Większość porównań darmowych i płatnych narzędzi AI do tłumaczenia spotkań pomija najważniejsze rozróżnienie: darmowe narzędzia do spotkań od MirrorCaption (1 godzina, 50+ języków), Otter.ai (300 min/miesiąc), Fathom (bez limitu) oraz wbudowane funkcje platform (Zoom, Google Meet, Teams) oferują zasadniczo różne produkty — a nie tylko różne limity użycia. Darmowe wersje wielu narzędzi dają transkrypcję lub napisy w tym samym języku; darmowy plan MirrorCaption daje pełną godzinę tłumaczenia na żywo między językami.
Jeśli musisz czytać to, co mówi współpracownik w języku, którego nie znasz, podczas gdy on nadal mówi, większość darmowych opcji zostawi Cię z napisami w tym samym języku albo notatkami po spotkaniu zamiast tłumaczenia na żywo. Ten artykuł pokazuje, co faktycznie oferuje każdy darmowy plan, co dodają płatne plany i jaka roczna kalkulacja decyduje o tym, czy w Twojej sytuacji lepsza będzie darmowa godzina, subskrypcja roczna czy jednorazowy zakup.
Najważniejsze wnioski
- Większość darmowych narzędzi do spotkań oferuje transkrypcję lub napisy w tym samym języku, a nie tłumaczenie na żywo na inny język
- Bezpłatne plany Zoom, Google Meet i Teams zapewniają wyłącznie napisy w tym samym języku; tłumaczenie wymaga płatnego planu platformy
- Darmowy plan MirrorCaption obejmuje 1 godzinę pełnego tłumaczenia w czasie rzeczywistym w 50+ językach — pełnowartościowy darmowy okres próbny do wielojęzycznych spotkań na żywo
- Płatne tłumaczenie spotkań dodaje więcej godzin, szerszy zakres języków, pełny eksport transkryptu oraz podsumowania AI na żywo, aktualizowane w trakcie spotkania
- MirrorCaption Annual za €54.99/rok kosztuje mniej niż większość narzędzi miesięcznie; Premium za €99 jednorazowo eliminuje opłaty cykliczne na pierwsze 200 godzin
Dwie różne rzeczy są nazywane „darmowym tłumaczeniem spotkań”
Największe źródło zamieszania w tej kategorii jest jedno: słowo „napisy” obejmuje dwie całkowicie różne funkcje, a platformy używają go do obu.
Napisy w tym samym języku vs. tłumaczenie w czasie rzeczywistym
Napisy w tym samym języku transkrybują mówiony język i wyświetlają go jako tekst w tym samym języku. Osoba mówiąca po francusku dostaje francuskie napisy. Osoba mówiąca po angielsku dostaje angielskie napisy. To przydatna funkcja dostępności i właśnie to zapewniają darmowe napisy w Zoom, wbudowane napisy Google Meet oraz standardowa transkrypcja Microsoft Teams. To rozwiązanie realne, użyteczne — i darmowe w większości planów.
Tłumaczenie między językami bierze dźwięk mowy w jednym języku i wyświetla go w innym języku w czasie rzeczywistym. Osoba mówiąca po angielsku czyta to, co właśnie powiedział jej francuski współpracownik, po angielsku, podczas gdy ten nadal mówi. To właśnie mają na myśli wielu użytkownicy, gdy szukają „darmowego tłumaczenia spotkań” — i prawie zawsze jest to funkcja zablokowana za paywallem w natywnych narzędziach platform.
Gdy ktoś włącza „napisy” w Google Meet i oczekuje, że będzie śledzić wielojęzyczne spotkanie, może dostać napisy w tym samym języku zamiast tłumaczenia — chyba że jego plan Google Workspace obejmuje tłumaczone napisy. To właśnie tę lukę ten artykuł ma wyjaśnić.
Tłumaczenie zablokowane przez platformę
Funkcja tłumaczenia spotkań w Zoom wymaga płatnego planu Zoom; darmowy plan jej nie obejmuje. Tłumaczone napisy w Google Meet są dostępne tylko w wybranych płatnych planach Google Workspace — darmowe konta osobiste Google i niższe plany Workspace się nie kwalifikują. Tłumaczenie na poziomie głosu w Microsoft Teams również wymaga dodatku; aktualne warunki sprawdź w dokumentacji Microsoftu, ponieważ wymagania te się zmieniają.
Dla każdego, kto nie ma kwalifikującego się płatnego planu platformy — każdego darmowego użytkownika Zoom, każdego osobistego konta Google i większości planów Microsoft 365 dla małych zespołów — funkcje tłumaczenia platformowego są po prostu niedostępne.
Scenariusz ilustracyjny — Sarah, liderka zespołu produktowego
Sarah prowadzi ośmioosobowy zespół produktowy rozproszony między Warszawą, Seulem i São Paulo. Ustawiła darmowy plan Otter.ai przed wspólnym stand-upem. Transkrypcja była czytelna — dla osób mówiących po angielsku. Wkład inżynierów z Korei i Polski nadal nie pojawiał się jako tłumaczenie na żywo między językami podczas spotkania. Gdy Sarah przeczytała podsumowanie, rozmowa była już 45 minut do przodu. Darmowy plan działał dokładnie tak, jak obiecano; po prostu nie rozwiązywał jej rzeczywistego problemu.
Co faktycznie oferuje każda darmowa opcja tłumaczenia spotkań
Oto, co zawierają główne darmowe plany — konkretnie, a nie ogólnie.
MirrorCaption — 1 godzina, pełna funkcjonalność, bez karty
Darmowy plan MirrorCaption jest zbudowany jako pełnowartościowy okres próbny, a nie okrojony plan na stałe. Otrzymujesz 1 godzinę tłumaczenia w czasie rzeczywistym w 50+ językach, wykrywanie mówców, widok obok siebie z oryginałem i tłumaczeniem, podsumowanie AI na żywo oraz eksport do Markdown. Bez karty kredytowej. Godzina nie resetuje się co miesiąc — to jednorazowy okres próbny, dzięki któremu możesz przetestować cały produkt przed decyzją o przejściu na wyższy plan.
Tryb Meet przechwytuje dźwięk z karty przeglądarki (Chrome lub Edge na komputerze) obok rozmowy wideo — bez dołączania bota do spotkania. Tryb Talk używa mikrofonu w mobilnym Chrome do rozmów na żywo.
- Darmowy plan: 1 godzina jednorazowo, pełna funkcjonalność, bez karty kredytowej
- Języki: 50+ do wyboru, w tym mandaryński, japoński, koreański, arabski, hindi i 40+ innych
- Platforma: Chrome lub Edge na komputerze (tryb Meet); mobilny Chrome (tryb Talk)
- Ograniczenie: Gdy godzina się skończy, do dalszej transkrypcji hostowanej wymagany jest płatny plan
Otter.ai free — transkrypcja, nie tłumaczenie
Darmowy plan Otter.ai obejmuje 300 minut miesięcznie transkrypcji spotkań z limitem 30 minut na sesję. Głównym językiem jest angielski; Otter obsługuje niewielką liczbę dodatkowych języków transkrypcji — przed poleganiem na tym sprawdź aktualną listę na otter.ai/pricing. Tłumaczenie w czasie rzeczywistym między językami nie jest dostępne w żadnym planie Otter.
Otter to mocne narzędzie dla zespołów anglojęzycznych, które chcą mieć przeszukiwalny, podsumowany przez AI zapis spotkania. Do spotkań wielojęzycznych nie jest do tego zaprojektowane.
OtterPilot — bot — dołącza do spotkania jako widoczny uczestnik, aby przechwycić dźwięk. Polityki IT w firmach czasem blokują boty spotkaniowe, co może uniemożliwić działanie Otter niezależnie od planu.
- Darmowy plan: 300 min/mies., limit 30 min na spotkanie
- Języki: Głównie angielski; ograniczona liczba dodatkowych języków transkrypcji
- Tłumaczenie w czasie rzeczywistym: Niedostępne w żadnym planie
- Wymagany bot: Tak (OtterPilot dołącza jako uczestnik)
Fathom — nieograniczona transkrypcja, bez tłumaczenia
Fathom oferuje jeden z najbardziej hojnych darmowych planów do transkrypcji spotkań: nieograniczone nagrania spotkań do użytku osobistego z podsumowaniami AI, bez limitu miejsca i bez limitu czasu na sesję. To naprawdę świetne rozwiązanie dla zespołów, które chcą darmowych notatek asynchronicznych po każdym spotkaniu.
Fathom nie zapewnia tłumaczenia na żywo między językami. Mówcy pojawiają się w transkrypcji w obsługiwanych językach transkrypcji, bez warstwy tłumaczenia, która zamieniałaby jeden mówiony język w inny podczas rozmowy. Fathom wymaga obecności bota na spotkaniu.
- Darmowy plan: Bez limitu do użytku osobistego
- Języki: Obsługiwane języki transkrypcji; brak warstwy tłumaczenia
- Tłumaczenie w czasie rzeczywistym: Niedostępne
- Wymagany bot: Tak
Fireflies.ai free — ograniczone miejsce, tylko po spotkaniu
Darmowy plan Fireflies.ai zapewnia 800 minut miejsca na transkrypcje dla spotkań krótszych niż godzina. Podobnie jak inne narzędzia, jest on przede wszystkim nastawiony na angielski i pracę asynchroniczną — transkrypcje są generowane po zakończeniu spotkania, a nie w jego trakcie. Tłumaczenie nie jest dostępne w darmowym planie.
Fireflies wymaga zaproszenia bota (fred@fireflies.ai) jako uczestnika. Limit 800 minut szybko się zapełnia w zespołach z codziennymi stand-upami. Fireflies najlepiej sprawdza się w zespołach sprzedażowych, które potrzebują integracji z CRM i zapisów rozmów, a nie wielojęzycznego tłumaczenia w czasie rzeczywistym.
- Darmowy plan: 800 min miejsca
- Języki: Głównie angielski, ograniczona asynchroniczna transkrypcja w innych językach
- Tłumaczenie w czasie rzeczywistym: Niedostępne w darmowym planie
- Wymagany bot: Tak (fred@fireflies.ai)
Wbudowane napisy Google Meet — tylko ten sam język w darmowych planach
Wbudowane napisy Google Meet transkrybują mówiony język w czasie rzeczywistym za darmo na każdym koncie Google — bez konfiguracji, bez rozszerzenia. To wygodna, mało uciążliwa opcja do spotkań w jednym języku.
Tłumaczone napisy — gdzie język wyjściowy różni się od języka mówionego — są dostępne w wybranych płatnych planach Google Workspace. Darmowe konta osobiste i niższe plany Workspace nie obejmują tej funkcji. Bot nie jest wymagany; napisy działają natywnie w Google Meet.
- Darmowy plan: Nieograniczone napisy w tym samym języku
- Tłumaczenie: Wymaga płatnego planu Workspace
- Wymagany bot: Nie (wbudowane)
- Platforma: Tylko Google Meet
Chcesz zobaczyć tłumaczenie w czasie rzeczywistym na wielojęzycznym spotkaniu, zanim się zdecydujesz? Darmowa godzina MirrorCaption obejmuje cały produkt — 50+ języków, bez karty kredytowej.
Wypróbuj za darmo — bez kartyCo faktycznie dodają płatne narzędzia do tłumaczenia spotkań
Przejście z darmowego planu na płatny nie oznacza tylko kupienia większej liczby minut. W przypadku tłumaczenia w czasie rzeczywistym płatny plan często odblokowuje samą funkcję — a nie tylko jej większą ilość.
Więcej godzin w tym samym narzędziu. Darmowe plany istnieją po to, byś mógł przetestować produkt przed zakupem. Płatne plany odpowiadają rzeczywistemu wolumenowi spotkań. MirrorCaption Annual za €54.99/rok obejmuje 100 godzin hostowanej transkrypcji; Premium za €99 jednorazowo obejmuje 200 godzin, a Voice Packi są dostępne osobno, gdy ten limit się wyczerpie (€2.99 za 5 godzin, €7.99 za 15 godzin).
Szerszy zakres języków w czasie rzeczywistym. Darmowe plany większości narzędzi koncentrują się na angielskim. Płatne plany dedykowanych narzędzi tłumaczeniowych — MirrorCaption, Transync AI, Localingo — obsługują 50 do 90+ języków podczas spotkania, a nie tylko w postprocessingu. Mandaryński, japoński, koreański, arabski i hindi są traktowane jak języki pierwszej kategorii, a nie przypadki brzegowe.
Pełna własność transkryptu. Płatne plany obejmują eksport do Markdown i zwykłego tekstu, transkrypty z oznaczeniem mówców oraz pełną historię sesji. Większość darmowych planów ogranicza eksport, usuwa historię po 30 dniach albo wymaga subskrypcji, aby pobrać to, co zostało nagrane.
Podsumowania AI na żywo. Podsumowanie AI w MirrorCaption odświeża się stopniowo w trakcie trwania spotkania — przydatne, gdy dołączasz do rozmowy 15 minut później i musisz wiedzieć, co zostało ustalone, zanim się pojawiłeś. Darmowe plany większości narzędzi oferują tylko podsumowania po spotkaniu, dostarczane po zakończeniu rozmowy.
Bez bota, bez blokad. MirrorCaption i Localingo przechwytują dźwięk z przeglądarki, nie dołączając do spotkania jako widoczny uczestnik — na każdym planie. Ma to znaczenie w środowiskach IT w firmach, gdzie boty spotkaniowe są ograniczone. Narzędzia oparte na botach (Otter, Fireflies) wymagają akceptacji polityki niezależnie od planu; jeśli IT je blokuje, wyższy plan może tego nie naprawić.
Scenariusz ilustracyjny — Tom, konsultant freelancer
Tom prowadzi około trzech międzynarodowych rozmów z klientami miesięcznie, w tym jedną regularną rozmowę z japońskim partnerem. Otworzył darmową godzinę MirrorCaption przed pierwszą rozmową, aby sprawdzić, jak działa tłumaczenie w czasie rzeczywistym. Pokryło 54 z 60 minut sesji. Tego samego wieczoru kupił plan Premium za €99. Przy trzech godzinach międzynarodowych rozmów miesięcznie kredyt 200 godzin wystarczy mu na ponad dwa lata, zanim będzie potrzebował doładowania Voice Packiem.
Darmowe vs płatne narzędzia AI do tłumaczenia — jak się porównują
Poniższa tabela pokazuje główne opcje według tego, co oferuje ich darmowy plan, czy zawierają tłumaczenie w czasie rzeczywistym oraz jaki jest roczny koszt planu płatnego.
| Narzędzie | Darmowy plan | Tłumaczenie w czasie rzeczywistym? | Języki | Roczny koszt planu płatnego | Bot na spotkaniu? |
|---|---|---|---|---|---|
| MirrorCaption (Free) | 1 godz. jednorazowo | Tak — 50+ języków | 50+ | Darmowy | Nie |
| MirrorCaption Annual | — | Tak — 50+ języków | 50+ | €54.99/rok (100 godz.) | Nie |
| MirrorCaption Premium | — | Tak — 50+ języków | 50+ | €99 jednorazowo (200 godz.) | Nie |
| Otter.ai (Free) | 300 min/mies. | Nie — transkrypcja po angielsku | Głównie angielski | Darmowy | Tak |
| Otter.ai Pro | — | Nie — transkrypcja po angielsku | Głównie angielski | ~$204/rok ($16.99/mies.) | Tak |
| Fathom | Bez limitu | Nie — tylko transkrypcja | Obsługiwane języki transkrypcji | Darmowy plan osobisty | Tak |
| Fireflies.ai (Free) | 800 min miejsca | Nie | Głównie angielski | Darmowy | Tak |
| Napisy Google Meet | Bez limitu (ten sam język) | Wymagany płatny plan | Tylko ten sam język (darmowy) | Wymaga planu Workspace | Nie |
Ceny według stanu na czerwiec 2026. Przed zakupem sprawdź aktualne ceny na stronie cennika każdego dostawcy. MirrorCaption Premium obejmuje 200 godzin hostowanego kredytu transkrypcji; Voice Packi są sprzedawane osobno jako dodatkowe godziny.
Kiedy darmowa godzina wystarcza — a kiedy nie
Darmowy plan wystarcza, gdy:
- Testujesz produkt przed zakupem — 1-godzinny okres próbny MirrorCaption to pełny produkt, a nie podgląd funkcji
- Twój zespół pracuje w jednym języku i potrzebujesz tylko przeszukiwalnego zapisu po angielsku (Fathom lub darmowy Otter radzą sobie z tym dobrze)
- Jesteś gospodarzem na płatnym planie platformy, a wbudowane tłumaczenie obejmuje Twoje pary językowe
- Masz jedno lub dwa spotkania rocznie, w których tłumaczenie ma znaczenie — Voice Packi są dostępne osobno, bez żadnej subskrypcji
Darmowy plan nie wystarcza, gdy:
- Potrzebujesz więcej niż 1 godziny tłumaczenia w czasie rzeczywistym miesięcznie — każdy płatny plan rozwiązuje ten problem
- Twoje spotkania regularnie obejmują osoby nieanglojęzyczne i musisz śledzić rozmowę na bieżąco, a nie czytać notatki później
- Bierzesz udział w spotkaniach na wielu platformach — Zoom z jednym klientem, Teams wewnętrznie, Google Meet z innym — a darmowe narzędzia zablokowane do jednej platformy obejmują tylko jedno z tych środowisk
- Polityka IT Twojej firmy ogranicza boty spotkaniowe, co eliminuje Otter, Fireflies i Fathom niezależnie od listy funkcji
Scenariusz ilustracyjny — Ana, account managerka
Ana pracuje w firmie importowej, która wewnętrznie używa Zoom. Dwóch jej największych klientów uparcie korzysta z Google Meet, a jeden używa Microsoft Teams. Uznała Fathom za przydatny przy wewnętrznych rozmowach tylko po angielsku, ale bezużyteczny, gdy połowa rozmowy odbywała się po mandaryńsku. Teraz uruchamia MirrorCaption w drugiej karcie przeglądarki — tryb Meet przechwytuje dźwięk z karty, na której odbywa się rozmowa. Jedna konfiguracja, jeden koszt roczny, dowolna platforma. Darmowy plan Fathom zostawia sobie do sesji tylko po angielsku, gdy potrzebuje jedynie przeszukiwalnego zapisu.
Roczna matematyka kosztów
Miesięczne ceny ukrywają to, ile naprawdę płacisz w skali roku. Oto rachunek dla narzędzi najczęściej porównywanych w rozmowie o darmowych i płatnych opcjach:
- Otter.ai Pro: $16.99/mies. rozliczane miesięcznie — $203.88/rok. Asynchroniczna transkrypcja po angielsku; brak tłumaczenia w czasie rzeczywistym między językami.
- Transync AI Personal: $8.99/mies. — $107.88/rok za 10 godzin tłumaczenia w czasie rzeczywistym miesięcznie (120 godzin/rok); dodatkowe godziny po $0.70 każda.
- Localingo Pro: $16/mies. — $192/rok. Przechwytywanie natywne w przeglądarce, bez bota, 90+ języków; tłumaczenie w czasie rzeczywistym.
- MirrorCaption Annual: €54.99/rok ryczałtowo. W cenie 100 godzin hostowanego kredytu transkrypcji; Voice Packi sprzedawane osobno, gdy limit się wyczerpie (€0.60/godz. dla pakietów 5-godzinnych, €0.53/godz. dla pakietów 15-godzinnych).
- MirrorCaption Premium: €99 jednorazowo. W cenie 200 godzin hostowanego kredytu; wszystkie przyszłe aktualizacje produktu z priorytetowym dostępem. Voice Packi sprzedawane osobno jako dodatkowe godziny po najniższej stawce za godzinę w MirrorCaption. To nie jest subskrypcja miesięczna — płacisz raz, korzystasz tak długo, jak starcza dołączony kredyt, a doładowujesz tylko wtedy, gdy trzeba.
Dla każdego, kto będzie korzystać z narzędzia do tłumaczenia spotkań dłużej niż 12 miesięcy, jednorazowy zakup MirrorCaption Premium jest zazwyczaj bardziej opłacalną opcją. Dla użytkowników, którzy chcą niższego kosztu wejścia, Annual za €54.99 w skali roku przebija większość alternatyw rozliczanych miesięcznie — w tym narzędzia, które kosztują $8–16 miesięcznie, ale w skali roku dają $96–192.
Uwaga dotycząca „darmowego” tłumaczenia zablokowanego przez platformę: plan Business w Zoom kosztuje około $21.99/użytk./mies. (aktualne ceny sprawdź na zoom.us/pricing); tłumaczone napisy są w pakiecie, ale tylko w Zoom. Google Workspace Business Standard, który obejmuje tłumaczone napisy w Meet, jest wyceniany per użytkownik miesięcznie na workspace.google.com/pricing. To nie są darmowe opcje — to funkcje w pakiecie większego zakupu platformy.
Zacznij od 1 darmowej godziny
Pełne tłumaczenie w czasie rzeczywistym w 50+ językach. Bez karty kredytowej. Bez miesięcznego resetu. Działa przy Twoim następnym spotkaniu w Zoom, Teams lub Meet.
Wypróbuj MirrorCaption za darmoNajczęściej zadawane pytania
Czy istnieje darmowy tłumacz AI do spotkań?
MirrorCaption oferuje 1-godzinny darmowy okres próbny z tłumaczeniem w czasie rzeczywistym w 50+ językach — bez karty kredytowej, bez miesięcznego resetu. To jeden z najczytelniejszych darmowych pełnowartościowych okresów próbnych w tej kategorii, ponieważ obejmuje samą funkcję tłumaczenia na żywo. Fathom oferuje nieograniczony darmowy plan transkrypcji, a Otter oferuje ograniczony darmowy plan transkrypcji; żaden z nich nie zapewnia tłumaczenia na żywo między językami.
Czy Zoom ma darmowe tłumaczenie w czasie rzeczywistym?
Nie. Darmowy plan Zoom obejmuje podstawowe napisy w tym samym języku, ale nie obejmuje tłumaczenia spotkań między językami. Tłumaczenie w Zoom wymaga płatnego planu; aktualne szczegóły planów znajdziesz na zoom.us/pricing, ponieważ Zoom regularnie je aktualizuje. Gospodarz musi też mieć włączoną tę funkcję w ustawieniach konta.
Co obejmuje darmowy okres próbny MirrorCaption?
Jedną godzinę pełnego tłumaczenia w czasie rzeczywistym: 50+ języków do wyboru, wykrywanie mówców, widok obok siebie z oryginalnym i przetłumaczonym tekstem, podsumowanie AI na żywo oraz eksport do Markdown lub zwykłego tekstu. Godzina jest jednorazowa — nie resetuje się co miesiąc. Do rozpoczęcia nie jest wymagana karta kredytowa. Dla wielojęzycznych zespołów zdalnych testujących nowe narzędzie darmowa godzina wystarcza na typowy stand-up lub rozmowę z klientem z zapasem.
Kiedy płatne tłumaczenie spotkań się opłaca?
Gdy potrzebujesz więcej niż 1 godziny tłumaczenia w czasie rzeczywistym miesięcznie, gdy spotkania obejmują języki inne niż angielski albo gdy uczestniczysz w spotkaniach na wielu platformach. MirrorCaption Annual za €54.99/rok kosztuje mniej rocznie niż większość narzędzi miesięcznie, a Premium za €99 jednorazowo eliminuje opłaty cykliczne na pierwsze 200 godzin użycia. Zobacz pełne porównanie tłumaczy spotkań, aby szerzej spojrzeć na narzędzia z tej kategorii.
Jaki jest najtańszy płatny tłumacz spotkań w czasie rzeczywistym?
MirrorCaption Annual za €54.99/rok to najniższy roczny koszt dedykowanego narzędzia do tłumaczenia w czasie rzeczywistym z obsługą 50+ języków. Transync AI Personal za $8.99/mies. ($107.88/rok) to kolejna opcja, z limitem 10 godzin tłumaczenia w czasie rzeczywistym miesięcznie i dodatkowymi godzinami rozliczanymi osobno.
Czy tłumaczenie Otter.ai jest darmowe?
Darmowy plan Otter.ai obejmuje transkrypcję po angielsku i w niewielkiej liczbie innych języków — aktualną listę języków sprawdź na otter.ai/pricing. Tłumaczenie w czasie rzeczywistym między językami nie jest dostępne w żadnym planie Otter. Otter to narzędzie do transkrypcji i notatek ze spotkań; jeśli Twoim głównym celem jest tłumaczenie między językami, to nie jest właściwe narzędzie. Porównanie MirrorCaption vs Otter.ai pokazuje pełną różnicę funkcji.
Wersja skrócona
Darmowe narzędzia do tłumaczenia spotkań istnieją na znaczącym spektrum. Na jednym końcu: darmowa godzina MirrorCaption, czyli pełny produkt — tłumaczenie na żywo w 50+ językach, gdy ktoś nadal mówi. Na drugim: napisy w tym samym języku wbudowane w Zoom lub Google Meet, które są przydatne dla dostępności, ale nie przekraczają bariery językowej.
Otter, Fathom i Fireflies oferują hojne darmowe plany dla zespołów, które chcą asynchronicznej transkrypcji. Nie są one zamiennikiem tłumaczenia w czasie rzeczywistym. Jeśli masz wielojęzyczne spotkanie i musisz je rozumieć na bieżąco, darmowe opcje gwałtownie się zawężają.
Gdy 1-godzinny darmowy okres próbny się skończy, MirrorCaption Annual za €54.99/rok jest w ujęciu rocznym tańszy niż większość subskrypcji za $8–16/miesiąc. Premium za €99 jednorazowo to logiczny wybór, jeśli będziesz używać narzędzia dłużej niż rok i chcesz przestać myśleć o opłatach cyklicznych.
Najpierw wypróbuj darmową godzinę
Tłumaczenie w czasie rzeczywistym, 50+ języków. Bez karty. Bez miesięcznego resetu. Działa przy Twoim następnym spotkaniu — bez instalacji.
Otwórz MirrorCaption za darmo