นักศึกษาต่างชาติสามารถติดตามการบรรยายของมหาวิทยาลัยในอีกภาษาหนึ่งแบบเรียลไทม์ได้ด้วย MirrorCaption — เปิดแท็บที่สองใน Chrome บนเดสก์ท็อประหว่างเรียน เลือกภาษาของอาจารย์ แล้วอ่านคำบรรยายสตรีมแบบคำต่อคำในภาษาของคุณในขณะที่อาจารย์ยังพูดอยู่ ไม่ต้องติดตั้ง ไม่ต้องมีบอทเข้าร่วมประชุม ไม่ต้องอัปโหลดหลังเรียน

สัปดาห์ที่สามของภาคเรียน อาจารย์เศรษฐศาสตร์ของคุณกำลังอธิบายนโยบายการเงินด้วยความเร็วระดับบรรยายเต็มรูปแบบเป็นภาษาเยอรมัน ภาษาเยอรมันที่คุณเขียนอ่านได้ดี แต่การฟังต่างออกไป "Gleichgewichtspreis" โผล่มาในหัวข้อสไลด์ แต่ประโยคบริบทอีกสามประโยคไหลผ่านไปก่อนที่คุณจะแยกคำประสมคำนั้นออกได้ คุณจด "Gleichgewicht??" ลงในสมุดคอมเมนต์ คืนนั้นคุณใช้เวลายี่สิบนาทีเพื่อรื้อฟื้นว่าคำนั้นสื่ออะไรจากบริบท

ช่องว่างนั้น — ระหว่างสิ่งที่คุณเข้าใจกับสิ่งที่กำลังพูด — คือปัญหาเฉพาะที่คำบรรยายสดช่วยแก้ได้ ไม่ใช่การบันทึกที่คุณย้อนดูตอนเที่ยงคืนได้ แต่เป็นทรานสคริปต์ที่วิ่งอยู่ในภาษาของคุณ สตรีมไปพร้อมกับที่อาจารย์กำลังพูด

ประเด็นสำคัญ

ใช้งานได้เมื่อไรและที่ไหน

🎓

การบรรยายออนไลน์ — Zoom, Teams, Meet

เปิด MirrorCaption ในแท็บเบราว์เซอร์ที่สองระหว่างคลาส Zoom หรือ Teams ของคุณ โหมด Meet จะจับเสียงจากแท็บการบรรยายโดยตรง คำบรรยายจะเลื่อนในภาษาของคุณขณะที่อาจารย์กำลังพูด — ไม่มีบอทปรากฏในรายชื่อผู้เข้าร่วม

🏫

ห้องบรรยายแบบออนไซต์

ใช้โหมด Talk บนโทรศัพท์ของคุณ วางไว้บนโต๊ะโดยหันไมค์ไปทางด้านหน้า คำบรรยายจะสตรีมบนหน้าจอของคุณโดยไม่รบกวนคนรอบข้าง สามารถใช้งานได้ในห้องบรรยายและห้องสัมมนาเมื่อโทรศัพท์อยู่ใกล้ผู้พูดพอ

📚

สัมมนาและกลุ่มติว

สัมมนาที่เพื่อนร่วมชั้นผลัดกันถามตอบอย่างรวดเร็ว MirrorCaption จับการสนทนาและสตรีมคำบรรยาย — คุณติดตามประเด็นต่อเนื่องได้โดยไม่ต้องรอการบันทึกหลังเรียน

📱

ช่วงเวลาพบอาจารย์และการติว

เซสชัน 15 นาทีกับอาจารย์ที่พูดได้แค่ภาษาฝรั่งเศสไม่จำเป็นต้องเดาเอาอีกต่อไปว่าคุณเข้าใจได้ 40% วางโทรศัพท์ไว้ระหว่างคุณกับอาจารย์ บทสนทนาทั้งสองฝั่งจะปรากฏเป็นคำบรรยาย

ทำไมการบรรยายมหาวิทยาลัยจึงตามยากในภาษาที่สอง

การบรรยายในมหาวิทยาลัยต่างจากการสนทนาทั่วไปในสองด้าน ซึ่งทำให้ยากเป็นพิเศษสำหรับนักศึกษาต่างชาติ

ความเร็วและภาษาวิชาการ

อาจารย์ที่บรรยาย 90 นาทีจะพูดด้วยจังหวะที่ปรับให้เหมาะกับเจ้าของภาษา — ประมาณ 130 ถึง 150 คำต่อนาที โดยหยุดระหว่างแนวคิด ไม่ใช่ระหว่างคำ การถอดรหัสคำพูดที่เข้ามาในภาษาที่สองใช้ทรัพยากรทางความคิดที่เจ้าของภาษาใช้ไปกับความเข้าใจ ผลลัพธ์คือคุณตามโครงสร้างได้ แต่หลุดประโยคย่อย ซึ่งเป็นจุดที่ความละเอียดอ่อนของข้อโต้แย้งทางวิชาการซ่อนอยู่พอดี

คำศัพท์เฉพาะทาง — พลาดคำเดียวทำให้ทั้งสายขาด

นักศึกษาต่างชาติหลายคนรับมือกับการสนทนาทั่วไปได้พอสมควรก่อนเดินทางมา คำศัพท์เชิงวิชาการเป็นอีกระดับหนึ่ง การบรรยายชีววิทยาอาจใช้คำว่า "allosteric regulation" หรือ "phosphorylation cascade" — คำที่คุณรู้จักในภาษาแม่ แต่ยังไม่รู้ในภาษาที่ใช้บรรยาย การบรรยายกฎหมายธุรกิจเป็นภาษาญี่ปุ่นอาจเน้นที่ "倒産手続き" (กระบวนการล้มละลาย) คำที่พลาดไปเพียงคำเดียวอาจทำให้สามนาทีถัดมาดูไม่เข้าใจ เพราะทุกอย่างที่ตามมาขึ้นอยู่กับการเข้าใจคำนั้น

ไม่มีการย้อนในเซสชันสด

คอนเทนต์ที่บันทึกไว้ให้อภัยได้ คุณหยุด ย้อน และดูซ้ำพร้อมซับไตเติลได้ แต่การบรรยายสดไม่มีสิ่งเหล่านั้น การขอให้หอประชุม 300 ที่นั่งพูดช้าลงไม่ใช่ทางเลือกที่เป็นจริง คู่มือคำบรรยายสำหรับมหาวิทยาลัย อธิบายคำบรรยายเรียลไทม์ว่าเป็นเวิร์กโฟลว์การเข้าถึงในห้องเรียนสด สำหรับผู้เรียนภาษาที่สอง ประเด็นเชิงปฏิบัติก็คล้ายกัน: ข้อความมีประโยชน์ที่สุดในขณะที่การบรรยายกำลังเกิดขึ้น ไม่ใช่แค่หลังเลิกเรียน

ติดตามการบรรยายแบบเรียลไทม์ด้วย MirrorCaption อย่างไร

สำหรับการบรรยายออนไลน์ — Zoom, Teams, Google Meet

เวิร์กโฟลว์ตัวอย่าง — ขั้นตอนสะท้อนการใช้งานทั่วไปใน Chrome บนเดสก์ท็อป โดยมีการบรรยาย Zoom รันอยู่ในแท็บแยก

  1. เปิด mirrorcaption.com/app ในแท็บที่สองบน Chrome หรือ Microsoft Edge บนเดสก์ท็อป
  2. เลือก Meet mode
  3. ตั้งค่าภาษาต้นทางเป็นภาษาของอาจารย์ (เยอรมัน อังกฤษ ญี่ปุ่น ฝรั่งเศส — มีให้เลือกกว่า 50 ภาษา)
  4. ตั้งค่าภาษาแปลเป็นภาษาของคุณ
  5. คลิก Start — MirrorCaption จะจับเสียงจากแท็บการประชุมของคุณ; ไม่มีบอทปรากฏในรายชื่อผู้เข้าร่วม
  6. อ่านคำบรรยายที่สตรีมออกมาทีละคำ ขณะที่อาจารย์ยังพูดอยู่

คุณสามารถจัดแท็บ MirrorCaption ให้อยู่ครึ่งหนึ่งของหน้าจอคู่กับหน้าต่างการบรรยาย หรือจะเปิดไว้บนจอที่สองก็ได้ คำบรรยายจะเลื่อนอัตโนมัติและทรานสคริปต์จะถูกสร้างต่อเนื่องด้านล่าง ค้นหาได้หลังเลิกเรียน

ตัวอย่าง: นักศึกษาแลกเปลี่ยนชาวเกาหลีที่เรียนชีวเคมีในมหาวิทยาลัยสหราชอาณาจักรเปิด MirrorCaption ในแท็บ Chrome ที่สองระหว่างการบรรยาย Zoom เรื่องจลนพลศาสตร์ของเอนไซม์ อาจารย์พูดภาษาอังกฤษ คำบรรยายภาษาเกาหลีปรากฏบนหน้าจอ เมื่ออาจารย์พูดว่า "allosteric inhibition" นักศึกษาก็แตะคำแปลภาษาเกาหลี — 알로스테릭 저해 — และบันทึกลงในตัวสร้างคำศัพท์โดยไม่สะดุดจังหวะการอ่าน

ลองใช้ในคลาสถัดไปของคุณ ฟรี 1 ชั่วโมง — ไม่ต้องใช้บัตรเครดิต ไม่รีเซ็ตรายเดือน

เปิด MirrorCaption ฟรี

สำหรับการบรรยายแบบออนไซต์และช่วงเวลาพบอาจารย์

โหมด Talk ใช้ไมโครโฟนของโทรศัพท์คุณเพื่อจับเสียงพูดสดในพื้นที่จริงทุกแบบ

  1. เปิด mirrorcaption.com/app ใน Chrome บนโทรศัพท์ของคุณ
  2. เลือก Talk mode
  3. ตั้งค่าภาษาต้นทางและภาษาแปล
  4. วางโทรศัพท์บนโต๊ะโดยหันไมโครโฟนไปทางด้านหน้าห้อง
  5. คำบรรยายจะสตรีมบนหน้าจอโทรศัพท์ของคุณตลอดการบรรยาย

ความแม่นยำจะดีขึ้นเมื่อวางใกล้ผู้พูดมากขึ้นและห้องเงียบขึ้น ห้องบรรยายที่มีอะคูสติกดีใช้งานได้ดี หอประชุมขนาดใหญ่มากที่มีเสียงรบกวนรอบข้างสูงอาจมีบางช่วงขาดหาย — ในกรณีนั้น การนั่งใกล้ขึ้นจะช่วยชดเชยได้

ตัวอย่าง: นักศึกษา STEM ชาวจีนในมหาวิทยาลัยฝรั่งเศสใช้โหมด Talk ระหว่างช่วงเวลาพบอาจารย์ เขาเปิด MirrorCaption บนโทรศัพท์และวางไว้บนโต๊ะอาจารย์ระหว่างทั้งสองคน อาจารย์พูดภาษาฝรั่งเศสด้วยความเร็วสนทนาปกติ นักศึกษาอ่านคำบรรยายภาษาจีนที่เลื่อนอยู่บนหน้าจอและตอบเป็นภาษาอังกฤษ เซสชัน 15 นาทีนี้ครอบคลุมคำถามสำคัญสามข้อ ซึ่งถ้าเป็นอีเมลต้องใช้สองรอบกว่าจะเคลียร์ได้

ฟีเจอร์ที่สร้างมาสำหรับนักศึกษา ไม่ใช่แค่การประชุมธุรกิจ

เครื่องมือแปลเรียลไทม์จำนวนมากออกแบบมาสำหรับการประชุมองค์กร — มุ่งเน้น action items, สรุป และการส่งออกไปยัง CRM แต่ MirrorCaption กลับตอบโจทย์การใช้งานทางวิชาการได้โดยตรง เพราะฟีเจอร์ที่สำคัญต่อความละเอียดของภาษาในบริบทธุรกิจก็คือฟีเจอร์เดียวกับที่สำคัญในห้องบรรยาย

ต้นฉบับและคำแปลแบบเคียงข้างกัน

มุมมองเริ่มต้นจะแสดงทรานสคริปต์ต้นฉบับควบคู่กับคำแปล สิ่งนี้สำคัญในห้องบรรยายเพราะการแปลเชิงวิชาการมีการสูญเสียความหมายในรายละเอียดปลายทาง เมื่ออาจารย์เศรษฐศาสตร์ของคุณพูดว่า "Eigenkapitalrentabilität" (ผลตอบแทนต่อส่วนของผู้ถือหุ้น) การเห็นภาษาเยอรมันคู่กับคำแปลอังกฤษช่วยให้คุณตรวจสอบคำก่อนจดลงในโน้ต คุณกำลังตรวจสอบคำแปล ไม่ได้เชื่อแบบไม่ตั้งคำถาม

แตะคำใดก็ได้เพื่อดูคำต้นทาง

แต่ละคำแปลเชื่อมกลับไปยังคำต้นฉบับที่มาของมัน การแตะคำแปลในคำบรรยายจะแสดงต้นฉบับ คอนเทนต์เชิงวิชาการที่มีคำศัพท์เฉพาะโดเมน — "光合作用" ในคลาสพฤกษศาสตร์ภาษาจีน, "Kernspaltung" ในการบรรยายฟิสิกส์ภาษาเยอรมัน — นี่คือความแตกต่างระหว่างการคัดลอกคำแปลที่คุณยังไม่เข้าใจทั้งหมด กับการได้คำศัพท์นั้นมาอย่างแท้จริง

ตัวสร้างคำศัพท์ — การบรรยายของคุณกลายเป็นการ์ดทบทวน

เมื่อมีคำที่ไม่คุ้นเคยปรากฏขึ้น คุณสามารถบันทึกลงในตัวสร้างคำศัพท์ของ MirrorCaption ได้ด้วยการแตะครั้งเดียว การบรรยายจึงกลายเป็นแหล่งคำศัพท์ หลังเลิกเรียน คำที่คุณบันทึกจะอยู่ในชุดทบทวนส่วนตัวที่สร้างจากเนื้อหาการบรรยายจริง — ไม่ใช่ตัวอย่างจากตำราที่ถูกตัดบริบทออกไป

นักศึกษาที่เข้าฟัง 10 การบรรยายต่อสัปดาห์และบันทึกคำเฉลี่ย 10 คำต่อเซสชัน จะสร้างคำศัพท์เฉพาะทาง 400 คำได้ภายในสี่สัปดาห์โดยไม่ต้องเปิดแอปแฟลชการ์ดแยกต่างหาก คำเหล่านี้มาพร้อมบริบทของการบรรยายที่ได้ยิน ซึ่งเป็นบริบทที่ทำให้จำติด

สรุปด้วย AI สำหรับตามให้ทันระหว่างเซสชัน

มาสาย 15 นาทีใช่ไหม? สรุป AI ของ MirrorCaption จะอัปเดตไปพร้อมกับความคืบหน้าของเซสชัน เปิดระหว่างบรรยายแล้วอ่านสรุปแบบมีโครงสร้างในครั้งเดียว — เน้นประเด็นสำคัญ ไม่ใช่ทรานสคริปต์แบบคำต่อคำ มีประโยชน์เมื่อคุณต้องการบริบทอย่างรวดเร็วก่อนจะเริ่มตามเนื้อหาที่อาจารย์กำลังสอนอยู่ตอนนี้

ใช้งานได้โดยไม่ต้องติดตั้งอะไรเลย — สำคัญมากบนเครื่องของมหาวิทยาลัย

ห้องคอมพิวเตอร์ของมหาวิทยาลัยและแล็ปท็อปส่วนตัวที่อยู่ภายใต้การจัดการของ IT มักบล็อกการติดตั้งซอฟต์แวร์ สถาบันบางแห่งจำกัดส่วนขยายเบราว์เซอร์ เครื่องมือที่ต้องดาวน์โหลดไฟล์ executable คือเครื่องมือที่อาจใช้ไม่ได้บนฮาร์ดแวร์ของแคมปัสตั้งแต่วันแรก

MirrorCaption เป็น Progressive Web App คุณเปิดผ่าน URL ใน Chrome หรือ Microsoft Edge — ไม่มีส่วนขยาย ไม่มีปลั๊กอิน ไม่มี executable สำหรับโหมด Meet (การบรรยายออนไลน์) คุณใช้ Chrome หรือ Edge บนเดสก์ท็อป สำหรับโหมด Talk (ออนไซต์, ช่วงเวลาพบอาจารย์) คุณใช้ Chrome บนโทรศัพท์

ไม่มีบอทเข้าร่วมสาย Zoom หรือ Teams นักศึกษาคนอื่นในเซสชันจะไม่เห็นการแจ้งเตือนว่า "MirrorCaption joined" คุณกำลังใช้เครื่องมือบนเบราว์เซอร์เหมือนกับที่คุณใช้พจนานุกรมในแท็บแยก นโยบายการจับภาพหน้าจอและการใช้งานเบราว์เซอร์ในที่ทำงานยังคงมีผล เช่นเดียวกับเครื่องมือบนเบราว์เซอร์ทุกชนิด — แต่ไม่มีไคลเอนต์ที่ติดตั้งไว้หรือการเชื่อมต่อกับการประชุมให้ต้องตั้งค่า

MirrorCaption เปรียบเทียบกับเครื่องมืออื่นสำหรับนักศึกษาต่างชาติอย่างไร

เครื่องมือ การตั้งค่า บอทเข้าร่วมสาย โหมดออนไซต์ การรองรับคำศัพท์ ราคาเริ่มต้น
MirrorCaption แท็บเบราว์เซอร์ ไม่มี มี — Talk mode ชุดทบทวนจากทรานสคริปต์ ฟรี 1 ชม.; Premium €99 จ่ายครั้งเดียว
Transync AI แอปเดสก์ท็อป/มือถือ; มีตัวเลือกเว็บ ไม่มี มี — สถานการณ์มือถือ/ออนไซต์ คีย์เวิร์ดและบริบท สมัครสมาชิก
JotMe แอปเดสก์ท็อป/มือถือ หรือส่วนขยาย Chrome ไม่มี มี — แอปมือถือ คำศัพท์แบบกำหนดเอง สมัครสมาชิก
Microsoft Translator เบราว์เซอร์/แอปมือถือ ไม่มี เฉพาะโหมดสนทนา ไม่มีชุดทบทวน ฟรี
Google Translate เบราว์เซอร์/แอปมือถือ ไม่มี โหมดสนทนา สมุดวลี/ประวัติ ฟรี

Microsoft Translator ฟรีและคุ้มค่าที่จะใช้หากอาจารย์ของคุณสอนจาก PowerPoint และเปิดใช้งานคำบรรยายสดหรือซับไตเติลแบบเนทีฟของ PowerPoint ไว้ Microsoft ระบุว่า PowerPoint สามารถแสดงผลซับไตเติลได้มากกว่า 60 ภาษา แต่ไม่ได้ครอบคลุมการสนทนานอกสไลด์ได้อย่างราบรื่น และไม่ได้สร้างทรานสคริปต์หลังเรียนที่ค้นหาได้สำหรับโน้ตของคุณ

Google Translate ใช้ได้ดีสำหรับแปลวลีที่พิมพ์และบทสนทนาสั้น ๆ ผ่านไมโครโฟน แต่ไม่ได้ออกแบบมาสำหรับสตรีมเสียงสดจากสาย Zoom ให้กลายเป็นทรานสคริปต์การบรรยายที่ค้นหาได้ ในความเร็วระดับบรรยาย การส่งต่อสิ่งที่ได้ยินด้วยตนเองไม่ใช่เรื่องที่ทำได้จริง

Transync AI เป็นเครื่องมือที่มีความสามารถ หน่วงต่ำ มีการเล่นเสียง และรองรับแอปทั้งเดสก์ท็อปและมือถือ พร้อมตัวเลือกเว็บ สำหรับนักศึกษาที่ใช้เครื่องมหาวิทยาลัยที่ล็อกดาวน์ เวิร์กโฟลว์ที่เน้นแอปแบบนั้นอาจยังยากกว่าการเปิดแท็บเบราว์เซอร์เมื่อคุณไม่สามารถดาวน์โหลดซอฟต์แวร์ได้

JotMe ไม่มีบอทและรองรับแอปเดสก์ท็อป/มือถือรวมถึงส่วนขยาย Chrome นอกจากนี้ยังมีคำศัพท์แบบกำหนดเอง ความแตกต่างหลักสำหรับการใช้งานในห้องบรรยายคือชุดทบทวนสำหรับนักศึกษาของ MirrorCaption และเวิร์กโฟลว์แตะเพื่อดูต้นฉบับ; JotMe ต้องสมัครสมาชิกแบบชำระเงินเพื่อเข้าถึงฟีเจอร์เต็มรูปแบบ

ไม่ต้องสมัครสมาชิก ไม่ต้องติดตั้ง ฟรี 1 ชั่วโมง — เปิดในเบราว์เซอร์ของคุณตอนนี้

ลอง MirrorCaption ฟรี

ราคาเท่าไร? เปรียบเทียบงบประมาณนักศึกษา

เครื่องมือแปลที่ออกแบบมาสำหรับองค์กรย่อมตั้งราคาตามนั้น นักศึกษาต้องการกรอบคิดที่ต่างออกไป นี่คือวิธีทำงานของ ราคา MirrorCaption:

สำหรับนักศึกษาที่เรียนตามปฏิทินวิชาการ 9 เดือน เครื่องมือสมัครสมาชิกที่ราคา $20 ต่อเดือนจะมีค่าใช้จ่าย $180 ก่อนสิ้นปี MirrorCaption Premium ที่ €99 ถูกกว่าค่าใช้จ่ายของหนึ่งภาคเรียน และราคาไม่เพิ่มขึ้นในปีที่สอง

หนึ่งภาคเรียนโดยทั่วไปมีประมาณ 12 ถึง 15 สัปดาห์ของการเรียน โดยมีชั่วโมงเรียน 10 ถึง 15 ชั่วโมงต่อสัปดาห์ — รวมระหว่าง 120 ถึง 225 ชั่วโมงของการบรรยาย เครดิต Premium 200 ชั่วโมงครอบคลุมหนึ่งภาคเรียนเต็มสำหรับตารางเรียนส่วนใหญ่ ผู้ใช้หนักสามารถเติมด้วย Voice Packs ที่ €2.99 ต่อ 5 ชั่วโมง หรือ €7.99 ต่อ 15 ชั่วโมง

คำถามที่พบบ่อย

มีแอปที่แปลการบรรยายมหาวิทยาลัยแบบเรียลไทม์โดยไม่ต้องติดตั้งอะไรไหม?

มี MirrorCaption ทำงานทั้งหมดในแท็บเบราว์เซอร์ — เปิดใน Chrome หรือ Edge คู่กับการบรรยาย Zoom หรือ Teams ของคุณ ไม่ต้องดาวน์โหลด ไม่ต้องมีส่วนขยาย ไม่มีบอทเข้าร่วมสาย โหมด Meet จับเสียงบรรยายจากแท็บเบราว์เซอร์ของคุณโดยตรง ดังนั้นผู้เข้าร่วมคนอื่นจะไม่เห็นความแตกต่างใด ๆ ในเซสชัน

MirrorCaption ใช้กับ Zoom และ Teams สำหรับการบรรยายมหาวิทยาลัยได้ไหม?

ได้ โหมด Meet ใช้ได้กับ Zoom, Microsoft Teams, Google Meet และ Webex ที่ทำงานผ่านเบราว์เซอร์ เปิด MirrorCaption ในแท็บที่สองบน Chrome หรือ Edge บนเดสก์ท็อปขณะที่การบรรยายของคุณรันอยู่ในอีกแท็บหนึ่ง MirrorCaption จะจับเสียงจากแท็บนั้นโดยไม่ปรากฏเป็นผู้เข้าร่วมประชุม — มันทำงานทั้งหมดฝั่งของคุณในสาย

ฉันใช้ MirrorCaption ในห้องบรรยายจริงได้ไหม?

ได้ โหมด Talk ใช้ไมโครโฟนของโทรศัพท์คุณ เปิด MirrorCaption ใน Chrome บนโทรศัพท์ เลือก Talk mode วางโทรศัพท์บนโต๊ะโดยหันไมค์ไปทางอาจารย์ แล้วคำบรรยายจะสตรีมบนหน้าจอของคุณ ความแม่นยำจะดีขึ้นเมื่อโทรศัพท์อยู่ใกล้ผู้พูดมากขึ้นและเสียงรบกวนรอบข้างในห้องเงียบลง

MirrorCaption บันทึกหรือเก็บการบรรยายของฉันไหม?

ไม่ MirrorCaption ไม่ได้เก็บเสียงบรรยายไว้บนเซิร์ฟเวอร์ของตนเอง ระหว่างเซสชัน เสียงจะสตรีมจากเบราว์เซอร์ของคุณไปยังผู้ให้บริการถอดเสียงเพื่อประมวลผลแบบเรียลไทม์ ทรานสคริปต์จะถูกบันทึกไว้ในเบราว์เซอร์ของคุณเอง — บนอุปกรณ์ของคุณ MirrorCaption เก็บนาทีการใช้งานเพื่อการคิดค่าบริการ ไม่ได้เก็บเนื้อหาการบรรยาย การบรรยายของคุณยังคงเป็นส่วนตัว

MirrorCaption รองรับภาษาอะไรบ้างสำหรับการบรรยายมหาวิทยาลัย?

MirrorCaption รองรับภาษาที่เลือกได้กว่า 50 ภาษา รวมถึงภาษาจีนกลาง ญี่ปุ่น เกาหลี เยอรมัน ฝรั่งเศส สเปน โปรตุเกส อาหรับ ฮินดี รัสเซีย และอังกฤษ คุณสามารถตั้งภาษาใดก็ได้เป็นต้นทางและภาษาใดก็ได้เป็นปลายทาง รายการภาษาทั้งหมดมีให้ดูในแอปที่ mirrorcaption.com/app

การบรรยายนั้นอยู่ในภาษาของคุณมาตลอด

คุณแค่ต้องมีชั้นที่เหมาะสมเพื่ออ่านมัน เริ่มด้วยฟรี 1 ชั่วโมง — ไม่ต้องใช้บัตร ไม่รีเซ็ตรายเดือน

เปิด MirrorCaption ฟรี