Bạn có thể dịch cuộc họp theo thời gian thực vào năm 2026 bằng ba cách: tính năng dịch tích hợp sẵn của nền tảng bạn dùng (Zoom AI Companion, phụ đề Google Meet, hoặc Microsoft Teams Premium), tiện ích Chrome phủ phụ đề lên một cuộc gọi đang diễn ra, hoặc một ứng dụng chạy trên trình duyệt như MirrorCaption hoạt động trên bất kỳ cuộc họp nào dựa trên trình duyệt — Zoom, Teams, Meet, hoặc Webex — mà không cần bot tham gia. Hướng dẫn này sẽ đi qua từng phương pháp với thiết lập từng bước, đánh giá trung thực về ưu nhược điểm, và một bảng so sánh để bạn chọn đúng cách chỉ trong chưa đầy hai phút.
Quý trước, một đội ngũ bán hàng ở Munich đã chạy một buổi demo sản phẩm 45 phút với một khách hàng tiềm năng ở Tokyo. Gói Zoom của họ không bao gồm tiện ích bổ sung dịch của AI Companion, nên không có bản dịch nào chạy trong cuộc gọi. Gần cuối buổi, khách hàng nói "少し時間をください" — một cách từ chối lịch sự tiêu chuẩn. Cả đội hiểu đó là dấu hiệu quan tâm thật sự và dành ba tuần để theo dõi tiếp. Điều tưởng như là sự hào hứng thực ra là cách nói tương đương trong kinh doanh Nhật Bản của "chúng tôi xin phép không". Một bản dịch trực tiếp đã có thể thay đổi cuộc trò chuyện ngay tại chỗ.
Dịch theo thời gian thực không phải là một tính năng tiện lợi. Nó là một tính năng hỗ trợ ra quyết định — khác biệt giữa việc đọc được bầu không khí cuộc họp và chỉ biết người ta đã nói gì sau khi cuộc gọi kết thúc.
- Zoom, Google Meet và Teams đều có phụ đề dịch tích hợp sẵn trên các gói hoặc tiện ích bổ sung đủ điều kiện — nhưng mỗi nền tảng chỉ hoạt động trong hệ sinh thái của chính nó.
- Tiện ích mở rộng trình duyệt thêm phụ đề vào các cuộc họp hiện có trong Chrome mà không cần thay đổi cuộc gọi, nhưng cần được IT phê duyệt trong các môi trường được quản lý.
- MirrorCaption hoạt động trên bất kỳ cuộc họp nào dựa trên trình duyệt (Zoom, Teams, Meet, Webex) với hơn 50 ngôn ngữ có thể chọn, không bot, và không cần cài tiện ích mở rộng.
- Luồng phát dưới 500ms nghĩa là bản dịch đến khi người nói vẫn đang nói — không phải sau khi câu nói kết thúc.
- Với các cuộc trò chuyện trực tiếp, chế độ Talk của MirrorCaption chạy trên Chrome di động — không cần cuộc gọi video.
"Thời gian thực" thực sự có nghĩa gì trong dịch cuộc họp
"Thời gian thực" bao phủ một phổ độ trễ rất rộng. Có ba mức tốc độ khác nhau rõ rệt, và chúng tạo ra trải nghiệm trong cuộc họp rất khác nhau.
- Phát từng từ (dưới 500ms) — Bản dịch xuất hiện khi người nói vẫn đang ở giữa câu. Bạn có thể ngắt lời, hỏi làm rõ, hoặc đổi hướng ngay trong cùng một nhịp hội thoại. Đây là điều MirrorCaption cung cấp thông qua phát trực tuyến chuyển giọng nói thành văn bản qua kết nối WebSocket.
- Theo từng câu (2–5 giây) — Một câu hoàn chỉnh được xử lý xong rồi bản dịch mới xuất hiện. Bạn nắm được ý chính đủ để phản hồi, nhưng luôn chậm hơn một nhịp. Phần lớn công cụ tích hợp sẵn của nền tảng nằm ở mức này.
- Phiên âm sau cuộc họp — Các công cụ như Otter.ai và Fireflies tạo bản ghi chép trau chuốt, có thể tìm kiếm sau khi cuộc gọi kết thúc. Rất tốt cho việc xem lại và ghi chú; không hữu ích cho các quyết định trực tiếp.
Với hầu hết các trường hợp dùng trong cuộc gọi — cuộc gọi bán hàng, đàm phán, họp nhanh đa ngôn ngữ — bạn cần ít nhất mức 1 hoặc mức 2. Để hiểu đầy đủ sự khác biệt giữa các cách tiếp cận này, hãy xem bài giải thích của chúng tôi về phụ đề trực tiếp vs bản ghi chép.
Mức độ này quan trọng nhất khi sắc thái ý nghĩa cao. Khi một đối tác Nhật Bản nói "少し考えさせてください," bạn có phần còn lại của cuộc họp để đổi hướng. Một công cụ dịch từng từ sẽ cho bạn điều đó. Một bản ghi chép sau cuộc họp chỉ cho bạn thứ để theo dõi vào ngày mai — sau khi thương vụ đã dịch chuyển rồi.
Lựa chọn 1 — Dùng tính năng dịch tích hợp sẵn của nền tảng họp
Cách nhanh nhất để có dịch theo thời gian thực là dùng ngay công cụ đã có sẵn trong nền tảng họp của bạn. Dưới đây là những gì mỗi nền tảng lớn cung cấp và giới hạn của nó.
Dịch cuộc họp Zoom
Zoom cung cấp phụ đề dịch theo thời gian thực thông qua AI Companion trên các gói Zoom Workplace Enterprise đủ điều kiện và dưới dạng một tiện ích bổ sung Translated Captions cho các gói Workplace trả phí khác. Khi chủ tài khoản hoặc quản trị viên bật phụ đề tự động và phụ đề dịch, người tham gia có thể chọn ngôn ngữ hiển thị của mình trong cuộc họp trực tiếp.
- Đăng nhập vào tài khoản Zoom của bạn tại zoom.us và vào Settings → Meeting → In Meeting (Advanced).
- Bật Automated captions (và Full transcript nếu gói của bạn hỗ trợ).
- Trong cuộc họp trực tiếp, nhấp Show Captions ở thanh công cụ phía dưới.
- Nhấp biểu tượng cài đặt phụ đề và chọn ngôn ngữ hiển thị của bạn.
Điểm hạn chế của dịch Zoom: Chỉ chạy trong Zoom. Nếu khách hàng gửi liên kết Google Meet, hoặc công ty bạn dùng Teams cho các cuộc gọi nội bộ, bạn cần một giải pháp riêng. Tính khả dụng cũng phụ thuộc vào tài khoản chủ trì, cài đặt quản trị và danh sách ngôn ngữ được Zoom hỗ trợ hiện tại, vì vậy hãy xác minh chính xác ngôn ngữ nguồn và đích trước một cuộc gọi quan trọng.
Dịch trực tiếp trên Google Meet
Google Meet cung cấp phụ đề trực tiếp cho tất cả người dùng và, trên một số gói Google Workspace, phụ đề dịch theo thời gian thực. Phụ đề cơ bản (mặc định là tiếng Anh) có sẵn với bất kỳ tài khoản Google nào. Phụ đề dịch yêu cầu gói Workspace trả phí; tính khả dụng thay đổi theo từng gói.
- Bắt đầu hoặc tham gia một cuộc gọi Google Meet.
- Nhấp menu ba chấm (More options) ở phía dưới màn hình.
- Chọn Turn on captions.
- Trên các gói Workspace đủ điều kiện, nhấp biểu tượng CC → Settings để đổi ngôn ngữ phụ đề hoặc bật phụ đề dịch.
Điểm hạn chế của dịch Meet: Bị khóa theo nền tảng — chỉ hoạt động trong Google Meet. Không xuất được bản ghi trên các gói miễn phí. Các cặp ngôn ngữ dịch bị giới hạn hơn so với công cụ chuyên dụng, và bộ tính năng thay đổi đáng kể tùy theo gói Workspace của bạn.
Dịch trực tiếp trên Microsoft Teams
Teams Premium bao gồm phụ đề và bản ghi dịch trực tiếp — một nâng cấp đáng kể so với phụ đề Teams tiêu chuẩn. Teams Premium được niêm yết khoảng $10 mỗi người dùng mỗi tháng như một tiện ích bổ sung cho giấy phép Microsoft 365 hoặc Teams cơ bản, theo mức giá hiện tại của Microsoft. Hãy xác minh mức giá của tổ chức bạn, vì cấp phép theo số lượng lớn có thể khác nhau.
- Trong cuộc họp Teams, nhấp menu ba chấm và chọn Turn on live captions.
- Với giấy phép Teams Premium, nhấp biểu tượng CC rồi chọn Change spoken language để đặt ngôn ngữ nguồn của cuộc họp.
- Sau đó mỗi người tham gia có thể chọn ngôn ngữ hiển thị phụ đề của riêng mình từ cùng menu CC đó.
Điểm hạn chế của dịch Teams: Chỉ trong hệ sinh thái Microsoft. Không có lợi cho cuộc gọi Zoom, Google Meet, hay các cuộc trò chuyện trực tiếp. Teams Premium là chi phí tiện ích bổ sung tính theo từng chỗ ngồi, tăng lên theo quy mô nhóm. Để xem so sánh chi phí chi tiết, hãy xem MirrorCaption vs Teams Premium.
Khi nào công cụ tích hợp sẵn là đủ
Dịch gốc của nền tảng là lựa chọn đúng khi toàn bộ nhóm của bạn dùng một nền tảng, người chủ trì kiểm soát cài đặt cuộc họp, và bạn chỉ cần một hoặc hai cặp ngôn ngữ mà nền tảng đó hỗ trợ. Khi các cuộc họp của bạn đi qua nhiều nền tảng, khi cần hơn 50 cặp ngôn ngữ, hoặc khi bạn không thể kiểm soát cài đặt gói của chủ trì, bạn cần một cách tiếp cận khác.
Lựa chọn 2 — Dùng tiện ích mở rộng trình duyệt
Một số tiện ích mở rộng Chrome — Tactiq, Notta Sidebar và các công cụ tương tự — phủ phụ đề dịch lên trên tab cuộc họp hiện có của bạn. Chúng thu âm thanh từ trình duyệt và đưa vào quy trình chuyển giọng nói thành văn bản và dịch, hiển thị kết quả trong thanh bên hoặc lớp phủ mà không cần tham gia cuộc gọi.
Điểm mạnh: Tiện ích mở rộng thường có gói miễn phí, không sửa đổi chính cuộc họp, và những người tham gia khác không thấy dấu hiệu nào cho biết bạn đang dùng nó. Chúng không yêu cầu thay đổi cài đặt của chủ trì.
Điểm yếu:
- Chỉ dành cho Chrome. Không hỗ trợ Microsoft Edge, Firefox, hay di động.
- Việc cài tiện ích mở rộng thường cần IT phê duyệt trong hầu hết môi trường doanh nghiệp được quản lý — chính là những môi trường mà bạn có nhiều khả năng cần dịch nhất.
- Dịch thường chỉ là phần bổ sung cho tính năng phiên âm cốt lõi, không phải mục tiêu thiết kế chính. Độ chính xác với các ngôn ngữ ngoài châu Âu thay đổi khá nhiều.
- Chính sách tiện ích có thể thay đổi. Một tiện ích được phê duyệt hôm nay có thể bị chặn ở vòng rà soát IT tiếp theo của bạn.
Tiện ích mở rộng là một giải pháp trung gian hợp lý nếu bạn chủ yếu làm việc trong Chrome trên thiết bị cá nhân hoặc thiết bị được quản lý nhẹ, và không cần hỗ trợ đa nền tảng hay di động.
Lựa chọn 3 — Dùng ứng dụng dịch chạy trên trình duyệt (mọi nền tảng)
Một ứng dụng dịch chạy trên trình duyệt hoạt động trong một tab riêng bên cạnh cuộc họp của bạn. Bạn chia sẻ âm thanh của tab cuộc họp cho ứng dụng — bằng khả năng chia sẻ tab tích hợp sẵn của trình duyệt, không phải bằng trình ghi màn hình hay bot. Ứng dụng phát trực tuyến phiên âm và dịch theo thời gian thực vào chính tab của nó. Không ai khác trong cuộc họp nhìn thấy nó, và không có gì tham gia cuộc gọi.
Maria là quản lý dự án ở São Paulo, điều phối các buổi họp nhanh hằng tuần với các nhóm kỹ thuật ở Warsaw và Singapore. Cô không thể chuẩn hóa trên một nền tảng duy nhất — một nhóm dùng Google Meet, nhóm kia thích Zoom. Cô mở MirrorCaption trong một tab Chrome thứ hai, chọn tiếng Bồ Đào Nha làm ngôn ngữ đích, và bắt đầu cuộc họp. Mọi lời nói từ cả hai nhóm đều được truyền vào tab MirrorCaption của cô bằng tiếng Bồ Đào Nha trong vòng nửa giây. Không có bot nào tham gia cuộc gọi. Nhóm Warsaw không thấy thông báo ghi âm. Nhóm Singapore không biết rằng cô đang đọc phụ đề dịch theo thời gian thực.
Cách thiết lập MirrorCaption cho bất kỳ cuộc họp nào
- Mở mirrorcaption.com trong một tab mới trên Chrome hoặc Microsoft Edge bản desktop.
- Đăng nhập hoặc tạo tài khoản miễn phí. Không cần thẻ tín dụng — tài khoản của bạn bắt đầu với 1 giờ miễn phí phiên âm được lưu trữ, dùng một lần, không đặt lại hàng tháng.
- Chọn ngôn ngữ nguồn (ngôn ngữ người nói sẽ dùng) và ngôn ngữ đích (ngôn ngữ bạn muốn đọc). Chọn từ hơn 50 ngôn ngữ có thể chọn.
- Nhấp Start Session và chọn Meet mode.
- Khi được nhắc, nhấp Share tab audio và chọn tab trình duyệt nơi cuộc gọi Zoom, Teams, Meet, hoặc Webex của bạn đang chạy. Thao tác này chia sẻ âm thanh của tab — không phải màn hình của bạn — tới MirrorCaption.
- Quay lại tab cuộc họp của bạn. MirrorCaption chạy ở nền. Chuyển sang tab đó bất cứ lúc nào để đọc phụ đề trực tiếp cùng với bản dịch do AI tạo ra đang chạy.
Với các cuộc trò chuyện trực tiếp — khám bệnh, họp bán hàng, đi lại — hãy dùng chế độ Talk thay thế: mở MirrorCaption trên Chrome điện thoại, chọn ngôn ngữ của bạn, rồi nhấn Start. Micro của điện thoại sẽ thu cuộc trò chuyện và phát trực tuyến bản dịch theo thời gian thực lên màn hình. Bạn có thể đưa điện thoại cho người kia, hoặc đặt nó trên bàn giữa hai người.
Bao gồm 1 giờ miễn phí. Không cần thẻ tín dụng. Không cần cài tiện ích mở rộng. Hoạt động trên Chrome và Edge.
Bạn nên dùng phương pháp nào?
Công cụ phù hợp phụ thuộc vào nền tảng bạn dùng và các ràng buộc bạn đang làm việc dưới đây. Đây là so sánh trực tiếp:
| Phương pháp | Hoạt động trên | Ngôn ngữ | Thời gian thực? | Bot / tiện ích mở rộng? | Có tùy chọn miễn phí? |
|---|---|---|---|---|---|
| Zoom AI Companion | Chỉ Zoom | Danh sách được Zoom hỗ trợ | Có | Không (cài đặt của chủ trì) | Gói Enterprise hoặc tiện ích bổ sung |
| Phụ đề Google Meet | Chỉ Google Meet | Danh sách được Google hỗ trợ | Có | Không | Phụ đề cơ bản miễn phí |
| Teams Premium | Chỉ Teams | ~40 ngôn ngữ | Có | Không | Tiện ích bổ sung ~ $7/người dùng/tháng |
| Tiện ích mở rộng trình duyệt | Các cuộc họp dựa trên Chrome | Tùy công cụ | Một phần | Cần tiện ích mở rộng | Thường có gói miễn phí |
| MirrorCaption | Bất kỳ cuộc họp dựa trên trình duyệt + trực tiếp | Hơn 50 ngôn ngữ có thể chọn | Có (<500ms) | Không | 1 giờ miễn phí (một lần) |
MirrorCaption Premium là €99 một lần — quyền truy cập sản phẩm vĩnh viễn, bao gồm mọi bản cập nhật trong tương lai, và 200 giờ tín dụng phiên âm được lưu trữ được bao gồm sẵn. Khi số giờ đó hết, Voice Packs nạp thêm với giá €2.99 cho mỗi 5 giờ; người dùng Premium nhận mức giá theo giờ thấp nhất. Gói năm là €54.99/năm với 100 giờ tín dụng được lưu trữ đi kèm. Không có gói dùng không giới hạn — xem trang giá đầy đủ để biết chi tiết.
Để xem phân tích sâu hơn so với Zoom, hãy xem bài so sánh MirrorCaption vs Zoom AI Companion của chúng tôi. Để có cái nhìn tổng hợp về tất cả công cụ chính, hãy xem hướng dẫn best meeting translator 2026.
Hơn 50 ngôn ngữ. Không tiện ích mở rộng. Không bot. Một tab trình duyệt.
Dịch theo thời gian thực có hoạt động cho các cuộc họp không dùng tiếng Anh không?
Phần lớn các hướng dẫn giả định một người nói tiếng Anh cần dịch từ một ngôn ngữ khác. Các cuộc họp đa ngôn ngữ thực tế thì rối hơn: một cuộc gọi mà một số người tham gia nói tiếng Quan Thoại, người khác nói tiếng Tây Ban Nha, và ngôn ngữ họp danh nghĩa là tiếng Anh — nhưng không ai là người bản ngữ tiếng Anh.
Kenji là trưởng nhóm kỹ thuật ở Tokyo trong một cuộc gọi liên chức năng với các đồng nghiệp ở Berlin và Mexico City. Cuộc gọi diễn ra danh nghĩa bằng tiếng Anh, nhưng ba người liên tục chuyển mã ngôn ngữ. Đồng nghiệp ở Berlin của anh dùng thành ngữ tiếng Đức khi bực bội. Đồng nghiệp ở Mexico City chuyển sang tiếng Tây Ban Nha khi giải thích nhanh một sắc thái kỹ thuật. Kenji bỏ lỡ cả hai. Với MirrorCaption mở ở tab thứ hai và đặt đầu ra tiếng Nhật, anh đọc được đóng góp của từng người nói bằng tiếng Nhật — bất kể họ chọn nói bằng ngôn ngữ nào.
Những công cụ xử lý cuộc gọi đa ngôn ngữ tốt nhất là những công cụ cho phép mỗi người tham gia tự chọn ngôn ngữ đầu ra của riêng mình, thay vì yêu cầu chủ trì đặt một cặp dịch duy nhất cho tất cả mọi người trong phòng. MirrorCaption chạy theo từng phiên và từng người dùng: nhà phát triển ở Thượng Hải của bạn đọc bằng tiếng Trung giản thể, quản lý sản phẩm ở Berlin đọc bằng tiếng Đức, và đại diện CS ở São Paulo đọc bằng tiếng Bồ Đào Nha — tất cả từ cùng một cuộc gọi, đồng thời, mỗi người chạy tab MirrorCaption riêng của mình.
Chất lượng dịch cho các ngôn ngữ thanh điệu và chữ biểu ý — tiếng Quan Thoại, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Hindi — phụ thuộc vào cách tiếp cận. Dịch có nhận biết ngữ cảnh đưa cuộc hội thoại xung quanh vào mỗi lần dịch, và điều đó làm thay đổi đầu ra một cách đáng kể. "少し考えさせてください" nếu dịch từng từ sẽ thành "Xin hãy để tôi suy nghĩ một chút." Nếu dịch với ngữ cảnh hội thoại, nó sẽ hiện ra đúng như một lời từ chối lịch sự gần như vậy. Để biết thêm về độ chính xác giữa các cặp ngôn ngữ, hãy xem phần phân tích độ chính xác dịch theo thời gian thực của chúng tôi.
Quyền riêng tư: Âm thanh cuộc họp của bạn có được lưu trữ không?
Câu hỏi này quan trọng nhất trong môi trường doanh nghiệp, nơi các đội IT và pháp lý xem xét kỹ chính sách công cụ họp. Câu trả lời hoàn toàn phụ thuộc vào cách tiếp cận bạn dùng.
Khi một công ty fintech 200 người chặn bot họp khỏi mạng nội bộ, mọi công cụ phiên âm phụ thuộc bot — bao gồm cả các dịch vụ tự tham gia bằng địa chỉ email — đều ngừng hoạt động chỉ sau một đêm. MirrorCaption vẫn tiếp tục hoạt động vì nó chưa bao giờ tham gia cuộc họp. Nó thu âm thanh tab trình duyệt bằng API chia sẻ tab gốc của trình duyệt. Không có tiến trình bên ngoài nào xuất hiện trong danh sách người tham gia cuộc họp. Không có thông báo ghi âm nào được kích hoạt cho những người tham gia khác.
Đây là cách từng phương pháp xử lý âm thanh của bạn:
- Tích hợp sẵn của nền tảng (Zoom, Meet, Teams): Âm thanh ở lại trong hạ tầng của nền tảng. Các chính sách lưu giữ dữ liệu và quyền riêng tư tương ứng của Zoom, Google và Microsoft sẽ áp dụng — đội IT của bạn có lẽ đã lưu sẵn những chính sách này.
- Tiện ích mở rộng trình duyệt: Nhà cung cấp tiện ích nhận luồng âm thanh của bạn để xử lý. Chính sách quyền riêng tư khác nhau đáng kể; hãy xem kỹ trước khi dùng bất kỳ tiện ích nào cho các cuộc gọi mật.
- MirrorCaption: Âm thanh truyền từ trình duyệt của bạn trực tiếp đến lớp phiên âm thời gian thực của MirrorCaption và bị loại bỏ sau khi xử lý. Không có âm thanh nào được lưu trên máy chủ của MirrorCaption. Bản ghi được lưu cục bộ trong IndexedDB của trình duyệt — bạn sở hữu chúng và chúng không rời khỏi thiết bị của bạn trừ khi bạn xuất ra. Để xem phân tích đầy đủ về những gì MirrorCaption lưu, hãy xem hướng dẫn quyền riêng tư họp AI của chúng tôi.
Câu hỏi thường gặp
Zoom có dịch theo thời gian thực không?
Có. Zoom cung cấp phụ đề dịch theo thời gian thực cho các gói Zoom Workplace Enterprise đủ điều kiện và dưới dạng tiện ích bổ sung Translated Captions cho các gói Workplace trả phí khác. Chủ tài khoản hoặc quản trị viên phải bật phụ đề trong cài đặt tài khoản Zoom, và khả năng dịch phụ thuộc vào tài khoản chủ trì. Nó chỉ hoạt động trong Zoom — nếu cuộc họp của bạn chuyển sang Teams hoặc Google Meet, bạn cần một công cụ riêng hoặc một ứng dụng đa nền tảng như MirrorCaption.
Có công cụ dịch cuộc họp theo thời gian thực miễn phí không?
Có. MirrorCaption bắt đầu với 1 giờ miễn phí phiên âm được lưu trữ — dùng một lần, không cần thẻ tín dụng, và không đặt lại hàng tháng. Google Meet cung cấp phụ đề trực tiếp miễn phí cho người dùng tài khoản Google, với phụ đề dịch có sẵn trên các gói Workspace đủ điều kiện. Microsoft Teams bao gồm phụ đề trực tiếp cơ bản; phụ đề dịch yêu cầu Teams Premium hoặc Microsoft 365 Copilot, và Teams Premium được niêm yết khoảng $10 mỗi người dùng mỗi tháng.
Tôi có thể dịch Google Meet mà không cần tiện ích mở rộng không?
Có — theo hai cách. Thứ nhất, phụ đề tích hợp sẵn của Google Meet (và phụ đề dịch trên các gói Workspace đủ điều kiện) không cần tiện ích mở rộng. Thứ hai, chế độ Meet của MirrorCaption thu âm thanh tab Google Meet trong Chrome hoặc Edge bản desktop mà không cần bất kỳ tiện ích mở rộng, plugin hay bot nào. Mở MirrorCaption ở tab thứ hai, chia sẻ âm thanh tab Meet khi được nhắc, và đọc phụ đề dịch trực tiếp cùng với cuộc gọi của bạn.
Dịch cuộc họp bằng AI chính xác đến mức nào?
Độ chính xác thay đổi theo cặp ngôn ngữ, độ rõ của người nói, chất lượng micro, giọng vùng miền và từ vựng chuyên ngành. Không có một chuẩn đo lường duy nhất bao quát mọi nền tảng họp và cặp ngôn ngữ hiện tại, vì vậy hãy xem dịch trực tiếp như một công cụ hỗ trợ hiểu nội dung và tự kiểm tra ngôn ngữ nguồn/đích của bạn trước khi dựa vào nó cho các quyết định pháp lý, y tế hoặc thương mại. MirrorCaption đưa 3–5 đoạn hội thoại trước đó vào mỗi lần dịch để duy trì ngữ cảnh liên tục.
Dịch cuộc họp theo thời gian thực hỗ trợ những ngôn ngữ nào?
Tùy công cụ. MirrorCaption hỗ trợ hơn 50 ngôn ngữ có thể chọn, bao gồm Quan Thoại (Giản thể và Phồn thể), Nhật, Hàn, Ả Rập, Do Thái, Hindi, Nga, Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha, Pháp, Đức, Ý, Hà Lan, Ba Lan, và nhiều ngôn ngữ khác. Zoom, Google Meet và Teams Premium đều công bố danh sách ngôn ngữ được hỗ trợ và yêu cầu gói riêng — hãy kiểm tra chính xác ngôn ngữ nguồn và đích trước một cuộc họp quan trọng.
Tôi có thể dịch một cuộc trò chuyện trực tiếp, không chỉ cuộc gọi video không?
Có. Chế độ Talk của MirrorCaption chạy trên Chrome di động và dùng micro của điện thoại bạn. Mở MirrorCaption trên điện thoại, chọn ngôn ngữ nguồn và đích, rồi nhấn Start. Micro sẽ thu cuộc trò chuyện và phát trực tuyến bản dịch theo thời gian thực lên màn hình của bạn. Bạn có thể đưa điện thoại cho người kia để cả hai bên đọc được lời của nhau — hữu ích cho khám bệnh, hợp đồng thuê nhà, hoặc bất kỳ tình huống trực tiếp nào mà hai bên không dùng chung một ngôn ngữ.
Tổng kết
Phương pháp phù hợp phụ thuộc vào cách bạn làm việc. Với các nhóm sống hoàn toàn trên một nền tảng — tổ chức chỉ dùng Zoom, doanh nghiệp dùng Microsoft 365, nhóm Google Workspace — dịch tích hợp sẵn là con đường ít cản trở nhất. Bật một lần, và nó sẽ có mặt trong mọi cuộc họp.
Khi các cuộc họp của bạn đi qua nhiều nền tảng, khi cần hơn 50 cặp ngôn ngữ, khi bot hoặc tiện ích mở rộng không được IT chấp nhận, hoặc khi bạn cần dịch trong một cuộc trò chuyện trực tiếp, một công cụ chuyên dụng chạy trên trình duyệt là lựa chọn duy nhất bao quát được tất cả những trường hợp đó mà không yêu cầu bạn đổi nền tảng hay xin phê duyệt IT.
MirrorCaption chỉ mất năm bước để thiết lập — khoảng ba phút từ lúc mở tab đến lúc đọc phụ đề dịch trực tiếp trong cuộc gọi tiếp theo của bạn. Giờ đầu tiên miễn phí, không cần thẻ tín dụng. Nếu dùng nhiều hơn, gói Premium là €99 một lần với 200 giờ tín dụng phiên âm được lưu trữ và bao gồm mọi bản cập nhật trong tương lai. Không thuê bao, không đặt lại hàng tháng, không phí theo chỗ ngồi.
Dịch cuộc họp tiếp theo của bạn theo thời gian thực
1 giờ miễn phí để thử. Không cần thẻ tín dụng. Không bot. Hoạt động trên Zoom, Teams, Meet, Webex, và cả trực tiếp.
Mở MirrorCaption miễn phí