi bài giảng bằng ngôn ngữ của bạn

1 giờ miễn phí. Không thẻ tín dụng. Không cần cài đặt từ quản trị. Hoạt động cho mọi lớp học trực tuyến hoặc trực tiếp.

Dùng thử MirrorCaption miễn phí