Google Meet має три окремі функції перекладу у 2026 році, і найбільш схожий на голос варіант — мовний переклад, який озвучує перекладений голос уголос — охоплює лише 5 мовних пар: англійську в парі з іспанською, французькою, німецькою, португальською (бразильською) або італійською. Перекладені текстові субтитри охоплюють 69 мов у відповідних редакціях Workspace. Базові живі субтитри (транскрипція тією ж мовою без перекладу) працюють приблизно для 103 мов і є безкоштовними для всіх користувачів.
Якщо ви шукали "Google Meet translation supported languages" і очікували побачити китайську, японську, арабську або корейську в списку озвучення, ця стаття точно пояснює, де саме ці мови є — і де їх немає.
Керівниця продукту в Сінгапурі проводить дзвінок у Google Meet із партнером у Токіо. Вона переводить свою команду на Business Plus саме заради перекладу. Перекладені текстові субтитри працюють — сторона в Токіо бачить японський текст на екрані. Але коли вона намагається увімкнути мовний переклад, щоб партнер чув англійський голос замість читання субтитрів, нічого не відбувається. Японської немає у списку мовного перекладу. Це бар’єр Tier 3, і він часто застає команди зненацька.
Ключові висновки
- Google Meet має три рівні перекладу: базові живі субтитри (~103 мови, безкоштовно), перекладені текстові субтитри (69 мов, платний план) і мовний переклад / озвучення (лише 5 мовних пар, платний план).
- Мовний переклад — функція, яка озвучує перекладений голос уголос — підтримує лише англійську в парі з іспанською, французькою, німецькою, португальською (бразильською) або італійською. Жодної китайської, японської, арабської чи корейської.
- Перекладені текстові субтитри охоплюють більшість основних мов світу, зокрема китайську, японську, корейську, арабську та хінді, але потребують плану Google Workspace з доповненням Gemini.
- Якщо вашої мови немає у списку мовного перекладу, браузерні інструменти на кшталт MirrorCaption підтримують 50+ мов для вибору з опційним озвученням перекладу та працюють разом із Google Meet без оновлення Workspace.
Три рівні перекладу в Google Meet
Основне джерело плутанини в тому, що "Google Meet translation" означає три окремі функції, які Google випускав у різний час, з різними вимогами до плану та дуже різними списками мов.
| Рівень | Назва функції | Мови | Потрібен план | Зберігається в транскрипті |
|---|---|---|---|---|
| Tier 1 | Живі субтитри (та сама мова) | ~103 | Усі плани, включно з безкоштовним | Ні |
| Tier 2 | Перекладені субтитри (текст) | 69 (4,600+ пар) | Платний Workspace + доповнення Gemini | Ні |
| Tier 3 | Мовний переклад (озвучення) | Лише 5 пар | Платний Workspace + доповнення Gemini | Ні |
Tier 1: Живі субтитри (та сама мова, безкоштовно)
Живі субтитри транскрибують мовлення в реальному часі тією ж мовою, якою говорить спікер. Це не переклад — якщо хтось говорить англійською, ви бачите англійські субтитри. Якщо він говорить мандаринською, ви бачите субтитри мандаринською. Жодного перетворення мови не відбувається. Ця функція безкоштовна для всіх користувачів Google Meet і працює для приблизно 103 мов. Багато користувачів, які шукають "translation", мають саме цю функцію і не усвідомлюють, що вона нічого не перекладає.
Tier 2: Перекладені текстові субтитри (платний план)
Перекладені субтитри показують, що говорить спікер, іншою мовою, ніж та, якою він говорить. Кожен учасник може обрати власну цільову мову. Це функція з покриттям 69 мов і 4,600+ двосторонніх пар. Вона потребує платного плану Google Workspace з доповненням Gemini — вона недоступна на безкоштовних особистих акаунтах Google або базових підписках Workspace. Перекладені субтитри з’являються на екрані під час зустрічі, але не записуються в збережений транскрипт Google Meet після завершення зустрічі.
Tier 3: Мовний переклад / озвучення (платний план, 5 мовних пар)
Мовний переклад — це функція, яку люди зазвичай мають на увазі, коли їм потрібно більше, ніж субтитри. Вона перекладає те, що говорить спікер, і озвучує переклад уголос — інша сторона чує голос своєю мовою, а не лише текст на екрані. Google оголосив про ширшу доступність 27 січня 2026 року, але на поточній сторінці підтримки Speech Translation усе ще позначено як бета-функцію, що перебуває в розробці та доступна не всім користувачам.
Критичне обмеження: мовний переклад працює лише тоді, коли англійська є однією зі сторін пари. Підтримувані комбінації — англійська на іспанську, французьку, німецьку, португальську (бразильську) або італійську — і кожна з цих мов назад на англійську. Ось і все. Озвучення для японської, китайської, корейської, арабської, хінді чи будь-якої іншої мови наразі недоступне.
Найпоширеніший сюрприз: мовний переклад (озвучення) підтримує лише 5 мовних пар. Більшість пошуків "Google Meet translation languages" походять від користувачів, які дізнаються про це обмеження вже після переходу на відповідний план Workspace.
Які мови підтримує Google Meet — і де саме?
Таблиця нижче показує покриття мов у Tier 2 (перекладені текстові субтитри) та Tier 3 (мовний переклад / озвучення). Покриття Tier 2 перевірено за офіційною довідковою сторінкою Google для перекладених субтитрів; Tier 3 — за документацією Google щодо мовного перекладу.
| Мова | Перекладені текстові субтитри (Tier 2) | Мовний переклад / озвучення (Tier 3) | MirrorCaption |
|---|---|---|---|
| English | ✓ | ✓ (paired) | ✓ |
| Spanish | ✓ | ✓ | ✓ |
| French | ✓ | ✓ | ✓ |
| German | ✓ | ✓ | ✓ |
| Portuguese (BR) | ✓ | ✓ | ✓ |
| Italian | ✓ | ✓ | ✓ |
| Chinese (Simplified) | ✓ | ✗ Not available | ✓ |
| Chinese (Traditional) | ✓ | ✗ Not available | ✓ |
| Japanese | ✓ | ✗ Not available | ✓ |
| Korean | ✓ | ✗ Not available | ✓ |
| Arabic | ✓ | ✗ Not available | ✓ |
| Hindi | ✓ | ✗ Not available | ✓ |
| Russian | ✓ | ✗ Not available | ✓ |
| Dutch | ✓ | ✗ Not available | ✓ |
| Polish | ✓ | ✗ Not available | ✓ |
| Turkish | ✓ | ✗ Not available | ✓ |
| Vietnamese | ✓ | ✗ Not available | ✓ |
| Indonesian | ✓ | ✗ Not available | ✓ |
| Ukrainian | ✓ | ✗ Not available | ✓ |
| Thai | ✓ | ✗ Not available | ✓ |
Повний список із 69 мов для Tier 2 опубліковано на довідковій сторінці Google для перекладених субтитрів і оновлюється, коли Google додає нові мови. Поточна сторінка підтримки Tier 3 досі містить лише 5 пар, пов’язаних з англійською.
Які плани включають переклад?
Tier 2 і Tier 3 не мають абсолютно однакового списку доступності. Перекладені субтитри вказані для певних редакцій Workspace на довідковій сторінці Google для перекладених субтитрів. Speech Translation наведено окремо на довідковій сторінці Google для Speech Translation.
| Тип акаунта | Перекладені текстові субтитри (Tier 2) | Мовний переклад (Tier 3) |
|---|---|---|
| Безкоштовний особистий акаунт Google | ✗ Не включено | ✗ Не включено |
| Google Workspace Business Starter | ✗ Не включено | ✗ Не включено |
| Business Standard | ✓ Включено | ✓ Включено |
| Business Plus | ✓ Включено | ✓ Включено |
| Enterprise Standard / Plus | ✓ Включено | ✓ Включено |
| Google AI Pro for Education | ✓ Включено | ✓ Включено |
| Будь-який план + доповнення Gemini Enterprise (legacy — більше не продається) | ✓ Включено | ✓ Включено |
| Будь-який план + доповнення AI Meetings & Messaging (legacy — більше не продається) | ✓ Включено | ✓ Включено |
Щодо Speech Translation, Google також вказує Google AI Pro, Google AI Ultra, Google Workspace Frontline Plus і AI Expanded Access як відповідні типи акаунтів. Навіть на відповідному плані перекладені субтитри може вимкнути ваш адміністратор Google Workspace на рівні організаційної одиниці. Якщо функція не з’являється у ваших налаштуваннях, уточніть у адміністратора, перш ніж вважати, що ваш план не підходить. Поточні ціни Workspace наведено на сторінці цін Google.
Як змінити мову перекладу в Google Meet
Якщо ваш план включає перекладені субтитри або мовний переклад, ось як налаштувати мову під час зустрічі:
Комп’ютер (Chrome або Edge):
- Приєднайтеся до дзвінка Google Meet або створіть його.
- Натисніть меню з трьома крапками "More options" внизу екрана.
- Виберіть Settings, потім Captions.
- Увімкніть Captions і виберіть цільову мову зі списку.
- Якщо мовний переклад доступний для вашої мовної пари, під селектором мови субтитрів з’явиться окремий перемикач.
Мобільний пристрій (Android або iOS): Торкніться меню з трьома крапками, перейдіть у Settings, увімкніть captions і виберіть свою мову. Мовний переклад на мобільних пристроях почав розгортатися у квітні 2026 року і, за примітками Google щодо запуску, може з’являтися на відповідних акаунтах до 15 днів.
Ключові обмеження, про які варто знати
Знати, чого Google Meet translation не може, так само важливо, як і знати, що він може.
Одна мовна пара на зустріч
Кожна сесія Google Meet прив’язана до однієї пари вихідної та цільової мови. Якщо у вашій зустрічі говорять англійською, японською та іспанською, ви не можете перекладати всі три мови одночасно. Кожен учасник може встановити власну мову субтитрів, але функція мовного перекладу обробляє лише одну пару за раз. Учасники, які говорять мовами поза активною парою, не матимуть свого мовлення, перекладеного в аудіо.
Озвучення додає затримку обробки
Мовний переклад спочатку обробляє сказані речення, а потім відтворює їх цільовою мовою. Це означає, що перекладений голос звучить через кілька секунд після оригінального мовлення, а не одночасно. Для динамічних розмов ця затримка створює накладання між оригінальним спікером і відтворенням дубльованого перекладу. Текстові субтитри мають меншу затримку.
Переклад не записується в збережений транскрипт
Запис зустрічі та збережений транскрипт фіксують лише оригінальну розмовну мову. Перекладені субтитри з’являються на екрані під час дзвінка, але не записуються в транскрипт Google Meet. Якщо вам потрібен двомовний запис зустрічі, знадобиться окремий інструмент.
Апаратне обладнання конференц-залу не перекладає вихідне мовлення
Якщо ви використовуєте пристрій Google Meet hardware room, ви можете чути вхідний мовний переклад, але ваше власне мовлення з мікрофона кімнати може не перекладатися для інших учасників. Повний робочий процес мовного перекладу розроблено для окремих учасників на персональних пристроях.
Вашої мови немає у списку?
MirrorCaption підтримує 50+ мов для вибору в режимі потокового перекладу в реальному часі — з опційним Speak Translations, щоб інша сторона могла чути результат уголос. Потрібен не Workspace-план. Працює разом із будь-яким дзвінком Google Meet у Chrome або Edge.
Спробувати MirrorCaption безкоштовноЯкщо ваша мовна пара не підтримується мовним перекладом Google Meet
Для команд, які працюють китайською, японською, корейською, арабською, хінді або будь-якою іншою мовою поза списком із 6 мовних пар для мовного перекладу, варіанти такі:
- Використовуйте текстові субтитри (Tier 2), якщо ваш план їх включає. Інша сторона читає переклад на екрані замість того, щоб чути його. Покриття значно ширше — 69 мов.
- Запустіть браузерний шар перекладу паралельно з Meet. Інструменти на кшталт MirrorCaption захоплюють аудіо вкладки зустрічі в Chrome або Edge без приєднання до дзвінка як бот, а потім транслюють перекладений текст у реальному часі (і, за бажанням, озвучений переклад) 50+ мовами для вибору.
Фриланс-консультант із Берліна проводить клієнтський дзвінок у Google Meet із партнером в Осаці. У нього немає плану Workspace, та й мова клієнта — японська — все одно не входить до списку мовного перекладу Google Meet. Він відкриває MirrorCaption у другій вкладці Chrome, вибирає японську як вихідну мову та німецьку як цільову і запускає обидві вкладки поруч. Він читає японський переклад у реальному часі, а його клієнт чує німецьку через функцію Speak Translations у MirrorCaption. Жоден бот не приєднується. Оновлення Workspace не потрібне.
Google Meet Translation vs. MirrorCaption: у чому різниця
Для команд, чия мова не входить до списку мовного перекладу Google Meet, ось як ці два інструменти порівнюються за найважливішими параметрами:
| Функція | Google Meet (Tier 2) | Google Meet (Tier 3) | MirrorCaption |
|---|---|---|---|
| Текстовий переклад | ✓ 69 мов | ✓ 5 пар | ✓ 50+ мов |
| Озвучений переклад (голосовий вихід) | ✗ Лише текст | ✓ Озвучення | ✓ Speak Translations (опційно) |
| Китайська, японська, арабська, корейська (голос) | ✗ Лише текст | ✗ Недоступно | ✓ Підтримується |
| Платформа | Лише Google Meet | Zoom, Teams, Meet, офлайн | |
| Працює без плану Workspace | ✗ Потрібен план | ✗ Потрібен план | ✓ План не потрібен |
| Переклад зберігається в транскрипті | ✗ | ✗ | ✓ Можна експортувати |
| AI meeting summary | ✗ | ✗ | ✓ Включено |
| Вартість | Потрібен план Workspace (див. ціни) | 1 безкоштовна година; Premium EUR 99 одноразово | |
Вбудований переклад Google Meet зручний, якщо ви вже на відповідному плані й ваша мовна пара — англійська плюс одна з п’яти підтримуваних європейських мов. Він не потребує додаткового програмного забезпечення. Для команд поза цими 5 парами або для тих, кому потрібно зберігати, експортувати чи озвучувати переклад ширшою мовою, практичним варіантом є браузерний оверлей.
MirrorCaption працює як окрема вкладка браузера поруч із вікном Google Meet. Він захоплює аудіо вкладки зустрічі в Chrome або Edge без приєднання до дзвінка як бот, транслює переклад у реальному часі та, за бажанням, озвучує переклад уголос через динамік ноутбука, під’єднаний телефон або віртуальний мікрофон на Mac. Для більшості налаштувань не потрібне схвалення адміністратора, оскільки тут не використовується клієнтське ПЗ чи бот для зустрічі. Подивіться, як він детально порівнюється з перекладом Google Meet.
50+ мов, без потреби в плані Workspace
MirrorCaption працює разом із Google Meet, Zoom або Teams. Почніть із 1 безкоштовної години, без кредитної картки, без щомісячного скидання. Premium — це одноразова покупка за EUR 99: включено 200 годин хостингу транскрипції, усі майбутні оновлення з пріоритетним доступом і найнижча погодинна ставка на додаткові Voice Packs.
Спробувати MirrorCaption безкоштовноПоширені запитання
Скільки мов Google Meet перекладає в реальному часі?
Це залежить від функції. Перекладені текстові субтитри (Tier 2) підтримують 69 мов і 4,600+ двосторонніх пар, але потребують платного плану Workspace з доповненням Gemini. Мовний переклад (Tier 3, озвучення) охоплює лише 5 мовних пар: англійську в парі з іспанською, французькою, німецькою, португальською (бразильською) або італійською. Базові живі субтитри (та сама мова, без перекладу) безкоштовні й охоплюють приблизно 103 мови.
Чи підтримує Google Meet живий переклад на китайську або японську?
Частково. Перекладені текстові субтитри (Tier 2) підтримують китайську (спрощену), китайську (традиційну) та японську — тобто учасники можуть читати субтитри цими мовами. Мовний переклад (Tier 3, функція, яка озвучує перекладений голос уголос) наразі не підтримує китайську або японську. Якщо іншій стороні потрібно чути голос китайською або японською, а не лише читати субтитри, вам знадобиться сторонній інструмент.
У чому різниця між живими субтитрами та перекладеними субтитрами в Google Meet?
Живі субтитри перетворюють мовлення на текст тією ж мовою, якою говорить спікер. Вони не передбачають перекладу і є безкоштовними для всіх користувачів Google Meet. Перекладені субтитри перетворюють те, що говорить спікер, на іншу цільову мову та показують це як текст на екрані. Перекладені субтитри потребують платного плану Google Workspace з доповненням Gemini і недоступні на особистих акаунтах Google.
Чи є в Google Meet переклад аудіо в реальному часі (озвучення голосом)?
Так, але лише для 5 мовних пар. Функція мовного перекладу (зазвичай доступна з 27 січня 2026 року) перекладає мовлення та відтворює перекладений голос уголос із короткою затримкою на обробку. Підтримувані пари — англійська на іспанську, французьку, німецьку, португальську (бразильську) або італійську, а також ці п’ять мов назад на англійську. Функція потребує платного плану Workspace з доповненням Gemini.
Чи можу я перекласти дзвінок Google Meet без плану Google Workspace?
Не за допомогою вбудованої функції Google. І перекладені текстові субтитри, і мовний переклад потребують відповідного платного плану Workspace. Браузерні інструменти на кшталт MirrorCaption працюють як окрема вкладка поруч із вашим дзвінком Google Meet у Chrome або Edge. Вони не потребують плану Workspace, підтримують 50+ мов для вибору і працюють також для дзвінків у Zoom і Teams — не лише в Meet.
Чому моя мова є в субтитрах Google Meet, але немає в аудіоперекладі?
Базові живі субтитри охоплюють приблизно 103 мови (транскрипція тією ж мовою, безкоштовно для всіх користувачів). Перекладені текстові субтитри охоплюють 69 мов (потрібен платний план). Мовний переклад (озвучення) значно вужчий — лише 5 пар, де англійська є однією зі сторін. Переважна більшість мов світу є в текстових субтитрах Tier 2, але не в аудіо Tier 3. Якщо ви можете читати перекладені субтитри своєю мовою, але не можете чути перекладений голос, ваша мова є в Tier 2, але ще не підтримується для озвучення.
Підсумок
Переклад у Google Meet має три рівні, і той, що справді озвучує голос вашою мовою, охоплює лише англійську в парі з п’ятьма європейськими мовами. Текстові субтитри ширші — 69 мов, але вони не озвучуються і не зберігаються в транскрипті.
Якщо ваша команда працює китайською, японською, корейською, арабською, хінді або будь-якою з 60+ мов поза цим списком, практичні варіанти — використовувати текстові субтитри (Tier 2) з відповідним планом Workspace або запустити браузерний інструмент-оверлей, який не потребує оновлення плану. Щоб детально подивитися, як MirrorCaption порівнюється з вбудованим перекладом Google Meet за покриттям мов, ціною та функціями, дивіться повне порівняння.
Для ширшого контексту щодо перекладу зустрічей у реальному часі в різних інструментах, огляд найкращих перекладачів для зустрічей 2026 року охоплює ширший ринок.
Спробуйте MirrorCaption разом із Google Meet
1 безкоштовна година для тесту. Без кредитної картки. План Workspace не потрібен. Працює в Chrome або Edge поруч із будь-якою зустріччю в браузері.
Почати безкоштовно