MirrorCaption, Zoom Translated Captions, Microsoft Teams live translated captions, Google Meet Speech Translation và Notta là những lựa chọn thay thế thiết thực cho Gemini Live translate trong năm 2026. Điểm khác biệt then chốt: Gemini 3.5 Live Translate mới của Google rất mạnh về ứng dụng điện thoại, công cụ cho nhà phát triển và hạ tầng Meet, nhưng không phải là trình thông dịch tổng quát cho tab trình duyệt Zoom hoặc Teams đối với đa số người dùng laptop.

Tình huống minh họa: Priya, quản lý hợp đồng ở London, đã thử quy trình Live Translate trên điện thoại cho một cuộc gọi rà soát hằng tuần với đồng nghiệp của cô ở Mumbai trên Zoom. Cô tựa điện thoại vào loa laptop, bắt đầu dịch và chờ đợi. Bản dịch truyền tới — trễ vài giây sau mỗi câu, với tiếng quạt laptop nghe rõ trong từng câu. Khi cô cần mở một điều khoản hợp đồng giữa cuộc gọi, điện thoại lại bắt được tiếng gõ bàn phím thay vì âm thanh cuộc họp. Đến phút thứ mười lăm, cô quay lại ghi chú bằng tay.

Khoảng cách đó là do kiến trúc, không phải lỗi. Lộ trình dành cho người dùng phổ thông của Gemini 3.5 Live Translate chạy qua ứng dụng Google Translate trên điện thoại, bên ngoài cuộc gọi Zoom hoặc Teams của bạn. Google cũng đang đưa mô hình này vào Google Meet cho một số khách hàng Workspace trong bản xem trước riêng tư, nhưng đó chỉ dành cho Meet và không phải là đường thu âm đa nền tảng. Với cuộc trò chuyện trực tiếp ngẫu hứng, quy trình trên điện thoại là một điểm mạnh thực sự. Với cuộc gọi công việc trên Zoom hoặc Teams bằng laptop, đó không phải là cùng một quy trình.

Năm lựa chọn thay thế xử lý đúng trường hợp sử dụng đó. Nếu bạn muốn thử một tùy chọn dựa trên trình duyệt trong cuộc họp tiếp theo, hãy thử MirrorCaption miễn phí — 1 giờ, không cần thẻ tín dụng — rồi đọc phần so sánh đầy đủ bên dưới.

Điểm chính

Tại sao mọi người tìm kiếm một lựa chọn thay thế Gemini Live Translate

Nó không thể đọc âm thanh cuộc họp của bạn

Gemini 3.5 Live Translate hoạt động tốt khi điện thoại là thiết bị nghe. Nó không trở thành một trình nghe tab cuộc họp phổ quát chỉ vì cuộc gọi của bạn đang phát qua loa laptop. Cuộc gọi Zoom hoặc Teams của bạn chạy trong cửa sổ trình duyệt hoặc ứng dụng máy tính; quy trình trên điện thoại không có cách trực tiếp nào để truy cập luồng đó. Việc chuyển âm thanh cuộc họp qua điện thoại đòi hỏi phải đưa nó sát loa laptop, điều này tạo ra tiếng vọng, tiếng ồn môi trường và thêm độ trễ xử lý bên cạnh độ trễ dịch. Đó không phải là một quy trình; đó là một cách chữa cháy.

Đường đi cho người dùng phổ thông vẫn là ưu tiên điện thoại

Việc triển khai vào tháng 6 năm 2026 của Google đặt trải nghiệm Live Translate cho người dùng phổ thông trong ứng dụng Google Translate trên Android và iOS. Nhà phát triển có quyền truy cập API và Google AI Studio, còn một số khách hàng Workspace được xem trước riêng tư Google Meet. Không đường nào trong số đó là một ứng dụng máy tính để bàn đa dụng có thể bắt bất kỳ tab Zoom, Teams hay Webex nào. Trên thiết bị doanh nghiệp hoặc BYOD nơi quyền truy cập ứng dụng di động được IT quản lý tập trung, lộ trình ưu tiên điện thoại đó vẫn có thể là một điểm cản thực sự trước cuộc gọi đầu tiên.

Giá và khả năng sử dụng phụ thuộc vào lộ trình

Đừng xem Gemini 3.5 Live Translate như một sản phẩm đăng ký duy nhất. Thông báo ra mắt chính thức của Google cho biết mô hình này đang được triển khai cho mọi người thông qua ứng dụng Google Translate, cho nhà phát triển thông qua Gemini Live API và Google AI Studio, và cho một số khách hàng Workspace doanh nghiệp trong bản xem trước riêng tư của Google Meet. Tách biệt với đó, Google AI Pro được niêm yết ở mức $19.99/tháng tại Mỹ và trang trợ giúp Meet Speech Translation của Google liệt kê Google AI Pro, Google AI Ultra và các gói Workspace đủ điều kiện. Với người mua đang so sánh quy trình họp, điểm thực tế là khả năng sử dụng: các cuộc gọi Zoom và Teams vẫn cần một công cụ khác.

Dịch trên điện thoại không phải là biên bản cuộc họp

Thông báo Live Translate của Google tập trung vào dịch giọng nói, không phải biên bản cuộc họp có thể tìm kiếm. Với các cuộc gọi công việc nơi bạn có thể cần tham chiếu lại nội dung đã thảo luận, chia sẻ ghi chú với đồng nghiệp, hoặc trích một cụm từ nguyên văn từ cuộc đàm phán, bạn cần cả quy trình ghi chép lẫn quy trình dịch. Các lựa chọn thay thế bên dưới phù hợp hơn khi biên bản cuộc họp là điều quan trọng.

Không có đường đi đa nền tảng trên laptop

Nếu các cuộc họp của bạn diễn ra trên Zoom, Teams, Meet và Webex bằng laptop, Gemini 3.5 Live Translate không cho bạn một quy trình bắt âm nhất quán duy nhất. API dành cho nhà phát triển, đường đi Google Meet chỉ dành riêng cho Meet, và đường đi ứng dụng Google Translate là trên điện thoại. Cả năm lựa chọn thay thế trong bài viết này đều hỗ trợ quy trình họp trên máy tính để bàn theo cách trực tiếp hơn.

5 lựa chọn thay thế Gemini Live Translate tốt nhất năm 2026

1. MirrorCaption — Tốt nhất cho cuộc họp trên trình duyệt không cần bot

Hãy thử MirrorCaption trong cuộc họp tiếp theo của bạn. 1 giờ miễn phí — không cần thẻ tín dụng, không cần cài đặt cho người tham gia khác.

Bắt đầu miễn phí

2. Zoom Translated Captions — Tốt nhất cho đội ngũ dùng Zoom là nền tảng chính

Nguyên bản nền tảng

Nếu tổ chức của bạn vận hành hoàn toàn trên Zoom và mọi người tham gia đều đăng nhập từ tài khoản Zoom, phụ đề dịch tích hợp sẵn của Zoom là lộ trình nguyên bản đơn giản nhất khi tài khoản host đủ điều kiện. Phụ đề xuất hiện ngay trong giao diện cuộc họp Zoom và mỗi người tham gia có thể chọn ngôn ngữ hiển thị ưa thích của mình — không cần công cụ riêng, không cần tài khoản mới.

Khả năng sử dụng phụ thuộc vào gói trả phí của host và cài đặt tài khoản. Các yêu cầu gói hiện tại và danh sách ngôn ngữ được hỗ trợ được ghi trong support.zoom.us, nơi Zoom cập nhật khi tính năng phát triển.

Phù hợp khi: Lựa chọn tốt nhất cho một tổ chức chỉ dùng Zoom, nơi host đã có gói trả phí đủ điều kiện. Mọi thứ vẫn nằm trong Zoom — không có gì mới để cài đặt hay thiết lập.

Hạn chế: Bị khóa hoàn toàn trong Zoom. Nếu bất kỳ cuộc họp nào chuyển sang Google Meet, Teams hoặc Webex — hoặc nếu bạn cần dịch cho một cuộc trò chuyện trực tiếp — Zoom Translated Captions không áp dụng. Việc thay đổi gói cũng có thể ảnh hưởng đến bậc nào bao gồm tính năng này.

3. Microsoft Teams live translated captions — Tốt nhất cho tổ chức dùng Microsoft 365

Nguyên bản nền tảng

Microsoft Teams hỗ trợ phụ đề dịch trực tiếp trong các cuộc họp đủ điều kiện, và nhận diện giọng nói đa ngôn ngữ có thể giúp người tham gia theo dõi cuộc trò chuyện bằng ngôn ngữ phụ đề hoặc bản ghi họ ưa thích. Với các tổ chức đã vận hành trên Teams, đây là lộ trình nguyên bản — không cần công cụ bên ngoài, không cần quản lý tài khoản riêng.

Khả năng sử dụng tính năng này gắn với giấy phép Teams Premium hoặc Microsoft 365 Copilot và cấu hình tenant. Xem tài liệu phụ đề trực tiếp của Microsoft để biết yêu cầu gói hiện tại và các ngôn ngữ được hỗ trợ, vì cả hai đều thay đổi theo các bản cập nhật Teams.

Phù hợp khi: Nếu tổ chức của bạn là Microsoft 365-native, Teams là nền tảng họp chính, và người tổ chức hoặc người tham gia có giấy phép Teams Premium hoặc Microsoft 365 Copilot cần thiết, đây là lựa chọn Microsoft-native ít thiết lập nhất.

Hạn chế: Giống như Zoom Translated Captions, phụ đề dịch trực tiếp của Teams bị khóa trong nền tảng. Nếu đội của bạn cũng dùng Zoom hoặc Google Meet, hoặc tổ chức họp trực tiếp, bạn sẽ cần một công cụ bổ sung cho các tình huống đó.

4. Google Meet Speech Translation — Tốt nhất cho người dùng Google Workspace

Nguyên bản nền tảng

Google Meet có các tính năng dịch riêng, tách biệt với quy trình Live Translate trên điện thoại. Speech Translation diễn giải giọng nói của người nói bằng một ngôn ngữ và phát giọng nói đã dịch trong cuộc họp trực tiếp. Đây là một khả năng của Google Meet — khác với phụ đề dịch dựa trên văn bản — và khả năng sử dụng phụ thuộc vào gói Google AI hoặc Workspace, cài đặt quản trị, thiết bị và trạng thái triển khai của bạn.

Để xem danh sách hiện tại các cặp ngôn ngữ được hỗ trợ và các bậc gói, hãy xem tài liệu Meet Speech Translation của Google. Tính đến thời điểm đánh giá này, trang trợ giúp công khai của Google mô tả Speech Translation là beta, dùng trên máy tính, giới hạn ở tiếng Anh ghép với tiếng Pháp, Đức, Ý, Bồ Đào Nha hoặc Tây Ban Nha, và chịu giới hạn 90 phút. Google cũng đã công bố riêng một bản xem trước riêng tư Gemini 3.5 Live Translate rộng hơn cho một số khách hàng Workspace doanh nghiệp.

Để so sánh rộng hơn về cách MirrorCaption khác với các tùy chọn dịch của Google Meet, hãy xem trang lựa chọn thay thế Google Meet translation của chúng tôi.

Phù hợp khi: Nếu bạn đã ở trên gói Workspace đủ điều kiện, cặp ngôn ngữ của bạn được hỗ trợ, và các cuộc họp của bạn vẫn diễn ra trong Google Meet, đây là lộ trình nguyên bản của Google ít tốn công nhất.

Hạn chế: Không mở rộng sang Zoom, Teams hoặc các cuộc trò chuyện trực tiếp. Phạm vi cặp ngôn ngữ hẹp hơn so với các công cụ được thiết kế riêng cho công việc đa ngôn ngữ.

5. Notta — Tốt nhất cho ghi chú đa ngôn ngữ sau cuộc họp

Sau cuộc họp

Notta là một công cụ ghi chú bằng AI và ghi âm cuộc họp có thể bắt các cuộc họp trực tuyến, tệp tải lên và bản ghi, sau đó tạo ra bản chép lời, tóm tắt và bản dịch bằng ngôn ngữ bạn chọn. Nó hỗ trợ phiên âm và dịch đa ngôn ngữ, khiến nó trở thành một công cụ có năng lực để xem lại bằng ngôn ngữ của bạn. Xem notta.ai để biết giá và gói tính năng hiện tại.

Tình huống minh họa: Carlos, quản lý sản phẩm ở Madrid, dùng Notta cho các cuộc gọi hai tuần một lần với đội kỹ thuật ở Seoul. Anh không thể theo kịp tiếng Hàn theo thời gian thực, nhưng bản tóm tắt đã dịch đến hộp thư của anh mười phút sau khi cuộc gọi kết thúc — đủ để viết các đầu việc trước cuộc họp tiếp theo.

Phù hợp khi: Nếu mục tiêu là có ghi chú được tổ chức bằng ngôn ngữ của bạn sau cuộc gọi, Notta xử lý điều này tốt. Mạnh cho việc xem lại sau cuộc họp, tóm tắt đã dịch, hồ sơ có thể tìm kiếm và các đầu việc.

Hạn chế: Notta không phải là lựa chọn gọn nhất khi bạn muốn một lớp phụ đề riêng tư, không bot, ngay trong cùng quy trình trình duyệt với cuộc họp. Tùy theo thiết lập, nó có thể dùng bot cuộc họp, tiện ích mở rộng trình duyệt hoặc trình ghi trên máy tính để bàn, và gói dịch trực tiếp có thể thay đổi theo sản phẩm và gói. Với phụ đề trực tiếp không bot trên các cuộc họp trình duyệt, MirrorCaption là kiến trúc trực tiếp hơn; để xem lại, Notta là một lựa chọn có năng lực.

Gemini Live so với MirrorCaption: So sánh song song

Bảng dưới đây so sánh MirrorCaption với lộ trình điện thoại dành cho người dùng phổ thông của Gemini 3.5 Live Translate, đồng thời ghi chú các đường đi Google Meet và dành cho nhà phát triển khi cần. Thông báo tháng 6 năm 2026 của Google được ghi nhận trên blog.google; giá gói Google AI và điều kiện Meet được ghi riêng và có thể thay đổi theo quốc gia, loại tài khoản và trạng thái triển khai.

Tính năng Gemini 3.5 Live Translate MirrorCaption
Hoạt động bên trong Zoom / Teams / Meet Chỉ Meet cho người dùng đủ điều kiện; không có bắt tab Zoom / Teams Có — bắt âm thanh tab trình duyệt
Yêu cầu nền tảng Ứng dụng Google Translate trên Android hoặc iOS cho hầu hết người dùng; API/AI Studio cho nhà phát triển; bản xem trước Google Meet cho khách hàng Workspace đủ điều kiện Chrome hoặc Edge trên máy tính để bàn (chế độ Meet); Chrome trên di động (chế độ Talk)
Chi phí hàng tháng Phụ thuộc vào lộ trình; Google AI Pro được niêm yết ở mức $19.99/tháng tại Mỹ khi các tính năng AI bị ràng buộc theo gói áp dụng Miễn phí (dùng thử 1 giờ); Gói năm €54.99/năm; Premium €99 một lần
Cần cài ứng dụng Ứng dụng điện thoại cho lộ trình Translate dành cho người dùng phổ thông Không — PWA trên trình duyệt
Ngôn ngữ dịch Hơn 70 ngôn ngữ được công bố cho Gemini 3.5 Live Translate; tài liệu công khai Meet Speech Translation vẫn liệt kê các cặp beta hẹp hơn Hơn 50 ngôn ngữ có thể chọn
Lưu bản ghi Không phải quy trình biên bản cuộc họp Có — có thể tìm kiếm, xuất ra
Nhận diện người nói Không có nhãn người nói trong lộ trình ứng dụng điện thoại
Tóm tắt cuộc họp bằng AI Không có tóm tắt cuộc họp trong lộ trình ứng dụng điện thoại Có — tăng dần, cập nhật trực tiếp
Đầu ra dịch bằng giọng nói Có — Gemini đọc bản dịch Có — Speak Translations (tùy chọn)
Hỗ trợ desktop / laptop Có các đường API/Dành cho nhà phát triển và Meet; không có bắt âm desktop chung cho Zoom / Teams
Chế độ trò chuyện trực tiếp mặt đối mặt Có — cuộc trò chuyện thông dịch Có — chế độ Talk liên tục trên di động

Có hai điểm nổi bật. Thứ nhất, Gemini 3.5 Live Translate được thiết kế ưu tiên giọng nói — nó được xây dựng cho dịch giọng nói tự nhiên, không phải để lưu giữ biên bản cuộc họp. Thứ hai, khoảng trống đa nền tảng trên máy tính để bàn vẫn còn: tích hợp Meet của Google không giúp ích cho người dùng Zoom hoặc Teams, và lộ trình ứng dụng điện thoại vẫn nằm ngoài quy trình họp trên laptop. Kiến trúc trình duyệt của MirrorCaption giải quyết trực tiếp cả hai khoảng trống đó.

Về đầu ra dịch bằng giọng nói: cả hai công cụ đều có thể đọc bản dịch thành tiếng. Khác biệt nằm ở ngữ cảnh. Gemini 3.5 Live Translate đọc bản dịch theo kiểu hội thoại, được thiết kế cho việc nghe qua điện thoại hoặc các phiên Meet được hỗ trợ. Speak Translations của MirrorCaption được thiết kế cho cuộc họp — nó phát giọng nói đã dịch của chính bạn qua laptop, điện thoại ghép đôi, hoặc (trên Mac) một micro ảo đưa âm thanh đã dịch vào cuộc họp để người tham gia từ xa có thể nghe.

Xem MirrorCaption xử lý cặp ngôn ngữ của bạn như thế nào. 1 giờ miễn phí — không cần thẻ tín dụng, không cần cài đặt cho người tham gia khác.

Dùng thử miễn phí

Lựa chọn nào phù hợp với tình huống của bạn?

Công cụ phù hợp phụ thuộc vào nơi cuộc trò chuyện diễn ra và ai kiểm soát nền tảng họp:

Câu hỏi then chốt không phải là công cụ nào ấn tượng nhất về mặt kỹ thuật — mà là cuộc trò chuyện diễn ra ở đâu. Các công cụ nguyên bản nền tảng (Zoom, Teams, Meet) thắng trên sân nhà của chúng. Ngay khi bất kỳ cuộc họp nào chuyển sang nền tảng khác, hoặc cuộc trò chuyện rời khỏi màn hình hoàn toàn, những công cụ đó không theo kịp. MirrorCaption được thiết kế cho thực tế đa nền tảng và trực tiếp đó. Để xem sâu hơn cách MirrorCaption so với các tính năng dịch cuộc họp của Google, hãy xem so sánh lựa chọn thay thế Google Meet translation.

Để có cái nhìn tổng quan rộng hơn về mọi công cụ dịch cuộc họp lớn, bao gồm các lựa chọn ngoài danh sách này, hãy xem hướng dẫn của chúng tôi về các công cụ dịch cuộc họp tốt nhất năm 2026. Để hiểu nền tảng về cách hỗ trợ ngôn ngữ của Gemini Live so sánh giữa các cặp ngôn ngữ và lộ trình triển khai, hướng dẫn ngôn ngữ được hỗ trợ của Gemini Live sẽ trình bày những gì có sẵn và nơi áp dụng giới hạn gói.

Câu hỏi thường gặp

Gemini Live có thể dịch cuộc họp Zoom hoặc Teams của tôi không?

Không trực tiếp. Gemini 3.5 Live Translate đang được triển khai qua Google Translate trên Android và iOS, công cụ cho nhà phát triển, và bản xem trước riêng tư của Google Meet, nhưng lộ trình ứng dụng điện thoại không thể đọc âm thanh từ tab trình duyệt Zoom hoặc Teams. Để dịch ngay trong cuộc họp trên laptop, bạn cần một công cụ dựa trên trình duyệt như MirrorCaption hoặc một tùy chọn nguyên bản nền tảng như Zoom Translated Captions, phụ đề dịch trực tiếp của Teams, hoặc Google Meet Speech Translation đủ điều kiện.

Có lựa chọn thay thế miễn phí cho dịch Gemini Live không?

MirrorCaption cung cấp bản dùng thử 1 giờ — một lần, không cần thẻ tín dụng, không đặt lại hàng tháng — đủ để thử trong một cuộc họp thực tế. Google cũng đang đưa Gemini 3.5 Live Translate vào ứng dụng Google Translate, nhưng đó là quy trình trên điện thoại chứ không phải quy trình trên tab cuộc họp. Zoom Translated Captions, phụ đề dịch trực tiếp của Teams và Google Meet Speech Translation có thể đã được bao gồm trong các gói trả phí mà bạn đang đăng ký, vì vậy hãy kiểm tra gói hiện có trước khi thêm công cụ mới.

Đâu là lựa chọn thay thế Gemini Live translate tốt nhất cho cuộc họp công việc?

Với các cuộc họp dựa trên trình duyệt trên nhiều nền tảng, MirrorCaption là lựa chọn đa nền tảng mạnh nhất: Chrome hoặc Edge trên máy tính để bàn, không bot, hơn 50 ngôn ngữ có thể chọn, bản ghi có thể tìm kiếm, nhãn người nói, tóm tắt AI, và gói Premium một lần ở mức €99. Với đội ngũ chỉ dùng Zoom, Zoom Translated Captions là lộ trình tích hợp sẵn đơn giản nhất nếu gói host bao gồm nó. Với người dùng Google Workspace hoặc Google AI đủ điều kiện, Google Meet Speech Translation là lộ trình ít thiết lập nhất trong hệ sinh thái của Google.

Gemini Live có hoạt động trên desktop hoặc laptop không?

Tính đến giữa năm 2026, không có ứng dụng Gemini Live desktop chung hoặc trình thông dịch tab trình duyệt cho Zoom và Teams. Nhà phát triển có thể dùng công cụ Gemini Live API, và Google đang đưa mô hình này vào các phiên Google Meet đủ điều kiện, nhưng đó khác với một công cụ dành cho người dùng phổ thông trên laptop có thể bắt bất kỳ tab cuộc họp nào. Nếu các cuộc họp của bạn chủ yếu diễn ra trên laptop, các lựa chọn thay thế được liệt kê ở đây cung cấp quy trình làm việc trên máy tính để bàn trực tiếp hơn.

Lựa chọn thay thế Gemini Live nào hoạt động mà không cần cài đặt gì?

MirrorCaption chạy trong Chrome hoặc Edge trên máy tính để bàn mà không cần cài ứng dụng nào trên máy của bạn và không có bot tham gia cuộc họp với tư cách người tham dự. Mở một tab trình duyệt, chia sẻ tab âm thanh cuộc họp của bạn, và phụ đề sẽ bắt đầu trong vòng một giây. Thiết lập duy nhất là chia sẻ tab trình duyệt — lần đầu tiên mất khoảng ba mươi giây. Zoom Translated Captions và phụ đề dịch trực tiếp của Teams cũng không cần cài đặt riêng nếu bạn đã dùng các nền tảng đó.

MirrorCaption có hoạt động cho các cuộc trò chuyện trực tiếp mặt đối mặt như Gemini Live không?

Có. Chế độ Talk của MirrorCaption trên Chrome di động chạy như một phiên liên tục cho trò chuyện trực tiếp — cả hai người nói luân phiên trong một phiên mà không phải khởi động lại cho từng câu. Bối cảnh bản ghi và bản dịch được giữ xuyên suốt các lượt nói, nên các câu trả lời tiếp theo vẫn thuộc cùng một cuộc trò chuyện. Speak Translations có thể tùy chọn đọc to đầu ra đã dịch qua loa điện thoại ghép đôi, cho phép trao đổi bằng giọng nói giữa các ngôn ngữ mà không yêu cầu người kia phải đọc màn hình.

Kết luận

Gemini 3.5 Live Translate thực sự có năng lực cho các cuộc trò chuyện trực tiếp, ngẫu hứng, thông qua ứng dụng Google Translate, và nó có ý nghĩa chiến lược đối với Google Meet khi bản xem trước riêng tư mở rộng. Giới hạn kiến trúc cho so sánh này là rõ ràng: lộ trình trên điện thoại nằm ngoài phần mềm gọi video của bạn, và lộ trình Meet không giúp ích cho cuộc họp Zoom hoặc Teams.

Nếu nhu cầu của bạn là quy trình Zoom, Teams, Meet hoặc Webex đa nền tảng trên laptop, Gemini Live không phải là công cụ hoàn chỉnh cho công việc đó. Năm lựa chọn thay thế ở trên bao quát phạm vi thực tế: các công cụ nguyên bản nền tảng cho tổ chức chỉ dùng một nền tảng và đã có tính năng trong gói của họ, MirrorCaption cho công việc đa nền tảng và đa ngôn ngữ với bản ghi, và Notta cho việc xem lại sau cuộc gọi bằng ngôn ngữ của bạn.

Điểm khởi đầu ít rủi ro nhất là bản dùng thử 1 giờ của MirrorCaption — không cần thẻ tín dụng, không cần cài đặt cho người tham gia cuộc họp, và hoạt động trong một tab trình duyệt mà bạn đã mở sẵn.

Thử MirrorCaption miễn phí

1 giờ, không cần thẻ tín dụng, không cần cài đặt cho người tham gia cuộc họp. Hoạt động trong Chrome hoặc Edge trên máy tính để bàn.

Bắt đầu miễn phí