Sinh viên quốc tế có thể theo dõi bài giảng đại học bằng một ngôn ngữ khác theo thời gian thực bằng MirrorCaption — mở một tab thứ hai trong Chrome trên máy tính trong giờ học, chọn ngôn ngữ của giảng viên, và đọc phụ đề phát trực tiếp từng từ trong ngôn ngữ của bạn ngay khi họ vẫn đang nói. Không cần cài đặt. Không cần bot họp. Không cần tải lên sau giờ học.

Tuần thứ ba của học kỳ. Giáo sư kinh tế của bạn đang giảng về chính sách tiền tệ với tốc độ bài giảng đầy đủ bằng tiếng Đức. Khả năng đọc tiếng Đức của bạn khá vững. Nghe thì khác. "Gleichgewichtspreis" xuất hiện trong tiêu đề slide, nhưng ba câu ngữ cảnh trôi qua trước khi bạn kịp phân tích danh từ ghép đó. Bạn viết "Gleichgewicht??" vào sổ tay. Tối hôm đó bạn mất hai mươi phút để ghép lại xem thuật ngữ ấy hàm ý gì từ ngữ cảnh.

Khoảng cách đó — giữa điều bạn hiểu và điều đang được nói ra — chính là vấn đề cụ thể mà phụ đề trực tiếp giải quyết. Không phải một bản ghi để bạn phát lại lúc nửa đêm. Mà là một bản chép liên tục bằng ngôn ngữ của bạn, phát trực tuyến trong lúc giáo sư đang giảng.

Điểm chính cần nhớ

Khi nào và ở đâu nó hoạt động

🎓

Bài giảng online — Zoom, Teams, Meet

Mở MirrorCaption trong một tab trình duyệt thứ hai trong giờ học Zoom hoặc Teams của bạn. Chế độ Meet lấy âm thanh trực tiếp từ tab bài giảng. Phụ đề cuộn bằng ngôn ngữ của bạn khi giáo sư đang nói — không có bot nào xuất hiện trong danh sách người tham gia.

🏫

Giảng đường trực tiếp

Dùng chế độ Talk trên điện thoại của bạn. Đặt nó trên bàn với mic hướng về phía trước lớp. Phụ đề phát trực tiếp trên màn hình mà không làm phiền ai xung quanh bạn. Nó có thể hoạt động trong giảng đường và phòng seminar khi điện thoại ở đủ gần người nói.

📚

Seminar và nhóm học

Một buổi seminar nơi các bạn cùng lớp trao đổi câu hỏi rất nhanh. MirrorCaption ghi lại cuộc thảo luận và phát phụ đề — bạn có thể theo dõi mạch trao đổi mà không cần chờ bản ghi sau giờ học.

📱

Giờ tư vấn và kèm học

Một buổi 15 phút với giáo sư chỉ nói tiếng Pháp không còn đồng nghĩa với việc phải đoán mò ở mức hiểu 40%. Đặt điện thoại giữa bạn và giáo sư. Cả hai phía của cuộc trò chuyện đều hiện trong phụ đề.

Vì sao bài giảng đại học khó theo dõi bằng ngôn ngữ thứ hai

Bài giảng đại học khác với giao tiếp hằng ngày ở hai điểm khiến chúng đặc biệt khó đối với sinh viên quốc tế.

Tốc độ và văn phong học thuật

Một giáo sư giảng bài 90 phút nói với nhịp độ được điều chỉnh cho người bản ngữ — khoảng 130 đến 150 từ mỗi phút, với các khoảng ngắt giữa các khái niệm chứ không phải giữa các từ. Việc giải mã lời nói đầu vào bằng ngôn ngữ thứ hai tiêu tốn nguồn lực nhận thức mà người bản ngữ dành cho việc hiểu nội dung. Kết quả: bạn theo được cấu trúc nhưng mất các mệnh đề phụ, mà đó lại chính là nơi sắc thái nằm trong lập luận học thuật.

Từ vựng chuyên ngành — chỉ cần bỏ lỡ một thuật ngữ là đứt mạch

Nhiều sinh viên quốc tế xử lý giao tiếp hằng ngày khá ổn trước khi đến trường. Từ vựng học thuật là một văn phong khác. Một bài giảng sinh học có thể dùng "allosteric regulation" hoặc "phosphorylation cascade" — những thuật ngữ bạn biết bằng tiếng mẹ đẻ nhưng chưa biết trong ngôn ngữ bài giảng. Một bài giảng luật kinh doanh bằng tiếng Nhật có thể xoay quanh "倒産手続き" (thủ tục phá sản). Chỉ cần bỏ lỡ một thuật ngữ là ba phút tiếp theo có thể trở nên khó hiểu, vì mọi thứ phía sau đều phụ thuộc vào việc hiểu nó.

Không thể tua lại trong buổi học trực tiếp

Nội dung ghi hình thì dễ chịu hơn. Bạn có thể tạm dừng, tua lại và xem lại với phụ đề. Bài giảng trực tiếp thì không có những thứ đó. Yêu cầu một giảng đường 300 chỗ giảm tốc độ là điều không thực tế. Các hướng dẫn về phụ đề trong đại học mô tả phụ đề thời gian thực như một quy trình hỗ trợ tiếp cận trong lớp học trực tiếp; với người học ngôn ngữ thứ hai, điểm thực tế cũng tương tự: văn bản hữu ích nhất khi bài giảng đang diễn ra, chứ không chỉ sau giờ học.

Cách theo dõi bài giảng của bạn theo thời gian thực với MirrorCaption

Cho bài giảng online — Zoom, Teams, Google Meet

Quy trình minh họa — các bước phản ánh cách dùng điển hình trong Chrome trên máy tính với một buổi Zoom lecture chạy ở tab riêng.

  1. Mở mirrorcaption.com/app trong một tab thứ hai trên Chrome hoặc Microsoft Edge trên máy tính
  2. Chọn chế độ Meet
  3. Đặt ngôn ngữ nguồn là ngôn ngữ của giáo sư (Đức, Anh, Nhật, Pháp — hơn 50 tùy chọn)
  4. Đặt ngôn ngữ dịch là ngôn ngữ của bạn
  5. Nhấp Start — MirrorCaption lấy âm thanh từ tab cuộc họp của bạn; không có bot nào xuất hiện trong danh sách người tham gia
  6. Đọc phụ đề khi chúng phát trực tiếp, từng từ một, trong lúc giáo sư vẫn đang nói

Bạn có thể ghim tab MirrorCaption sang nửa màn hình bên cạnh cửa sổ bài giảng, hoặc để nó trên màn hình thứ hai. Phụ đề tự động cuộn và bản chép được tạo bên dưới, có thể tìm kiếm sau giờ học.

Ví dụ: Một sinh viên trao đổi người Hàn Quốc đang học hóa sinh tại một trường đại học ở Anh mở MirrorCaption trong tab Chrome thứ hai trong một buổi Zoom lecture về động học enzyme. Giáo sư nói bằng tiếng Anh. Phụ đề tiếng Hàn xuất hiện trên màn hình. Khi giáo sư nói "allosteric inhibition," sinh viên chạm vào bản dịch tiếng Hàn — 알로스테릭 저해 — và lưu nó vào trình xây dựng từ vựng của mình mà không làm gián đoạn mạch đọc.

Hãy thử trong lớp học tiếp theo của bạn. 1 giờ miễn phí — không cần thẻ tín dụng, không đặt lại hàng tháng.

Mở MirrorCaption miễn phí

Cho bài giảng trực tiếp và giờ tư vấn

Chế độ Talk dùng mic của điện thoại để ghi lại lời nói trực tiếp trong bất kỳ không gian vật lý nào.

  1. Mở mirrorcaption.com/app trong Chrome trên điện thoại của bạn
  2. Chọn chế độ Talk
  3. Đặt ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ dịch
  4. Đặt điện thoại trên bàn với mic hướng về phía trước lớp
  5. Phụ đề phát trực tiếp trên màn hình điện thoại của bạn trong suốt buổi giảng

Độ chính xác sẽ tốt hơn khi đặt gần người nói hơn và phòng yên tĩnh hơn. Một giảng đường có âm học khá tốt sẽ hoạt động tốt. Một giảng đường rất lớn với nhiều tiếng ồn nền có thể tạo ra một số khoảng trống — trong những trường hợp đó, ngồi gần hơn sẽ bù lại.

Ví dụ: Một sinh viên STEM người Trung Quốc tại một trường đại học Pháp dùng chế độ Talk trong giờ tư vấn của giáo sư. Anh mở MirrorCaption trên điện thoại và đặt nó trên bàn của giáo sư giữa hai người. Giáo sư nói tiếng Pháp với tốc độ hội thoại bình thường. Sinh viên đọc phụ đề tiếng Trung chạy trên màn hình và trả lời bằng tiếng Anh. Buổi 15 phút giải quyết ba câu hỏi quan trọng mà nếu qua email sẽ phải mất hai vòng trao đổi.

Các tính năng được xây cho sinh viên, không chỉ cho cuộc họp kinh doanh

Nhiều công cụ dịch thời gian thực được thiết kế cho các cuộc họp doanh nghiệp — chúng tối ưu cho đầu việc, tóm tắt và xuất CRM. MirrorCaption tình cờ phục vụ trực tiếp các trường hợp dùng trong học thuật, vì những tính năng quan trọng cho sắc thái ngôn ngữ trong bối cảnh kinh doanh cũng chính là những tính năng quan trọng trong một bài giảng.

Hiển thị song song bản gốc và bản dịch

Chế độ xem mặc định hiển thị bản chép gốc song song với bản dịch. Điều này quan trọng trong bài giảng vì bản dịch học thuật có thể mất mát ở các chi tiết rìa. Khi giáo sư kinh tế của bạn nói "Eigenkapitalrentabilität" (tỷ suất sinh lời trên vốn chủ sở hữu), việc nhìn thấy tiếng Đức bên cạnh bản dịch tiếng Anh giúp bạn đối chiếu thuật ngữ trước khi ghi vào ghi chú. Bạn đang kiểm tra bản dịch, chứ không tin nó một cách mù quáng.

Chạm vào bất kỳ từ nào để xem từ gốc

Mỗi từ đã dịch đều được liên kết ngược về từ gốc mà nó xuất phát. Chạm vào một thuật ngữ đã dịch trong phụ đề sẽ hiển thị bản gốc. Với nội dung học thuật có từ vựng chuyên ngành — "光合作用" trong một lớp thực vật học bằng tiếng Trung, "Kernspaltung" trong một bài giảng vật lý bằng tiếng Đức — đây là sự khác biệt giữa việc sao chép một bản dịch mà bạn không hiểu hoàn toàn và thực sự tiếp thu được thuật ngữ đó.

Trình xây dựng từ vựng — bài giảng của bạn trở thành thẻ học

Khi một thuật ngữ lạ xuất hiện, bạn có thể lưu nó vào trình xây dựng từ vựng của MirrorCaption chỉ với một lần chạm. Bài giảng trở thành nguồn từ vựng. Sau giờ học, các thuật ngữ bạn lưu sẽ nằm trong một bộ học cá nhân được tạo từ chính nội dung bài giảng thực tế — không phải các ví dụ trong giáo trình đã bị tách khỏi ngữ cảnh.

Một sinh viên tham dự 10 bài giảng mỗi tuần, lưu trung bình 10 thuật ngữ mỗi buổi, sẽ xây được vốn từ vựng chuyên ngành 400 từ trong bốn tuần mà không cần mở một ứng dụng flashcard riêng. Các thuật ngữ đi kèm ngữ cảnh bài giảng nơi chúng được nghe thấy, và đó chính là ngữ cảnh giúp chúng bám lâu hơn.

Tóm tắt AI để bắt kịp giữa buổi

Đến muộn 15 phút? Tóm tắt AI của MirrorCaption sẽ cập nhật khi buổi học diễn ra. Mở nó giữa bài giảng và đọc một bản bắt kịp có cấu trúc chỉ trong một lượt — các ý chính, không phải bản chép nguyên văn. Hữu ích khi bạn cần ngữ cảnh nhanh trước khi tham gia vào phần giáo sư đang giảng lúc này.

Hoạt động mà không cần cài đặt gì — quan trọng trên máy của trường

Phòng máy của trường đại học và laptop cá nhân do bộ phận IT quản lý thường chặn việc cài phần mềm. Một số cơ sở còn hạn chế tiện ích mở rộng trình duyệt. Một công cụ yêu cầu tải xuống file thực thi là công cụ có thể không hoạt động trên thiết bị của trường bạn ngay từ ngày đầu.

MirrorCaption là một Ứng dụng Web Tiến bộ. Bạn mở nó bằng một URL trong Chrome hoặc Microsoft Edge — không tiện ích mở rộng, không plugin, không file thực thi. Với chế độ Meet (bài giảng online), bạn dùng Chrome hoặc Edge trên máy tính. Với chế độ Talk (trực tiếp, giờ tư vấn), bạn dùng Chrome trên điện thoại.

Không có bot nào tham gia cuộc gọi Zoom hoặc Teams. Các sinh viên khác trong buổi học không thấy thông báo "MirrorCaption joined". Bạn đang dùng một công cụ trình duyệt giống như cách bạn dùng từ điển trong một tab riêng. Các chính sách về chụp màn hình và sử dụng trình duyệt tại nơi làm việc vẫn áp dụng, như với bất kỳ công cụ dựa trên trình duyệt nào — nhưng không có client cài đặt sẵn hay tích hợp cuộc họp nào cần cấu hình.

MirrorCaption so sánh thế nào với các công cụ khác cho sinh viên quốc tế

Công cụ Thiết lập Bot tham gia cuộc gọi Chế độ trực tiếp Hỗ trợ từ vựng Giá khởi điểm
MirrorCaption Tab trình duyệt Không Có — chế độ Talk Bộ học từ bản chép Miễn phí 1h; Premium €99 một lần
Transync AI Ứng dụng desktop/mobile; tùy chọn web Không Có — các tình huống mobile/trực tiếp Từ khóa và ngữ cảnh Thuê bao
JotMe Ứng dụng desktop/mobile hoặc tiện ích Chrome Không Có — ứng dụng mobile Từ vựng tùy chỉnh Thuê bao
Microsoft Translator Trình duyệt/ứng dụng mobile Không Chỉ chế độ hội thoại Không có bộ học Miễn phí
Google Translate Trình duyệt/ứng dụng mobile Không Chế độ hội thoại Sổ cụm từ/lịch sử Miễn phí

Microsoft Translator miễn phí và đáng dùng nếu giáo sư của bạn giảng từ PowerPoint và bật phụ đề hoặc phụ đề phụ đề gốc của PowerPoint. Microsoft nói PowerPoint có thể hiển thị phụ đề bằng hơn 60 ngôn ngữ. Nó không bao phủ phần thảo luận ngoài slide một cách gọn gàng, và cũng không tạo ra bản chép sau giờ học có thể tìm kiếm cho ghi chú của bạn.

Google Translate hoạt động tốt để dịch các cụm từ đã gõ và các cuộc hội thoại ngắn qua mic. Nó không được thiết kế để phát trực tuyến lời nói trực tiếp từ một cuộc gọi Zoom thành một bản chép bài giảng có thể tìm kiếm. Ở tốc độ bài giảng, việc tự tay chuyển tiếp những gì bạn nghe được là không thực tế.

Transync AI là một công cụ mạnh với độ trễ thấp, phát lại giọng nói và hỗ trợ ứng dụng trên cả desktop lẫn mobile, cùng một tùy chọn web. Với sinh viên dùng máy của trường bị khóa chặt, quy trình dựa trên ứng dụng đó vẫn có thể khó hơn việc mở một tab trình duyệt khi bạn không thể tải phần mềm xuống.

JotMe không có bot và hỗ trợ ứng dụng desktop/mobile cùng tiện ích Chrome. Nó cũng có từ vựng tùy chỉnh. Khác biệt chính cho trường hợp dùng trong bài giảng này là bộ học dành cho sinh viên của MirrorCaption và quy trình chạm để xem từ gốc; JotMe yêu cầu thuê bao trả phí để truy cập đầy đủ.

Không thuê bao, không cài đặt. 1 giờ miễn phí — mở ngay trong trình duyệt của bạn.

Dùng thử MirrorCaption miễn phí

Chi phí là bao nhiêu? So sánh theo ngân sách sinh viên

Các công cụ dịch được thiết kế cho doanh nghiệp sẽ định giá theo kiểu doanh nghiệp. Sinh viên cần một cách nhìn khác. Đây là cách bảng giá của MirrorCaption hoạt động:

Với một sinh viên theo lịch học 9 tháng, một công cụ thuê bao giá $20 mỗi tháng sẽ tốn $180 trước khi năm học kết thúc. MirrorCaption Premium với giá €99 còn thấp hơn một học kỳ của mức đó, và giá không tăng ở năm thứ hai.

Một học kỳ điển hình kéo dài khoảng 12 đến 15 tuần học với 10 đến 15 giờ học trực tiếp mỗi tuần — từ 120 đến 225 giờ bài giảng. Tín dụng Premium 200 giờ đủ cho cả một học kỳ với hầu hết lịch học. Người dùng nhiều có thể nạp thêm bằng Voice Packs với giá €2.99 cho 5 giờ hoặc €7.99 cho 15 giờ.

Câu hỏi thường gặp

Có ứng dụng nào dịch bài giảng đại học theo thời gian thực mà không cần cài đặt gì không?

Có. MirrorCaption hoạt động hoàn toàn trong một tab trình duyệt — mở nó trong Chrome hoặc Edge cùng với buổi Zoom hoặc Teams của bạn. Không tải xuống, không tiện ích mở rộng, không bot tham gia cuộc gọi. Chế độ Meet lấy âm thanh bài giảng trực tiếp từ tab trình duyệt của bạn, nên những người tham gia khác không thấy gì khác lạ trong buổi học.

MirrorCaption có hoạt động với Zoom và Teams cho bài giảng đại học không?

Có. Chế độ Meet hoạt động với Zoom, Microsoft Teams, Google Meet và Webex chạy trên trình duyệt. Mở MirrorCaption trong tab thứ hai trên Chrome hoặc Edge trên máy tính trong khi bài giảng của bạn chạy ở tab khác. MirrorCaption lấy âm thanh từ tab đó mà không xuất hiện như một người tham gia cuộc họp — nó hoạt động hoàn toàn ở phía bạn của cuộc gọi.

Tôi có thể dùng MirrorCaption trong giảng đường trực tiếp không?

Có. Chế độ Talk dùng mic của điện thoại. Mở MirrorCaption trong Chrome trên điện thoại, chọn chế độ Talk, đặt điện thoại trên bàn với mic hướng về phía giảng viên, và phụ đề sẽ phát trực tiếp trên màn hình của bạn. Độ chính xác sẽ tốt hơn khi điện thoại ở gần người nói hơn và tiếng ồn nền trong phòng thấp hơn.

MirrorCaption có ghi âm hoặc lưu bài giảng của tôi không?

Không. MirrorCaption không lưu âm thanh bài giảng trên máy chủ của riêng mình. Trong một phiên, âm thanh truyền từ trình duyệt của bạn đến nhà cung cấp phiên âm để xử lý theo thời gian thực. Bản chép được lưu cục bộ trong trình duyệt của bạn — trên thiết bị của bạn. MirrorCaption chỉ lưu số phút sử dụng cho mục đích tính phí, không lưu nội dung bài giảng. Bài giảng của bạn vẫn riêng tư.

MirrorCaption hỗ trợ những ngôn ngữ nào cho bài giảng đại học?

MirrorCaption hỗ trợ hơn 50 ngôn ngữ có thể chọn, bao gồm tiếng Trung Quan thoại, Nhật, Hàn, Đức, Pháp, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Ả Rập, Hindi, Nga và Anh. Bạn có thể đặt bất kỳ ngôn ngữ nào làm nguồn và bất kỳ ngôn ngữ nào khác làm đích dịch. Danh sách ngôn ngữ đầy đủ có sẵn ngay trong ứng dụng tại mirrorcaption.com/app.

Bài giảng vốn đã luôn bằng ngôn ngữ của bạn

Bạn chỉ cần một lớp hiển thị phù hợp để đọc nó. Bắt đầu với 1 giờ miễn phí — không cần thẻ, không đặt lại hàng tháng.

Mở MirrorCaption miễn phí